Урок 6: Прилагательные и указательные. Три зоны удалённости
Словарный запас: цвет, размер, качество, характер; указательные местоимения
Как работать с этим уроком
- Прочитай — пойми правило (5 минут)
- Прорисуй / прочитай вслух — каждое словосочетание проговори 5 раз
- Прогони через падежи — возьми любую пару «прил. + сущ.» и поставь её в номинатив, генитив, датив
- Закрой ключи — выполни упражнения по памяти
Знать правило = 5%. Натренировать рот = 95%. Хорошая новость: грузинское прилагательное почти не меняется. После русского с его «красивый/красивая/красивое/красивые/красивого/красивому/красивым/красивом» — это огромная экономия.
Часть 1: Главное о грузинском прилагательном
Если ты учил романские языки (испанский, итальянский, французский), забудь главное правило тех языков: «прилагательное стоит после существительного и согласуется в роде и числе». В грузинском всё ровно наоборот:
- Прилагательное стоит ПЕРЕД существительным — как в русском. lamazi sakhli — «красивый дом» (а не sakhli lamazi).
- Прилагательное почти не меняется. Ни рода (его в языке нет), ни числа, ни (в основном) падежа. lamazi sakhli «красивый дом» → lamazi sakhlebi «красивые дома» — прилагательное то же самое.
- В падежах меняется только существительное (плюс крошечная корректировка на конце прилагательного у одной группы — об этом в Части 4).
Сравни с русским:
| Русский (меняется ВСЁ) | Грузинский (меняется только сущ.) |
|---|---|
| красивый дом | lamazi sakhli |
| красивая машина | lamazi mankana |
| красивое окно | lamazi panjara |
| красивые дома | lamazi sakhlebi |
| красивого дома | lamazi sakhlis |
| красивому дому | lamaz sakhls (см. Часть 4) |
В первых четырёх строках русский меняет прилагательное четыре раза. Грузинский — ни разу. Это и есть та самая экономия, ради которой ты пройдёшь L6 за один присест.
Запомни лозунг урока: «Прил. — заморожено. Меняется только сущ.»
Часть 2: Базовая модель — атрибутивная конструкция
Атрибутивная конструкция (прилагательное + существительное) собирается просто:
[ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ] + [СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ]
lamazi sakhli
красивый дом
Примеры
| Грузинский | Транслит. | Русский |
|---|---|---|
| ლამაზი სახლი | lamazi sakhli | красивый дом |
| დიდი ქალაქი | didi kalaki | большой город |
| პატარა ბავშვი | p'at'ara bavshvi | маленький ребёнок |
| ახალი წიგნი | akhali ts'igni | новая книга |
| ძველი მანქანა | dzveli mankana | старая машина |
| კარგი მეგობარი | k'argi megobari | хороший друг |
| ცუდი ამინდი | tsudi amindi | плохая погода |
| ცხელი ჩაი | tskheli chai | горячий чай |
| ცივი წყალი | tsivi ts'qali | холодная вода |
| შავი კატა | shavi k'at'a | чёрная кошка |
Множественное число — прил. остаётся прежним
| Ед. ч. | Мн. ч. | Перевод |
|---|---|---|
| ლამაზი სახლი (lamazi sakhli) | ლამაზი სახლები (lamazi sakhlebi) | красивый дом → красивые дома |
| დიდი ქალაქი (didi kalaki) | დიდი ქალაქები (didi kalakebi) | большой город → большие города |
| ახალი წიგნი (akhali ts'igni) | ახალი წიგნები (akhali ts'ignebi) | новая книга → новые книги |
| კარგი ბავშვი (k'argi bavshvi) | კარგი ბავშვები (k'argi bavshvebi) | хороший ребёнок → хорошие дети |
Меняется только хвост существительного (-eb- добавляется — это мы прошли в L3). Прилагательное стоит как стояло.
Часть 3: Прилагательное как сказуемое
Если прилагательное — сказуемое (а не определение), оно работает с глаголом «быть» (см. L4):
[ПОДЛЕЖАЩЕЕ] + [ПРИЛ.] + aris / khar / var ...
sakhli lamazia (или: lamazi aris)
дом красив(ый есть)
Чаще всего короткая форма сливается: lamazi + aris → lamazia «он красив». Это просто фонетическая стяжка, не новая грамматика.
| Грузинский | Транслит. | Русский |
|---|---|---|
| სახლი ლამაზია | sakhli lamazia | дом красивый |
| ბავშვი პატარაა | bavshvi p'at'araa | ребёнок маленький |
| წიგნი ახალია | ts'igni akhalia | книга новая |
| ჩაი ცხელია | chai tskhelia | чай горячий |
| მე ქართველი ვარ | me kartveli var | я грузин(ка) |
| შენ კარგი ხარ | shen k'argi khar | ты хороший / хорошая |
| ისინი ლამაზები არიან | isini lamazebi arian | они красивые |
Важно: во множественном числе сказуемое-прилагательное может принять -eb-: isini lamazebi arian. В позиции определения — НЕ принимает. Это единственное место, где мн. число «просачивается» в прилагательное.
Часть 4: Маленькая поправка — две группы прилагательных в падежах
Полностью «замороженные» прилагательные — это в первом приближении. В падежах одна группа делает маленькую корректировку. Не пугайся: правило одно, и оно механическое.
Группа A: прилагательные на -i (атрибутивные, основная группа)
Если прилагательное оканчивается на -i в номинативе (lamazi, didi, k'argi, akhali, dzveli, tsudi, shavi...), то перед существительным в косвенных падежах оно теряет конечное -i.
| Падеж | Сущ. | Прил. + Сущ. |
|---|---|---|
| Ном. | sakhli (дом) | lamazi sakhli |
| Ген. | sakhlis (дома) | lamazi sakhlis |
| Дат. | sakhls (дому) | lamaz sakhls |
| Инстр. | sakhlit (домом) | lamaz sakhlit |
Заметь: в генитиве прилагательное ещё держит -i; в дативе и дальше — уже без -i. На начальных уроках это можно не заучивать дотошно — просто знай, что «маленькое -i иногда отваливается». Подробно — на L11–L14 (падежи).
Группа B: прилагательные на гласную (-a, -o, -e, -u)
Если прилагательное оканчивается на гласную (ts'iteli «красный» — это группа A; а вот p'at'ara «маленький», bevri «много», bednieri «счастливый» — смешанные; типичные группы B: narinjisperi «оранжевый», ts'iteli — увы, тоже A...) — короткая истина такая: слова на гласную НИЧЕГО не теряют. Они проходят через падежи полностью неизменными.
| Падеж | Прил. + Сущ. |
|---|---|
| Ном. | p'at'ara bavshvi |
| Ген. | p'at'ara bavshvis |
| Дат. | p'at'ara bavshvs |
Главная мысль: даже у «изменяемой» группы A корректировка минимальна — отвалилось одно
-i. После русской системы прилагательных это смешные потери.
Часть 5: Указательные местоимения — ТРИ зоны удалённости
В русском есть две зоны: «этот» (ближний) — «тот» (дальний). В грузинском — три, как в японском (kono / sono / ano) или испанском (este / ese / aquel). Это самое необычное для русскоязычного место в указательной системе.
| Транслит. | Мхедрули | Зона | Грубый русский эквивалент |
|---|---|---|---|
| es | ეს | ближняя — рядом со мной (говорящим) | этот / эта / это |
| eg | ეგ | средняя — рядом с тобой (слушающим), между нами | тот (у тебя) |
| is | ის | дальняя — далеко от обоих | тот (там, вдалеке) |
Логика трёх зон
[ говорящий ] [ слушающий ] [ далеко ]
es eg is
«этот» «тот (у тебя)» «тот (там)»
- es — «вот этот, у меня в руке, рядом со мной».
- eg — «тот, который у тебя / возле тебя / о котором ты говоришь».
- is — «тот, который далеко от нас обоих» (или вообще третье лицо в нарративе).
Если зона eg кажется странной — представь телефонный разговор. Ты у себя, собеседник у себя. Твоё пространство = es, его пространство = eg, всё остальное = is. В японском это работает точно так же.
Как они ведут себя как определения
Указательное стоит перед существительным (как и обычное прилагательное) и не меняется по числу:
| Грузинский | Транслит. | Русский |
|---|---|---|
| ეს სახლი | es sakhli | этот дом |
| ეს სახლები | es sakhlebi | эти дома |
| ეგ წიგნი | eg ts'igni | тот (у тебя) книга |
| ეგ წიგნები | eg ts'ignebi | те (у тебя) книги |
| ის ბავშვი | is bavshvi | тот (вдалеке) ребёнок |
| ის ბავშვები | is bavshvebi | те (вдалеке) дети |
Как они ведут себя как самостоятельные местоимения
Те же es / eg / is работают и сами по себе — «это», «то». В этой роли формы аналогичны определителям; самая частая встреча — es ari... «это есть...»:
| Грузинский | Транслит. | Русский |
|---|---|---|
| ეს არის სახლი | es aris sakhli | это (есть) дом |
| ეს არის ჩემი მეგობარი | es aris chemi megobari | это мой друг |
| ეგ რა არის? | eg ra aris? | а это (у тебя) что? |
| ის ვინ არის? | is vin aris? | а тот (вдалеке) кто? |
Подсказка: ты уже знаешь is aris «он/она/оно есть» из L4. Это та же is — указательное местоимение третьего лица — заодно работает как «он/она/оно». Грузинский не разводит «он» и «тот» в две лексемы.
Объединение с другими прилагательными
Если идут оба — и указательное, и обычное прилагательное — порядок такой:
[ УКАЗАТЕЛЬНОЕ ] + [ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ ] + [ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ ]
es lamazi sakhli
этот красивый дом
| Грузинский | Транслит. | Русский |
|---|---|---|
| ეს ლამაზი სახლი | es lamazi sakhli | этот красивый дом |
| ეგ ცხელი ჩაი | eg tskheli chai | тот горячий чай (у тебя) |
| ის დიდი ქალაქი | is didi kalaki | тот большой город (вдалеке) |
| ეს ჩემი ახალი წიგნი | es chemi akhali ts'igni | эта моя новая книга |
Словарь урока
- დიდიбольшой
- პატარაмаленький
- გრძელიдлинный
- მოკლეкороткий
- მაღალიвысокий
- დაბალიнизкий
- განიერიширокий
- ვიწროузкий
- კარგიхороший
- ცუდიплохой
- ლამაზიкрасивый
- უშნოнекрасивый
- ახალიновый
- ძველიстарый (о вещах)
- ძვირიдорогой
- იაფიдешёвый
- სუფთაчистый
- ბინძურიгрязный
- ცხელიгорячий
- ცივიхолодный
- თბილიтёплый
- გრილიпрохладный
- სველიмокрый
- მშრალიсухой
- შავიчёрный
- თეთრიбелый
- წითელიкрасный
- ლურჯიсиний
- ცისფერიголубой
- მწვანეзелёный
- ყვითელიжёлтый
- ნაცრისფერიсерый
- ყავისფერიкоричневый
- ვარდისფერიрозовый
- ჭკვიანიумный
- სულელიглупый
- სასაცილოсмешной
- სევდიანიгрустный
- ბედნიერიсчастливый
- მხიარულიвесёлый
- მშვიდიспокойный
- ნერვიულიнервный
- მაგარიсильный, классный (разг.)
- სუსტიслабый
- ახალგაზრდაмолодой
- მოხუციстарый (о человеке)
- დაღლილიуставший
- მშიერიголодный
- მწყურვალეжаждущий, томимый жаждой
- ესэтот (у меня)
- ეგтот (у тебя)
- ისтот (вдалеке) / он, она, оно
| Немецкий | Перевод | |
|---|---|---|
დიდი | большой | |
პატარა | маленький | |
გრძელი | длинный | |
მოკლე | короткий | |
მაღალი | высокий | |
დაბალი | низкий | |
განიერი | широкий | |
ვიწრო | узкий | |
კარგი | хороший | |
ცუდი | плохой | |
ლამაზი | красивый | |
უშნო | некрасивый | |
ახალი | новый | |
ძველი | старый (о вещах) | |
ძვირი | дорогой | |
იაფი | дешёвый | |
სუფთა | чистый | |
ბინძური | грязный | |
ცხელი | горячий | |
ცივი | холодный | |
თბილი | тёплый | |
გრილი | прохладный | |
სველი | мокрый | |
მშრალი | сухой | |
შავი | чёрный | |
თეთრი | белый | |
წითელი | красный | |
ლურჯი | синий | |
ცისფერი | голубой | |
მწვანე | зелёный | |
ყვითელი | жёлтый | |
ნაცრისფერი | серый | |
ყავისფერი | коричневый | |
ვარდისფერი | розовый | |
ჭკვიანი | умный | |
სულელი | глупый | |
სასაცილო | смешной | |
სევდიანი | грустный | |
ბედნიერი | счастливый | |
მხიარული | весёлый | |
მშვიდი | спокойный | |
ნერვიული | нервный | |
მაგარი | сильный, классный (разг.) | |
სუსტი | слабый | |
ახალგაზრდა | молодой | |
მოხუცი | старый (о человеке) | |
დაღლილი | уставший | |
მშიერი | голодный | |
მწყურვალე | жаждущий, томимый жаждой | |
ეს | этот (у меня) | |
ეგ | тот (у тебя) | |
ის | тот (вдалеке) / он, она, оно |
Полный словарь
3,898 записей
Прочитай задание, введи ответ по-грузински и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Поставь прилагательное в правильный порядок
Соедини прилагательное и существительное в одну атрибутивную фразу. Запиши мхедрули + транслитерация.
Упражнение 2. Указательные: какая зона?
Какое указательное (es / eg / is) подходит к каждой ситуации? Запиши вариант и переведи фразу.
Упражнение 3. Прилагательное в позиции сказуемого
Перепиши каждую атрибутивную фразу как полное предложение «X — Y». Используй стяжку «-a» от aris. Пример: lamazi sakhli → sakhli lamazia «дом красивый».
Упражнение 4. Переведи на грузинский
Составь полные предложения. Используй знакомый порядок «УКАЗАТЕЛЬНОЕ + ПРИЛ. + СУЩ.» и стяжку с aris.
Упражнение 5. Матрица — заполни таблицу через все три зоны
Возьми три объекта: sakhli (дом), ts'igni (книга), bavshvi (ребёнок). Скажи о каждом «этот / тот (у тебя) / тот (вдалеке)» + любое прилагательное на твой выбор. Произнеси вслух 3 × 3 = 9 раз.
| Объект | es (этот) | eg (тот у тебя) | is (тот вдалеке) |
|---|---|---|---|
| sakhli | es ___ sakhli | eg ___ sakhli | is ___ sakhli |
| ts'igni | es ___ ts'igni | eg ___ ts'igni | is ___ ts'igni |
| bavshvi | es ___ bavshvi | eg ___ bavshvi | is ___ bavshvi |
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст к уроку 6 (A): Цвета и размеры🔊 Аудио-практика ↗
- შავი კატა
- თეთრი სახლი
- წითელი მანქანა
- ლურჯი ცა
- მწვანე ხე
- ყვითელი ყვავილი
- ცისფერი წყალი
- ნაცრისფერი ღრუბელი
- ყავისფერი მაგიდა
- ვარდისფერი კაბა
- დიდი ქალაქი
- პატარა ბავშვი
- გრძელი გზა
- მოკლე ფანქარი
- მაღალი მთა
- დაბალი სავარძელი
- განიერი ქუჩა
- ვიწრო ფანჯარა
- დიდი თეთრი სახლი
- პატარა შავი კატა
- გრძელი წითელი მანქანა
- სახლი თეთრია.
- კატა შავია.
- მანქანა წითელია.
- ცა ლურჯია.
- ხე მწვანეა.
- ქალაქი დიდია.
- ბავშვი პატარაა.
- მთა მაღალია.
- ქუჩა განიერია.
Текст BТекст к уроку 6 (B): Качества и характер🔊 Аудио-практика ↗
- კარგი მეგობარი
- ცუდი ამინდი
- ლამაზი გოგონა
- უშნო კაბა
- ახალი წიგნი
- ძველი მანქანა
- ძვირი სასტუმრო
- იაფი კაფე
- სუფთა ოთახი
- ბინძური ფანჯარა
- ჭკვიანი ბავშვი
- სულელი კითხვა
- სასაცილო ფილმი
- სევდიანი სიმღერა
- ბედნიერი დედა
- მხიარული ბიჭი
- მშვიდი ღამე
- ნერვიული მძღოლი
- მაგარი ქართველი
- სუსტი ჩაი
- ახალგაზრდა მასწავლებელი
- მოხუცი მამა
- დაღლილი მუშა
- მშიერი ძაღლი
- მეგობარი კარგია.
- ამინდი ცუდია.
- ბავშვი ჭკვიანია.
- დედა ბედნიერია.
- ბიჭი მხიარულია.
- ღამე მშვიდია.
Текст CТекст к уроку 6 (C): Указательные в контексте (es / eg / is)🔊 Аудио-практика ↗
- ეს სახლი ჩემია.
- ეს წიგნი ახალია.
- ეს ჩაი ცხელია.
- ეს ჩემი მეგობარია.
- ეს ლამაზი გოგონა ჩემი ქალიშვილია.
- ეს არის თბილისი.
- ეგ ჩაი ცხელია?
- ეგ წიგნი შენია?
- ეგ რა არის?
- ეგ ვინ არის?
- ეგ პატარა ბავშვი ჭკვიანია.
- ეგ მანქანა ძვირია.
- ის ქალაქი თბილისია.
- ის სახლი დიდია.
- ის კაფე კარგია.
- ის მასწავლებელი ქართველია.
- ის ბავშვი ბედნიერია.
- ის მთა მაღალია.
- ეს სახლები ლამაზია.
- ეგ ბავშვები პატარაა.
- ის ქალაქები შორსაა.
- ეს ჩემი ახალი წიგნია.
- ეგ შენი ძველი მანქანაა.
- ის მათი დიდი სახლია.
- ეს კარგი მეგობარი ჩემია.
- ეგ ცხელი ჩაი შენია.
- ის დიდი ქალაქი ლამაზია.
- ეს ვინ არის? — ეს ჩემი დედაა.
- ეგ რა არის? — ეგ ჩემი წიგნია.
- ის ვინ არის? — ის ჩემი მასწავლებელია.
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
В этом уроке ещё нет гамм и матриц — они появляются с урока 3. Для практики речи используй тексты выше.
ГЛАВНЫЙ ПРИНЦИП:
Прилагательное в грузинском — ПОЧТИ ЗАМОРОЖЕНО.
Стоит ПЕРЕД существительным (как в русском, не как в романских).
Не меняется по числу. Меняется только существительное.
БАЗОВАЯ КОНСТРУКЦИЯ:
[ПРИЛ.] + [СУЩ.]
lamazi sakhli — красивый дом
lamazi sakhlebi — красивые дома (прил. ТО ЖЕ)
КАК СКАЗУЕМОЕ:
sakhli lamazia — дом красивый (lamazi + aris → lamazia)
bavshvi p'at'araa — ребёнок маленький
ts'igni akhalia — книга новая
ПАДЕЖИ — МИНИМАЛЬНАЯ КОРРЕКТИРОВКА (подробно — L11+):
Группа A (на -i): в косвенных падежах теряет -i
Ном. lamazi sakhli
Ген. lamazi sakhlis
Дат. lamaz sakhls (← -i отвалилось)
Группа B (на гласную): не меняется вообще
p'at'ara bavshvi / bavshvis / bavshvs
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ — ТРИ ЗОНЫ УДАЛЁННОСТИ (как в японском!):
ეს es — ближняя: у меня, рядом со мной «этот»
ეგ eg — средняя: у тебя, у собеседника «тот (у тебя)»
ის is — дальняя: далеко от обоих / 3-е лицо «тот (там)» / «он, она, оно»
es sakhli — этот дом (у меня)
eg sakhli — тот дом (у тебя)
is sakhli — тот дом (вдалеке)
ПОРЯДОК С ОБОИМИ:
[УКАЗАТ.] + [ПРИЛ.] + [СУЩ.]
es lamazi sakhli — этот красивый дом
ЦВЕТА (-peri = «-цветный»):
shavi чёрный, tetri белый, ts'iteli красный, lurji синий,
tsisperi голубой, mts'vane зелёный, qviteli жёлтый,
natsrisperi серый, qavisperi коричневый, vardisperi розовый
РАЗМЕР: КАЧЕСТВО: ХАРАКТЕР:
didi большой k'argi хороший ch'k'viani умный
p'at'ara малень. tsudi плохой suleli глупый
grdzeli длинный lamazi красивый bednieri счастливый
mok'le короткий akhali новый sevdiani грустный
maghali высокий dzveli старый mkhiaruli весёлый
dabali низкий dzviri дорогой mshvidi спокойный
ТЕМПЕРАТУРА:
tskheli горячий, tbili тёплый, grili прохладный, tsivi холодный
Следующий урок: Урок 7 — Числа и количество. Двадцатеричная (vigesimal) система счёта: 40 = «два-двадцать» (ormotsi), 60 = «три-двадцать» (samotsi). Количественные и порядковые числительные. Возраст, время, дата. И ключевая особенность: существительное после числительного остаётся в единственном числе — khuti sakhli, не khuti sakhlebi.