Урок 39: Причастия и отглагольные прилагательные
Словарный запас: причастные прилагательные, лексика описания и качества
Как работать с этим уроком
- Прочитай теорию — пойми, что в грузинском четыре типа причастий, каждый со своими аффиксами (5 минут)
- Разбери примеры — каждое причастие вслух: корень, аффикс, тип
- Выполни упражнения — без ключа, потом сверь
- Соедини с предыдущим — причастие = «свёрнутое» относительное придаточное (L26). Склоняется по падежам как прилагательное (L6)
Главное: причастие в грузинском — это прилагательное, сделанное из глагола. Меняется по падежам как любое определение (L6) и заменяет относительное придаточное.
Часть 1: Четыре типа сразу
Русский глагол даёт «пишущий, писавший, написанный, пишущийся». Грузинский тоже даёт четыре типа — каждый со своими аффиксами от глагольного корня.
Возьмём корень -ts'er- (წერ, «писать»):
| Тип | Грузинский | Транслит. | Русский |
|---|---|---|---|
| 1. Страдательное прошлое | დაწერილი | da-ts'er-il-i | написанный |
| 2. Действительное настоящее | მწერელი | m-ts'er-el-i | пишущий |
| 3. Будущее (потенциальное) | საწერი | sa-ts'er-i | подлежащий написанию / для письма |
| 4. Отрицательное | უწერელი | u-ts'er-el-i | ненаписанный |
Заметь: все четыре кончаются на -i — это окончание номинатива (L4–L5). Значит, причастие склоняется как обычное прилагательное на -i: daweril-i, daweril-ma, daweril-s, daweril-is, daweril-it, daweril-ad...
Часть 2: Тип 1 — СТРАДАТЕЛЬНОЕ ПРОШЛОЕ (самый частый!)
Это самое употребительное причастие в грузинском. Огромная часть бытовых прилагательных — это именно страдательные причастия прошлого, превратившиеся в полноценные прилагательные. Если выучишь только один тип — учи этот.
Формула
(преверб) + корень + -il-i / -ul-i
Выбор -il-i / -ul-i лучше учить как лексику: корни с финалью -eb-, -av- чаще берут -ul-i (da-k'arg-uli, a-shen-eb-uli), короткие согласные финали — -il-i (da-ts'er-il-i, ga-tekh-il-i).
Примеры
| Глагол (инф.) | Перевод | Причастие | Перевод |
|---|---|---|---|
| დაწერა (da-ts'era) | написать | დაწერილი (da-ts'er-il-i) | написанный |
| დახატვა (da-khat-va) | нарисовать | დახატული (da-khat'-uli) | нарисованный |
| აშენება (a-sheneba) | построить | აშენებული (a-sheneb-uli) | построенный |
| დაჭრა (da-ch'ra) | порезать | დაჭრილი (da-ch'r-il-i) | порезанный |
| დაკარგვა (da-k'argva) | потерять | დაკარგული (da-k'arg-uli) | потерянный |
| გატეხვა (ga-tekhva) | разбить | გატეხილი (ga-tekh-il-i) | разбитый |
| დაკეტვა (da-k'et'va) | закрыть | დაკეტილი (da-k'et'-il-i) | закрытый |
| დაბადება (da-badeba) | родить(ся) | დაბადებული (da-badeb-uli) | рождённый |
Преверб обязателен. Страдательное причастие прошлого почти всегда несёт преверб (L21), потому что выражает завершённый результат: da-ts'er-il-i, ga-tekh-il-i, da-k'arg-uli, da-bad-eb-uli.
Главный вывод: если ты не помнишь, как сказать «уставший / влюблённый / потерянный» — спроси себя: «А какой это глагол?» И добавь -il-i / -ul-i. Получится правильно в большинстве случаев: da-gh-l-eba → daghlili, she-qvareba → sheqvarebuli, gan-atleba → ganatlebuli.
Часть 3: Тип 2 — ДЕЙСТВИТЕЛЬНОЕ НАСТОЯЩЕЕ (deyatel)
«Тот, кто делает X». Соответствует русскому «пишущий, читающий, поющий».
Формула
m- + корень + -el-i
Иногда вариант mo- или me- в начале, но базовая модель — m-...-el-i.
| Глагол | Причастие | Перевод |
|---|---|---|
| ts'era (წერა) — писать | m-ts'er-el-i (მწერელი) | пишущий / писатель |
| k'itkhva (კითხვა) — читать | m-k'itkhv-el-i (მკითხველი) | читающий / читатель |
| mghera (მღერა) — петь | mo-mgher-al-i (მომღერალი) | поющий / певец |
| sts'avleba (სწავლება) — преподавать | mas-ts'avl-eb-el-i (მასწავლებელი) | преподающий / учитель |
| tsek'va (ცეკვა) — танцевать | m-tsek'v-av-i (მცეკვავი) | танцующий / танцовщик |
| khatva (ხატვა) — рисовать | m-khat'-v-ar-i (მხატვარი) | рисующий / художник |
Двойная природа: многие действительные причастия настоящего застыли как существительные — названия профессий (mts'erali, mk'itkhveli, masts'avlebeli, mo-mghernali). Эту лексику ты уже учил в L3. Если форма не звучит — используй относительное придаточное с romeli / rom (L26).
Часть 4: Тип 3 — БУДУЩЕЕ (потенциальное, «для X»)
«Тот / то, что подлежит действию». В русском нет точного аналога — переводим как «для письма / для чтения», «подлежащий написанию».
Формула
sa- + корень + -i
| Глагол | Причастие | Перевод |
|---|---|---|
| ts'era (წერა) — писать | sa-ts'er-i (საწერი) | для письма / то, что нужно написать |
| k'itkhva (კითხვა) — читать | sa-k'itkh-avi (საკითხავი) | для чтения |
| ch'ama (ჭამა) — есть | sa-ch'm-el-i (საჭმელი) | еда (то, что едят) |
| sma (სმა) — пить | sa-sm-el-i (სასმელი) | напиток (то, что пьют) |
| dzili (ძილი) — сон | sa-dzil-i | спальный, для сна |
| ts'ola (წოლა) — лежать | sa-ts'ol-i (საწოლი) | кровать (то, на чём лежат) |
Заметь: циркумфикс sa-...-i / sa-...-o — самый продуктивный способ делать новые прилагательные и существительные: sa-ts'er-i k'alami «ручка», sa-sm-eli ts'qali «питьевая вода», sa-tsoli «жена», sa-pikrali «забота».
Часть 5: Тип 4 — ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ («не-X-енный»)
Соответствует русскому «неоткрытый, ненаписанный, несказанный».
Формула
u- + корень + -el-i (иногда u-...-av-i)
| Глагол | Причастие | Перевод |
|---|---|---|
| ts'era (წერა) — писать | u-ts'er-el-i (უწერელი) | ненаписанный |
| k'itkhva (კითხვა) — читать | u-k'itkh-av-i | непрочитанный |
| ch'ama — есть | u-ch'm-el-i | несъеденный |
| tkma (თქმა) — сказать | u-tkm-el-i (უთქმელი) | несказанный |
| nakhva (ნახვა) — увидеть | u-nakh-av-i (უნახავი) | невиданный |
Тонкость: циркумфикс u-...-o (без -el-) даёт «лишённый чего-то»: u-pulo «безденежный», u-sk'olo «без школы». Подробнее в L41.
Часть 6: Падежное поведение — как у обычного прилагательного
Все четыре типа склоняются как прилагательное на -i (вспомни L6):
- Атрибутивно (перед существительным) — усечённая форма во всех падежах, кроме номинатива и родительного/инструментального
- Субстантивированно (без существительного) — полная склоняемая форма
- По числу прилагательное не согласуется
Таблица падежей: «написанное письмо»
| Падеж | Атрибут. (перед сущ.) | Транслит. |
|---|---|---|
| Ном. | დაწერილი წერილი | da-ts'eril-i ts'erili |
| Эрг. | დაწერილ წერილმა | da-ts'eril ts'erilma |
| Дат. | დაწერილ წერილს | da-ts'eril ts'erils |
| Род. | დაწერილი წერილის | da-ts'eril-i ts'erilis |
| Инстр. | დაწერილი წერილით | da-ts'eril-i ts'erilit |
| Адв. | დაწერილ წერილად | da-ts'eril ts'erilad |
Правило L6: перед существительным прилагательное на -i теряет финальное -i во всех падежах, кроме номинатива и родительного / инструментального. С причастием — то же самое.
По числу не согласуется: daghlili k'atsi — daghlili k'atsebi. Причастие остаётся в ед. ч. перед мн. ч. существительного.
Часть 7: Причастие как сжатие относительного придаточного
Это главная функциональная нагрузка причастий. Возьми любое относительное придаточное из L26 и попробуй заменить его причастием:
Параллельные пары
| С относительным (L26) | С причастием | Перевод |
|---|---|---|
| ts'erili, romelits da-its'era | da-ts'erili ts'erili | написанное письмо |
| k'atsi, romelits ts'ers | m-ts'er-eli k'atsi | пишущий мужчина |
| ts'igni, romelits ts'a-sa-k'itkh-ia | ts'a-sa-k'itkh-i ts'igni | книга для чтения |
| sit'qva, romelits ar i-tk-v-a | u-tk-m-eli sit'qva | несказанное слово |
| bavshvi, romelits she-shinda | she-shinebuli bavshvi | испуганный ребёнок |
Когда выбирать?
- Простое существительное + простая роль в придаточном (подлежащее, прямое доп.) — причастие короче и естественнее
- Сложное придаточное (много слов, особый аспект/время, нестандартный падеж) — относительное с romeli / rom (L26)
- Письменный стиль — причастие. Разговор — чаще rom
Словарь урока
- დაღლილიуставший
- დაღონებულიопечаленный
- შეშინებულიиспуганный
- შეყვარებულიвлюблённый
- გახარებულიобрадованный
- დაკარგულიпотерянный
- დაბნეულიрастерянный
- განათლებულიобразованный
- დაბადებულიрождённый
- დაწერილიнаписанный
- დახატულიнарисованный
- აშენებულიпостроенный
- გატეხილიразбитый
- დაკეტილიзакрытый
- გაღებულიоткрытый
- დაბეჭდილიнапечатанный
- დამზადებულიприготовленный
- მწერელიписатель
- მკითხველიчитатель
- მასწავლებელიучитель
- მომღერალიпевец
- მხატვარიхудожник
- მთარგმნელიпереводчик
- მშენებელიстроитель
- საწერიдля письма, писчий
- საკითხავიдля чтения
- საჭმელიеда
- სასმელიнапиток
- საფიქრალიто, о чём надо думать; забота
- საცხოვრებელიжилой
- სამუშაოрабочий, для работы
- უწერელიненаписанный
- უთქმელიнесказанный
- უნახავიневиданный
- უხილავიневидимый
- უცნობიнеизвестный, незнакомый
| Немецкий | Перевод | |
|---|---|---|
დაღლილი | уставший | |
დაღონებული | опечаленный | |
შეშინებული | испуганный | |
შეყვარებული | влюблённый | |
გახარებული | обрадованный | |
დაკარგული | потерянный | |
დაბნეული | растерянный | |
განათლებული | образованный | |
დაბადებული | рождённый | |
დაწერილი | написанный | |
დახატული | нарисованный | |
აშენებული | построенный | |
გატეხილი | разбитый | |
დაკეტილი | закрытый | |
გაღებული | открытый | |
დაბეჭდილი | напечатанный | |
დამზადებული | приготовленный | |
მწერელი | писатель | |
მკითხველი | читатель | |
მასწავლებელი | учитель | |
მომღერალი | певец | |
მხატვარი | художник | |
მთარგმნელი | переводчик | |
მშენებელი | строитель | |
საწერი | для письма, писчий | |
საკითხავი | для чтения | |
საჭმელი | еда | |
სასმელი | напиток | |
საფიქრალი | то, о чём надо думать; забота | |
საცხოვრებელი | жилой | |
სამუშაო | рабочий, для работы | |
უწერელი | ненаписанный | |
უთქმელი | несказанный | |
უნახავი | невиданный | |
უხილავი | невидимый | |
უცნობი | неизвестный, незнакомый |
Полный словарь
3,898 записей
Прочитай задание, введи ответ по-грузински и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Определи тип причастия
Для каждого слова — какой тип (1 страд. прош. / 2 действ. наст. / 3 буд. / 4 отрицат.)?
Упражнение 2. Образуй причастие нужного типа
От данного глагола образуй причастие указанного типа.
Упражнение 3. Сожми относительное придаточное в причастие
Перепиши предложение, заменив подчёркнутое относительное придаточное на причастие.
Упражнение 4. Поставь причастие в нужный падеж
Поставь причастие из скобок в правильный падеж. Помни: причастие = прилагательное (L6), оно усекается перед существительным во всех падежах, кроме номинатива/генитива.
Упражнение 5. Переведи с русского на грузинский
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст A к уроку 39: Страдательные причастия прошедшего времени🔊 Аудио-практика ↗
- დაწერილი წერილი მაგიდაზე დევს.
- დახატული სურათი კედელზე კიდია.
- აშენებული სახლი ლამაზია.
- გატეხილი ფანჯარა ცივ ჰაერს უშვებს.
- დაკეტილი კარი არ იღება.
- გაღებული ფანჯრიდან მზე შემოდის.
- დაკარგული გასაღები ვერ ვიპოვე.
- დაბეჭდილი წიგნი მაღაზიაში გაიყიდა.
- დამზადებული კერძი ძალიან გემრიელია.
- დაბადებული ბავშვი ტირის.
- დაღლილი კაცი დაჯდა სკამზე.
- დაღონებული გოგო ფანჯარასთან დგას.
- შეშინებული ბავშვი დედისკენ გარბის.
- შეყვარებული ქალი იღიმება.
- გახარებული მამა შვილს ეხუტება.
- დაბნეული მგზავრი რუკას უყურებს.
- განათლებული ადამიანი ბევრს კითხულობს.
- დაბადებული შვილი ბედნიერებაა.
- დაჭრილი თითი მტკივა.
- დაწერილ წერილს ვკითხულობ. (дат., атрибутив усечён)
- გატეხილ ფანჯრიდან ცივი ქარი შემოდის. (дат.)
- დაკარგული გასაღების პოვნა ძნელია. (род., -i сохраняется)
- აშენებული სახლის წინ ბაღია.
- შეყვარებულმა ქალმა ყვავილი მიიღო. (эрг., полная форма)
- დაღლილ კაცმა ჩაი დალია. (эрг., атрибутив усечён)
- დაჭრილ თითს გავიხვევ.
- დახატული სურათით კედელი ლამაზია. (инстр., -i сохраняется)
- დაბადებული ბავშვის სახელი გიორგია.
- დაღლილი მუშები შინ მიდიან. (по числу не согласуется)
- შეშინებული ბავშვები დედებთან არიან.
Текст BТекст B к уроку 39: Действительные причастия настоящего времени🔊 Аудио-практика ↗
- მწერელი კაცი მაგიდასთან ზის.
- მკითხველი ქალი წიგნს კითხულობს.
- მომღერალი გოგო სცენაზე დგას.
- მასწავლებელი ბავშვებს ასწავლის.
- მხატვარი სურათს ხატავს.
- მცეკვავი წყვილი ცეკვავს.
- მთარგმნელი წიგნს თარგმნის.
- მშენებელი სახლს აშენებს.
- მწერელი ახალ წიგნს წერს.
- მკითხველი ბიბლიოთეკაში ზის.
- მომღერალი ძალიან კარგად მღერის.
- მასწავლებელი მოსწავლეებს უყვარს.
- მხატვარი ფერებს ერევა.
- ჩემი მამა მწერელია. (L1 «быть»)
- ჩემი დედა მასწავლებელია.
- ჩემი და მომღერალია.
- მისი ძმა მხატვარია.
- მწერელ კაცს გავიცანი. (дат., атрибутив усечён)
- მკითხველ ქალს წიგნი მივეცი.
- მომღერალი გოგოს ხმა ძალიან ლამაზია. (род.)
- მასწავლებლის სიტყვა ბავშვებს ესმით. (род. от профессии)
- მხატვრის სახელოსნოში ბევრი სურათია. (род.)
- მთარგმნელის სამუშაო რთულია.
- მშენებლები ახალ სახლს აშენებენ. (мн. ч.)
- მწერელმა ახალი წიგნი გამოაქვეყნა. (эрг.)
- მკითხველმა წიგნი დააბრუნა.
- მომღერალმა სიმღერა იმღერა.
- მასწავლებელმა გაკვეთილი დაასრულა.
- მხატვარმა სურათი დახატა.
- მთარგმნელმა წიგნი თარგმნა.
Текст CТекст C к уроку 39: Будущие («для X») и отрицательные причастия🔊 Аудио-практика ↗
- საწერი ქაღალდი მაგიდაზე დევს.
- საწერი კალამი ჩანთაშია.
- საკითხავი წიგნი თაროზე დევს.
- საჭმელი მზადაა.
- სასმელი ცივია.
- სასმელი წყალი სუფთა უნდა იყოს.
- საცხოვრებელი სახლი დიდია.
- სამუშაო ადგილი მშვიდია.
- საფიქრალი ბევრი მაქვს.
- საწოლი ოთახში დგას.
- დედამ საჭმელი მოამზადა.
- ბაბუამ სასმელი დაასხა.
- მომეცი საწერი კალამი. (L11 «дай мне»)
- მომეცი საკითხავი წიგნი.
- სამუშაო დღე გრძელია.
- უწერელი წერილი მაგიდაზე დევს.
- უთქმელი სიტყვა გულში დარჩა.
- უნახავი ქალაქი მინდა მოვინახულო.
- წაუკითხავი წიგნი ცარიელ თაროზე დევს.
- უცნობი კაცი კარს მიადგა.
- უხილავი ძალა ბუნებაში არსებობს.
- უჭმელი პური გამშრალდა.
- დღეს უსაქმური ვარ. (u-sakmuri «безработный, без дела»)
- უწერელი წერილით პასუხს ვერ მიიღებ. (инстр.)
- უთქმელი სიტყვის ძალა დიდია. (род.)
- წაუკითხავ წიგნს ვერ გავიგებ. (дат., атрибутив усечён)
- უცნობ კაცს არ ვენდობი.
- საწერი ქაღალდით სავსე ჩანთა მაქვს.
- სასმელი წყლის გარეშე ცხოვრება შეუძლებელია.
- უთქმელი სიტყვა უფრო მეტს ჭრის, ვიდრე ნათქვამი.
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
В этом уроке ещё нет гамм и матриц — они появляются с урока 3. Для практики речи используй тексты выше.
ЧЕТЫРЕ ТИПА ПРИЧАСТИЯ — на корне -ts'er- «писать»:
1. СТРАД. ПРОШ. (самое частое) (преверб) + корень + -il/-ul + -i
da-ts'er-il-i დაწერილი «написанный»
she-qvareb-ul-i «влюблённый», da-k'arg-uli «потерянный»
2. ДЕЙСТВ. НАСТ. m- + корень + -el-i (var. -al/-ar)
m-ts'er-el-i მწერელი «пишущий, писатель»
mo-mghernali, mas-ts'avl-eb-eli (часто = профессия)
3. БУДУЩЕЕ («для X») sa- + корень + -i (или -o)
sa-ts'er-i საწერი «для письма»
sa-ch'meli «еда», sa-smeli «напиток» — продуктивный циркумфикс
4. ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ u- + корень + -el-i (или -av-i)
u-ts'er-el-i უწერელი «ненаписанный»
u-tkm-el-i «несказанный», u-nakh-avi «невиданный»
СКЛОНЕНИЕ — КАК ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ НА -i (L6):
атрибутив теряет -i во всех падежах, кроме ном. и род./инстр.
Ном. daghlil-i k'atsi Эрг. daghlil k'atsma Дат. daghlil k'atss
Род. daghlil-i k'atsis Инстр. daghlil-i k'atsit
По числу НЕ согласуется: daghlili k'atsi / daghlili k'atsebi.
ПРИЧАСТИЕ = СЖАТИЕ ОТНОСИТЕЛЬНОГО (L26):
ts'erili, romelits da-its'era → da-ts'eril-i ts'erili
kali, romelits mghera → mo-mghernali kali
sit'qva, romelits ar i-tkva → u-tkm-el-i sit'qva
Причастие — письменный/компактный стиль.
romeli/rom — разговорный + сложные случаи.
Следующий урок: Урок 40 — Масдар (отглагольное существительное). В грузинском нет инфинитива в индоевропейском смысле — его место занимает масдар. Это существительное действия (ts'era «писание», k'itkhva «чтение», ts'avla «уход»), оно склоняется по падежам и появляется там, где русский использует инфинитив: «я хочу писать», «трудно читать», «время уходить». Закроем глагольную деривацию (L37–L39) и перейдём к синтезу всей системы в L41–L50.