Урок 38: Глагольная деривация — превербы и версии вместе
Словарный запас: дериватные глагольные семьи, аспектные контрасты, направленность движения и передачи
Как работать с этим уроком
- Прочитай — пойми, как два маленьких морфологических механизма (преверб и версия) перемножаются и дают четыре-шесть глаголов из одного корня
- Прорисуй матрицу — для каждого нового корня выпиши таблицу «преверб × версия» полностью, даже если какие-то клетки кажутся пустыми
- Проговори вслух — каждую дериватную семью прогони через лица, особенно с косвенным дополнением (u-версия)
- Сравни с русским видом — аспектные пары «писать / написать» — это лучшая интуиция, которая у нас есть
Знать правило = 5%. Натренировать выбор преверба и версии «на лету» = 95%. Хорошая новость: ты уже знаешь все детали по отдельности — превербы из L21, версии из L22, косвенное дополнение из L19. Плохая новость: теперь придётся держать в голове обе оси одновременно, и грузинский начнёт строить из одного корня семью из десятка лексических единиц, как русские «писать / написать / переписать / приписать / прописать / выписать / расписать».
Часть 1: Зачем грузинскому два слоя деривации
Грузинский глагол строится слоями. На корень нанизываются:
Корень + версия + (преверб) + (показатели лица) + окончание скривы
Из L21 ты знаешь превербы (mi-, mo-, a-, da-, ga-, she-, gada-, ts'a-, ts-, gamo-...) — они задают направление, а в Серии I ещё и переключают настоящее в будущее.
Из L22 ты знаешь гласные версии (a- / i- / u-) — они задают в чью пользу идёт действие: нейтральную, для себя, для другого.
Когда эти два слоя работают вместе, происходит то, что в индоевропейских языках вообще не существует как отдельная категория: продуктивная глагольная деривация, дающая новое лексическое значение, а не просто оттенок.
Пример с корнем -ts'er- «писать»:
| Преверб | Версия | Форма (3 л. ед.) | Значение |
|---|---|---|---|
| — | нейтр. a- | ts'ers | «пишет» (вообще) |
| mi- | нейтр. a- | mits'ers | «приписывает к чему-л.», «дописывает» |
| mi- | объектная u- | miuts'ers | «приписывает кому-то, надписывает кому-то» |
| mo- | нейтр. a- | mots'ers | «надпишет (от себя кому-то)» — направление к говорящему |
| gada- | нейтр. a- | gadats'ers | «перепишет, спишет» |
| she- | объектная u- | sheuts'ers | «впишет ему», «внесёт ему запись» |
| da- | нейтр. a- | dats'ers | «напишет (целиком, до конца)» |
| amo- | нейтр. a- | amots'ers | «выпишет (из источника)» |
| gamo- | объектная u- | gamouts'ers | «выпишет ему (рецепт, билет)» |
Девять глаголов из одного корня. И это ещё не весь список.
Ключевая идея урока: грузинский не имеет специальных приставок для деривации (вроде русских пере-, при-, до-, вы-, рас-). Ту же работу делают превербы движения, повторно использованные в переносном смысле, в комбинации с версией.
Часть 2: Семантика выбора преверба
Восемь основных превербов и их базовая семантика (которая потом метафорически расширяется):
| Преверб | Базовое направление | Метафорические расширения |
|---|---|---|
| mi- | от говорящего, туда | присоединение, прибавление, отправление |
| mo- | к говорящему, сюда | прибытие, получение, приближение |
| a- | вверх | поднятие, начало, открытие |
| da- | вниз, на место | завершённость, помещение, фиксация |
| ga- | наружу, через | выход, прохождение, до конца |
| she- | внутрь | вхождение, проникновение, добавление внутрь |
| gada- | через, поверх | пересечение, перенос, изменение |
| ts'a- | прочь, отъезд | удаление, отделение |
| gamo- | изнутри наружу | выход «оттуда сюда», получение из источника |
| amo- | вверх из глубины | подъём, выписка, извлечение |
Контраст mi- vs mo- — это азимут говорящего
Это главное правило, которое русскоязычный должен довести до автоматизма:
mi- = действие движется от говорящего (или от точки рассказа) туда. mo- = действие движется к говорящему (или к точке рассказа) сюда.
| Грузинский | Транслит. | Русский |
|---|---|---|
| მივდივარ | mivdivar | я иду туда |
| მოვდივარ | movdivar | я иду сюда (прихожу) |
| მიაქვს | miakvs | он несёт туда |
| მოაქვს | moakvs | он несёт сюда (приносит) |
| მისცემს | mistsems | он отдаст (от себя) |
| მოსცემს | mostsems | он передаст (к себе/к нам) |
| მიწერს | mits'ers | он припишет (туда) |
| მოწერს | mots'ers | он отпишет (сюда, нам) |
Перепутаешь — собеседник встанет с другой стороны движения. Это базовая прагматика разговора, и грузин её слышит, как русский слышит «принёс» vs «унёс».
Контраст da- vs ga- — это завершённость vs прохождение
| Преверб | Что добавляет |
|---|---|
| da- | действие доведено до результата, зафиксировано (как русское «-на-», «с-») |
| ga- | действие прошло наружу, через, или сделано до конца (как русское «вы-», «про-») |
| Корень | + da- | + ga- |
|---|---|---|
| -ts'er- писать | dats'ers напишет (до конца) | gadats'ers перепишет, спишет |
| -ts'ed- читать | dats'ekhavs прочитает | gats'ekhavs прочитает насквозь |
| -k'et- делать | dak'etebs сделает (закончит) | gak'etebs сделает, изготовит |
| -rb- бежать | darbis (нет) | garbis убегает прочь |
Подсказка: da- отвечает на «доделал?», ga- отвечает на «вышло наружу?». Сравни русские «до-делал» (фокус на завершении) vs «вы-шел» (фокус на прохождении границы).
Часть 3: Версия — добавляет «для кого»
Из L22:
| Версия | Значение | Признак на глаголе |
|---|---|---|
| a- | нейтральная, действие просто происходит | префикс a- перед корнем (или ноль) |
| i- | субъектная, для себя | префикс i- + согласование с подлежащим |
| u- | объектная, для другого | префикс u- + согласование с косвенным дополнением (в дативе) |
Версии сами по себе работают на корне; превербы накладываются сверху и не меняют логику версии. То есть:
Преверб задаёт направление/аспект. Версия задаёт бенефактивного участника.
Простой пример без преверба
| Грузинский | Транслит. | Русский | Версия |
|---|---|---|---|
| ვაკეთებ | vak'eteb | я делаю (вообще) | a- |
| ვიკეთებ | vik'eteb | я делаю себе | i- |
| ვუკეთებ | vuk'eteb | я делаю ему (что-то для него) | u- |
С добавлением преверба ga- (наружу, до конца)
| Грузинский | Транслит. | Русский |
|---|---|---|
| გავაკეთებ | gavak'eteb | я сделаю (закончу) |
| გავიკეთებ | gavik'eteb | я сделаю себе (наряжусь, приготовлю себе) |
| გავუკეთებ | gavuk'eteb | я сделаю ему (приготовлю для него) |
Преверб встал в самое начало глагола, версия осталась на своём месте, и значение «закончил для себя / для него» собралось из двух морфем чисто и предсказуемо.
Геометрия слова: [преверб] + [согласование с подлежащим] + [версия] + [корень] + [тематический суффикс] + [окончание]
ga-v-a-k'et-eb-s = «он сделает (для нейтрального бенефициара)»
Часть 4: Преверб + версия = новый глагол (продуктивная деривация)
Здесь начинается главное содержание урока. На пересечении преверба и версии у многих глаголов появляются отдельные лексические значения, которые надо учить как самостоятельные глаголы.
Семья -ts'er- «писать»
| Форма | Мхедрули | Значение |
|---|---|---|
| ts'ers | წერს | пишет (общее) |
| dats'ers | დაწერს | напишет (доведёт до конца) |
| gadats'ers | გადაწერს | перепишет, скопирует |
| mits'ers | მიწერს | припишет (к существующему) |
| miuts'ers | მიუწერს | припишет кому-то, надпишет ему |
| mots'ers | მოწერს | отпишет сюда (нам, мне) |
| amots'ers | ამოწერს | выпишет (из книги, из списка) |
| gamouts'ers | გამოუწერს | выпишет ему (рецепт, билет) |
| sheuts'ers | შეუწერს | впишет ему (в документ) |
| gadauts'ers | გადაუწერს | перепишет ему (на его имя) |
| ats'ers | აწერს | надписывает (поверх) |
| uts'ers | უწერს | предначертано ему, написано ему на роду |
Двенадцать форм. Все различимы. Все используются.
Семья -tsem- «давать»
«Давать» в грузинском почти всегда требует косвенного дополнения, поэтому u- версия здесь — базовая.
| Форма | Мхедрули | Значение |
|---|---|---|
| atsems | აცემს | (редк., архаич.) |
| mistsems | მისცემს | даст ему (вообще), отдаст |
| mostsems | მოსცემს | передаст ему (с приближением к нам) |
| gadastsems | გადასცემს | передаст ему (через что-то/кого-то) |
| gaustsems | გაუსცემს | (нет — деривация заблокирована) |
| daustsems | (нет) | |
| gamostsems | გამოსცემს | издаст, выпустит (напр., книгу) |
Замечание: не у каждого корня все клетки матрицы заполнены. Часть клеток заблокирована, часть архаична, часть имеет идиоматический сдвиг. Учить «семьи» — значит учить реально употребляемые ячейки, а не пытаться сгенерировать матрицу целиком.
Семья -tan- «вести, доставлять»
| Форма | Мхедрули | Значение |
|---|---|---|
| mihqavs | მიჰყავს | ведёт (одушевл.) туда |
| mohqavs | მოჰყავს | ведёт сюда, приводит |
| gahqavs | გაჰყავს | выводит (наружу) |
| shehqavs | შეჰყავს | вводит (внутрь) |
| gadahqavs | გადაჰყავს | переводит (через) |
| amohqavs | ამოჰყავს | выводит (наверх) |
| chahqavs | ჩაჰყავს | вводит (вниз, в) |
Один корень — целая карта движений в пространстве, без необходимости учить семь разных глаголов как отдельные лексемы. Учить надо направления превербов, а потом они работают везде.
Часть 5: Аспектные пары — преверб делает глагол «совершенным»
Это самая важная прагматическая функция превербов для русскоязычного.
Голый глагол (без преверба) в грузинском — несовершенный: процесс, общее действие, длительное или привычное. Глагол + преверб — совершенный: законченное, результирующее, разовое.
Это почти идеальная параллель русским аспектным парам:
| Несов. (без преверба) | Сов. (+ преверб) | Русский эквивалент |
|---|---|---|
| ts'ers | dats'ers | пишет / напишет |
| k'itkhulobs | ts'ak'itkhavs | читает / прочитает |
| aketebs | gaaketebs | делает / сделает |
| chams | sheчams (shech'ams) | ест / съест |
| svams | dalevs (супплет.) | пьёт / выпьет |
| xat'avs | daxat'avs | рисует / нарисует |
| q'idulobs | iq'idis | покупает / купит |
| kheravs | shek'eravs | шьёт / сошьёт |
| adgeba | adgeba (с ts'a- / gada-) | встаёт / встанет |
| mighebs | mighebs (mi- уже встроено) | принимает / получит |
Грузинская реальность: аспект не отдельная грамматическая категория, как в русском. Он закодирован через выбор скривы + наличие преверба:
- Серия I + преверб = будущее (совершенный вид)
- Серия I без преверба = настоящее (несовершенный вид)
- Серия II (аорист) + преверб = прошедшее совершенное
- Серия II без преверба = прошедшее несовершенное (редко; обычно используется имперфект из Серии I)
Тот же глагол в трёх скривах
Возьми -ts'er- «писать»:
| Без преверба | С da- | |
|---|---|---|
| Настоящее (S.I) | vts'er «я пишу» | — (форма с преверобом = будущее) |
| Будущее (S.I) | — | davts'er «я напишу» |
| Имперфект (S.I) | vts'erdi «я писал (длительно)» | davts'erdi «я (бы) написал, я писал бы» |
| Аорист (S.II) | davts'ere «я написал» | (преверб обязателен в аористе у переходных) |
Важно: в Серии II у переходных глаголов преверб обычно обязателен — потому что аорист по смыслу почти всегда «совершенный», а совершенность маркируется преверобом. Без преверба аорист звучит «незаконченно» и часто грамматически некорректно.
Часть 6: Когда преверб не добавляет направление, а только аспект
У части глаголов преверб давно «стёрся» лексически и работает только как маркер совершенности — направление в нём уже не читается.
| Глагол | Преверб «грамматический» | Что осталось |
|---|---|---|
| q'idulobs «покупает» → iq'idis «купит» | i- (это версия, но играет роль маркера будущего) | направления нет |
| xedavs «видит» → danakhavs «увидит» | da- (с супплетивом -nakh-) | направления нет |
| aris «есть, является» → iknebа «будет» | супплетив | — |
| uqvars «любит» → eq'vareba «полюбит» | префикс смены класса | — |
Памятка: если ты не видишь направления в преверобе — это аспектный маркер, остаточная грамматикализация. Учи такую пару как русский «вид»: q'idulobs / iq'idis — «покупает / купит», точка.
Словарь урока
- წერაписать (масдар)
- დაწერაнаписать (масдар сов.)
- გადაწერაпереписать
- მიწერაприписать (к)
- ამოწერაвыписать (из)
- შეწერაвписать
- კითხვაчитать (масдар)
- წაკითხვაпрочитать
- გადაკითხვაперечитать
- ამოკითხვაвычитать (найти в тексте)
- კეთებაделать (масдар)
- გაკეთებაсделать
- გადაკეთებაпеределать
- შეკეთებაпочинить
- დაკეთებაзакончить делать
- მიცემაдать (туда, ему)
- მოცემაдать сюда, передать
- გადაცემაпередать, транслировать
- გამოცემაиздать, выпустить
- აღებაвзять, поднять
- მიღებაполучить, принять
- ჩაბარებაсдать (экзамен, документ)
- ჩაცემა (ჩაცემს)вложит, всунет
- წასვლაуйти, поехать
- მისვლაпойти туда
- მოსვლაприйти сюда
- გასვლაвыйти
- შესვლაвойти
- გადასვლაперейти
- ამოსვლაподняться, выйти наверх
- ჩასვლაспуститься, прибыть
- დაბრუნებაвернуться
- მოყვანაпривести (кого-то)
- წაყვანაувести, забрать
- ვწერпишу / напишу
- ვკითხულობчитаю / прочитаю
- ვაკეთებделаю / сделаю
- ვხატავрисую / нарисую
- ვყიდულობпокупаю / куплю
- ვჭამем / съем
- ვსვამпью / выпью (супплет.)
- ვამზადებготовлю / приготовлю
| Немецкий | Перевод | |
|---|---|---|
წერა | писать (масдар) | |
დაწერა | написать (масдар сов.) | |
გადაწერა | переписать | |
მიწერა | приписать (к) | |
ამოწერა | выписать (из) | |
შეწერა | вписать | |
კითხვა | читать (масдар) | |
წაკითხვა | прочитать | |
გადაკითხვა | перечитать | |
ამოკითხვა | вычитать (найти в тексте) | |
კეთება | делать (масдар) | |
გაკეთება | сделать | |
გადაკეთება | переделать | |
შეკეთება | починить | |
დაკეთება | закончить делать | |
მიცემა | дать (туда, ему) | |
მოცემა | дать сюда, передать | |
გადაცემა | передать, транслировать | |
გამოცემა | издать, выпустить | |
აღება | взять, поднять | |
მიღება | получить, принять | |
ჩაბარება | сдать (экзамен, документ) | |
ჩაცემა (ჩაცემს) | вложит, всунет | |
წასვლა | уйти, поехать | |
მისვლა | пойти туда | |
მოსვლა | прийти сюда | |
გასვლა | выйти | |
შესვლა | войти | |
გადასვლა | перейти | |
ამოსვლა | подняться, выйти наверх | |
ჩასვლა | спуститься, прибыть | |
დაბრუნება | вернуться | |
მოყვანა | привести (кого-то) | |
წაყვანა | увести, забрать | |
ვწერ | пишу / напишу | |
ვკითხულობ | читаю / прочитаю | |
ვაკეთებ | делаю / сделаю | |
ვხატავ | рисую / нарисую | |
ვყიდულობ | покупаю / куплю | |
ვჭამ | ем / съем | |
ვსვამ | пью / выпью (супплет.) | |
ვამზადებ | готовлю / приготовлю |
Полный словарь
3,898 записей
Прочитай задание, введи ответ по-грузински и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Выбери преверб по смыслу
Вставь подходящий преверб (mi-, mo-, ga-, da-, she-, gada-, amo-) в форму глагола, чтобы получилось нужное значение.
Упражнение 2. Сделай несовершенный глагол совершенным
Дано настоящее (несовершенный). Преобразуй в будущее (совершенный) — добавь подходящий преверб.
Упражнение 3. Различи версию: a- / i- / u-
Дан глагол -k'et- «делать» в будущем (с ga-). Подставь нужную версию.
Упражнение 4. Семья одного корня
Дан корень -tsem- «давать». Подбери форму к ситуации.
Упражнение 5. Переведи фразы
Переведи на грузинский, обращая внимание и на преверб, и на версию.
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст к уроку 38 (A): Преверб + нейтральная версия a-🔊 Аудио-практика ↗
- მე წერილს ვწერ.
- ხვალ წერილს დავწერ.
- ეს ტექსტი გადაწერე რვეულში.
- სიტყვები ლექსიკონიდან ამოვწერე.
- მასწავლებელი დაფაზე სახელს აწერს.
- ბავშვი წიგნს კითხულობს.
- მე ამ წიგნს ბოლომდე წავიკითხავ.
- ის ამ მოთხრობას ხშირად კითხულობს.
- ხელოსანი მაგიდას აკეთებს.
- ხელოსანი მაგიდას გააკეთებს ხვალ.
- დედა ვახშამს ამზადებს.
- დედა ვახშამს მოამზადებს საღამოს.
- შვილი სკამს შეაკეთებს.
- მე სურათს ვხატავ.
- მე სურათს დავხატავ ხვალ.
- ის ფანჯარას ხსნის.
- ის ფანჯარას გააღებს.
- ბავშვი კარს დახურავს.
- მე ოთახში შევდივარ.
- შენ ოთახიდან გადიხარ.
- ჩვენ ხიდზე გადავდივართ.
- ის ზემოთ ამოდის.
- მე ქვემოთ ჩავდივარ.
- სტუმარი ჩვენთან მოდის.
- მე სკოლაში მივდივარ.
- ექიმი ავადმყოფს ხედავს.
- ექიმი ავადმყოფს დაინახავს.
- გამომცემლობა წიგნს გამოსცემს.
- რადიო ცნობას გადასცემს.
- მე პასუხს გავცემ მალე.
Текст BТекст к уроку 38 (B): Преверб + субъектная версия i- (для себя)🔊 Аудио-практика ↗
- მე ვახშამს მოვიმზადებ.
- ის ყავას მოიმზადებს დილით.
- წყალს დავისხამ ჭიქაში.
- ახალ წიგნს ვიყიდი.
- ის ახალ კოსტუმს იყიდის.
- მე ამ მოთხრობას გადავიკითხავ.
- ის ლექსს წაიკითხავს.
- ბავშვი ფეხსაცმელს იცვამს.
- ის ქუდს დაიხურავს.
- მე საათს გავიკეთებ.
- დედა თმას შეიკრავს.
- მე სამოსს ჩავიცვამ.
- ის სათვალეს გაიკეთებს.
- ეს წიგნი თავისთვის წაიღო.
- ჩემს წილს მე წავიღებ.
- ის ფულს თავისთვის შეინახავს.
- მე ეს საიდუმლო შევინახავ.
- ბავშვი თამაშობს და იცინის.
- ის უცებ გაიცინა.
- მე ვისწავლი ქართულს.
- ის გაკვეთილს დაისწავლის.
- შენ ეს ლექსი ზეპირად დაიმახსოვრე.
- მე ეს რიცხვი დავიმახსოვრე.
- ის სამზარეულოში მიდის და სადილს იჭამს.
- მე ცოტა წყალს დავლევ.
- სტუმარი ღვინოს დაილევს.
- მე ხელებს ვიბან.
- ის სახეს დაიბანს.
- ბავშვი ფეხებს გაიწმენდს.
- მე საათს ვიყიდი ხვალ.
Текст CТекст к уроку 38 (C): Преверб + объектная версия u- (для другого)🔊 Аудио-практика ↗
- დედა ჩვენ ვახშამს მოგვიმზადებს.
- ბებია შვილიშვილს ნამცხვარს მოუმზადებს.
- მე შენ წერილს მიგწერ ხვალ.
- ექიმი ავადმყოფს რეცეპტს გამოუწერს.
- მასწავლებელი მოსწავლეს ნიშანს დაუწერს.
- ძმა მე სკამს გამიკეთებს.
- დეიდამ ბავშვს საჩუქარი მოუტანა.
- მე მას ეს წიგნი მივუტანე.
- პაპა შვილიშვილს ზღაპარს უყვება.
- დედა ბავშვს სიმღერას უმღერის.
- მე მას ფული გადავუხადე.
- ბანკი მომხმარებელს ფულს გადაურიცხავს.
- რვეული მის სახელზე გადაუწერე.
- სიაში სახელი ჩაუწერე.
- წერილში სამისამართო შეუწერე.
- მე მას წიგნი მივეცი.
- ჩვენ მათ ცნობას გადავცემთ.
- მე ნათელის წიგნი დავუბრუნე.
- გამყიდველმა მყიდველს ნივთი მიჰყიდა.
- ის შენ ფულს გასესხებს.
- დედამ შვილს მოთხრობა წაუკითხა.
- მე მას ლექსი დავუსწავლე.
- შენ მე გასაღები მომეცი.
- მე მას ფანქარი მივეცი.
- ბავშვმა ძაღლს საჭმელი მისცა.
- დედა შვილს თმას შეუკრავს.
- მე მას ღია ბარათი გავუგზავნე.
- დედამ ბავშვს კარი გაუღო.
- მე მას სათვალე გავუკეთე.
- ხელოსანი მე ფეხსაცმელს შემიკეთებს.
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
Тренировка рта
Главный принцип: 95% — это тренировка рта. Читай каждую строку вслух. Не просто смотри — говори.
Часть 7: Матрица для одного корня — практика
Возьмём корень -q'rd- / -q'd- «нести, приносить» (физически объект). Заполни матрицу.
| a- (нейтр.) | i- (для себя) | u- (для другого) | |
|---|---|---|---|
| mi- (туда) | miakvs несёт туда | miakvs (сам несёт себе) | miakvs мас несёт ему туда |
| mo- (сюда) | moakvs приносит | moakvs (для себя) | moakvs (для него) |
| ga- (наружу) | gaakvs выносит | — | gauakvs выносит ему |
| she- (внутрь) | sheakvs вносит | — | sheuakvs вносит ему |
| gada- (через) | gadaakvs переносит | — | gadauakvs переносит ему |
Глагол «нести» (одушевл. объекта — -q'van-; неодушевл. — -q'd-) супплетивен и нерегулярен, но матрица превербов работает на нём идеально.
ГЛАВНЫЙ ПРИНЦИП:
Грузинский корень + преверб + версия = семья глаголов.
Это и есть «деривация» — то, что в русском делают приставки и суффиксы.
ПРЕВЕРБ ЗАДАЁТ ДВЕ ВЕЩИ:
1. Направление / семантический оттенок
2. Перфективность (совершенный вид, будущее в Серии I, обязателен в аористе)
СЕМАНТИКА ВЫБОРА ПРЕВЕРБА:
mi- «туда», от говорящего → приписать, отнести
mo- «сюда», к говорящему → принести, прийти
a- вверх → встать, поднять, начать
da- вниз, на место, завершить → написать, положить, сделать
ga- наружу, через, до конца → выйти, сделать (изготовить)
she- внутрь → войти, вписать
gada- через, поверх → перейти, переписать, передать
ts'a- прочь, уход → уйти, прочитать (от начала до конца)
gamo- изнутри наружу (сюда) → выйти оттуда, выписать, издать
amo- снизу вверх → подняться, выписать из источника
ВЕРСИЯ ЗАДАЁТ БЕНЕФИЦИАРА:
a- нейтр. vak'eteb я делаю
i- для себя vik'eteb я делаю себе
u- для другого vuk'eteb я делаю ему (+ косв. доп. в дативе)
ПРЕВЕРБ + ВЕРСИЯ — ПЕРЕМНОЖАЮТСЯ:
ts'ers пишет
+ mi- mits'ers приписывает (к)
+ mi- + u- miuts'ers приписывает кому-то
+ mo- mots'ers пишет сюда (нам)
+ mo- + u- mouts'ers отписывает ему сюда
+ ga- gats'ers (нет в активе) → ср. gamouts'ers
+ da- dats'ers напишет (доведёт)
+ amo- amots'ers выпишет (из)
+ gamo- + u- gamouts'ers выпишет ему (рецепт)
+ gada- gadats'ers перепишет
+ gada- + u- gadauts'ers перепишет ему (на его имя)
+ she- + u- sheuts'ers впишет ему
АСПЕКТНЫЕ ПАРЫ (как русские несов./сов.):
ts'ers / dats'ers пишет / напишет
k'itkhulobs / ts'ak'itkhavs читает / прочитает
aketebs / gaaketebs делает / сделает
xat'avs / daxat'avs рисует / нарисует
svams / dalevs (суп.) пьёт / выпьет
q'idulobs / iq'idis покупает / купит
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОГРАНИЧЕНИЯ:
- В Серии I с преверобом = будущее. Без — настоящее.
- В Серии II (аорист) у переходных преверб обычно ОБЯЗАТЕЛЕН.
- У части глаголов преверб давно лексикализовался и больше не читается
как направление — учить как русскую вид. пару (q'idulobs / iq'idis).
КОНТРАСТ MI- vs MO- (доводить до автоматизма):
mivdivar я иду туда vs movdivar я иду сюда (прихожу)
miakvs несёт туда vs moakvs несёт сюда (приносит)
mistsems даст ему туда vs mostsems передаст сюда
mits'ers припишет туда vs mots'ers отпишет сюда
МАТРИЦА «КОРЕНЬ × ПРЕВЕРБ × ВЕРСИЯ»:
Не все клетки заполнены — учи реально употребляемые формы как лексемы.
Шаблон работает, но конкретные семьи имеют пропуски, идиомы и
лексикализованные значения.
Следующий урок: Урок 39 — Причастия и отглагольные прилагательные. Возьмём ту же глагольную базу (корень + преверб + версия), но превратим её в причастие — страдательное прошлое (dats'erili «написанный»), действительное настоящее (mts'ereli «пишущий»), будущее и отрицательное. Покажем, как причастие сжимает относительное придаточное в одно слово.