Урок 32: Серия III и настоящий перфект. Третье падежное выравнивание. Инверсия
Словарный запас: лексика опыта и результирующего состояния (уже, ещё, никогда, оказывается)
Как работать с этим уроком
- Прочитай — пойми принцип «инверсии» в Серии III (5 минут)
- Сравни — выписывай рядом одну и ту же фразу в трёх сериях, наблюдая, какой падеж где у подлежащего
- Прогони матрицу — me → shen → is → chven → tkven → isini — каждый раз обращая внимание на то, что me теперь становится me-s (датив!)
- Натренируй ухо — наш главный сигнал «инверсии» — короткое m-/g-/h-/gv-/g-...-t/h-...-t в начале глагола
Знать правило = 5%. Натренировать рот и слух = 95%. Эргатив Серии II уже не пугает. Сейчас будет третий поворот: переходный субъект в дативе, а прямое дополнение — в номинативе. Это и есть инверсия.
Часть 1: Зачем нужна Серия III
В грузинском 11 скрив (временно́-наклонно-аспектных форм), и они организованы в три серии. Ты уже владеешь двумя:
| Серия | Скривы (что входит) | Падеж переходного субъекта | Падеж прямого дополнения |
|---|---|---|---|
| I — настоящего | настоящее, будущее, имперфект, кондиционал | номинатив | датив |
| II — аориста | аорист, оптатив | эргатив (-ma) | номинатив |
| III — перфекта | перфект, плюсквамперфект, перфектный субджюнктив | датив (-s) | номинатив |
Серия III выражает не «когда», а «как это знают»: говорящий сообщает о результате, о следе действия, об опыте — часто с эвиденциальным оттенком («оказывается, выходит, как выясняется»).
Главная мысль: Серия I и Серия II — это рамки очевидца (настоящее наблюдаемое или прямо рассказываемое прошлое). Серия III — это рамка наблюдателя результата: тот, кто говорит, видит только последствие, а само действие выводит.
В этом уроке мы вводим первую скриву Серии III — настоящий перфект.
Часть 2: Что такое «инверсия»
В Серии III с переходными глаголами подлежащее и дополнение меняются падежами относительно Серии I:
| Серия I (настоящее) | Серия III (перфект) | |
|---|---|---|
| Подлежащее (агенс) | НОМИНАТИВ gogo | ДАТИВ gogo-s |
| Прямое дополнение | ДАТИВ ts'igns | НОМИНАТИВ ts'igni |
| Согласование на глаголе | подлежащее как «обычное», дополнение как объект | подлежащее теперь маркируется как объект, дополнение — как «обычное» |
Это и есть инверсия (грузинский термин: inversiuli konstruktsia). Глагол с переходным субъектом в Серии III «зеркалит» обычные роли.
Минимальная пара
| Серия | Грузинский | Транслит. | Перевод |
|---|---|---|---|
| I (настоящее) | გოგო წერს წერილს | gogo ts'ers ts'erils | Девочка пишет письмо |
| II (аорист) | გოგო-მ დაწერა წერილ-ი | gogo-m dats'era ts'eril-i | Девочка написала письмо |
| III (перфект) | გოგო-ს დაუწერია წერილ-ი | gogo-s dauts'eria ts'eril-i | Девочка, оказывается, написала письмо / Девочка написала письмо (и оно есть) |
Прочитай эту таблицу пять раз вслух. Это самая важная таблица сегодняшнего урока.
Почему говорят про «инверсию»
Согласовательные маркеры тоже меняются местами:
- В Серии I «я пишу» = me v-ts'er — приставка v- (1 л. подлежащего).
- В Серии III «я (оказывается) написал» = me m-i-ts'eria — теперь у меня приставка m- (1 л. объекта!), а само «письмо» — голый номинатив.
То есть переходный субъект Серии III согласуется на глаголе тем же набором маркеров, что в Серии I согласовалось бы прямое дополнение. С точки зрения морфологии — это именно «инверсия ролей».
Часть 3: Как образуется настоящий перфект
Базовая формула:
преверб + об. версия i-/u- + основа Серии I + специальный формант -i(a) + ...-t
Это упрощённая схема. У разных глаголов перфект собирается чуть по-разному, но в 90% переходных глаголов ты узнаешь его по двум признакам:
- Гласная i- (для 1/2 л.) или u- (для 3 л.) между превербом и корнем — это «объектная версия» (помнишь L22?), но в Серии III она грамматикализована: u- идёт автоматически в 3 лице субъекта-датива.
- Концовка -ia / -iat в 3 лице (вместо обычного -s / -en Серии I).
Спряжение: dats'era «написать» → перфект «оказывается, написал»
| Лицо | Грузинский | Транслит. | Дословный разбор |
|---|---|---|---|
| me-s | მე დამიწერია | me damits'eria | da-m-i-ts'er-i-a — «у меня написано» |
| shen-s | შენ დაგიწერია | shen dagits'eria | da-g-i-ts'er-i-a |
| mas | მას დაუწერია | mas dauts'eria | da-Ø-u-ts'er-i-a |
| chven-s | ჩვენ დაგვიწერია | chven dagvits'eria | da-gv-i-ts'er-i-a |
| tkven-s | თქვენ დაგიწერიათ | tkven dagits'eriat | da-g-i-ts'er-i-a-t |
| mat | მათ დაუწერიათ | mat dauts'eriat | da-Ø-u-ts'er-i-a-t |
Самое неожиданное: местоимение тоже стоит в дативе. me → me-s в дативе, но местоимение «1 л.» по форме me совпадает с номинативом и дативом, поэтому в школе об этом часто не пишут. У имён собственных датив виден: Nino-s dauts'eria «Нино, оказывается, написала».
А что с дополнением?
Прямое дополнение в перфекте стоит в номинативе и не помечается на глаголе:
| Грузинский | Транслит. | Перевод |
|---|---|---|
| ნინო-ს დაუწერია წერილ-ი | nino-s dauts'eria ts'eril-i | Нино, оказывается, написала письмо |
| ნინო-ს დაუწერია წერილ-ებ-ი | nino-s dauts'eria ts'erileb-i | Нино, оказывается, написала письма |
Глагольная форма dauts'eria — одна и та же при «письме» и «письмах». Множественное число дополнения не триггерит изменений в перфекте (в отличие от Серии I, где было бы ts'erilebs s-ts'ers / s-ts'ers).
Часть 4: Что значит настоящий перфект
Три перекрывающихся значения. Все они «настоящие», потому что речь идёт об актуальном состоянии говорящего сейчас, хотя сам акт — в прошлом.
4.1. Эвиденциальный («оказывается»)
Говорящий не видел действия, а делает вывод по следам или сообщает с чужих слов.
| Грузинский | Транслит. | Перевод |
|---|---|---|
| ბავშვ-ს უჭამია ნამცხვარი | bavshv-s uch'amia namtskhvari | Ребёнок, оказывается, съел торт (на тарелке крошки) |
| მათ უნახავთ ეს ფილმი | mat unakhavt es pilmi | Они, говорят, видели этот фильм |
| ნანა-ს დაუბრუნებია წიგნი | nana-s daubrunebia ts'igni | Нана, выходит, вернула книгу |
По-русски удобно вставлять «оказывается, выходит, как выясняется, говорят». По-грузински это значение уже внутри формы, отдельного слова не нужно.
4.2. Опытный/перфектный («когда-либо», «уже», «ещё не»)
| Грузинский | Транслит. | Перевод |
|---|---|---|
| შენ ოდესმე გინახავს თბილისი? | shen odesme ginakhavs tbilisi? | Ты когда-нибудь видел Тбилиси? |
| მე არასდროს ნამყოფი ვარ ბათუმში | me arasdros namqopi var batumshi | Я никогда не был в Батуми |
| უკვე წამიკითხავს ეს წიგნი | uk've ts'amik'itkhavs es ts'igni | Я уже прочитал эту книгу |
| ჯერ არ მინახავს | jer ar minakhavs | Я ещё не видел |
4.3. Результирующее состояние
Действие закончено — результат сохраняется.
| Грузинский | Транслит. | Перевод |
|---|---|---|
| კარი გაუღია | k'ari gaughia | Дверь открыта (кто-то её открыл — и она открыта) |
| ფანჯარა გაუღია | panjara gaughia | Окно открыто |
Сравни с аористом: kar-i gaagho «он открыл дверь» (Серия II) — речь о моменте действия. kar-s gauglia/k'ari gaughia — речь о состоянии «открыто».
Часть 5: Сетка лиц с тремя глаголами
Для тренировки прогоним три высокочастотных переходных глагола.
unakhavs «оказывается, видел / уже видел»
| Лицо (датив) | Грузинский | Транслит. |
|---|---|---|
| me-s | მე მინახავს | me minakhavs |
| shen-s | შენ გინახავს | shen ginakhavs |
| mas | მას უნახავს | mas unakhavs |
| chven-s | ჩვენ გვინახავს | chven gvinakhavs |
| tkven-s | თქვენ გინახავთ | tkven ginakhavt |
| mat | მათ უნახავთ | mat unakhavt |
uts'erkhavs / uts'erkhia / dauts'eria «оказывается, написал»
| Лицо (датив) | Грузинский | Транслит. |
|---|---|---|
| me-s | მე დამიწერია | me damits'eria |
| shen-s | შენ დაგიწერია | shen dagits'eria |
| mas | მას დაუწერია | mas dauts'eria |
| chven-s | ჩვენ დაგვიწერია | chven dagvits'eria |
| tkven-s | თქვენ დაგიწერიათ | tkven dagits'eriat |
| mat | მათ დაუწერიათ | mat dauts'eriat |
uch'amia «оказывается, ел / уже ел»
| Лицо (датив) | Грузинский | Транслит. |
|---|---|---|
| me-s | მე მიჭამია | me mich'amia |
| shen-s | შენ გიჭამია | shen gich'amia |
| mas | მას უჭამია | mas uch'amia |
| chven-s | ჩვენ გვიჭამია | chven gvich'amia |
| tkven-s | თქვენ გიჭამიათ | tkven gich'amiat |
| mat | მათ უჭამიათ | mat uch'amiat |
Сигнал «перфект»: короткий m-/g-/Ø-/gv-/g-...-t/Ø-...-t в начале + концовка -ia(t). Если ты слышишь эту пару — это Серия III.
Часть 6: Сравнение трёх серий на одной странице
Один и тот же сценарий — «Я / ты / он написал письмо»:
| Лицо | Серия I (наст.) | Серия II (аорист) | Серия III (перфект) |
|---|---|---|---|
| 1 л. ед. | მე ვწერ წერილს me vts'er ts'erils | მე დავწერე წერილი me davts'ere ts'erili | მე დამიწერია წერილი me damits'eria ts'erili |
| 2 л. ед. | შენ წერ წერილს shen ts'er ts'erils | შენ დაწერე წერილი shen dats'ere ts'erili | შენ დაგიწერია წერილი shen dagits'eria ts'erili |
| 3 л. ед. | ის წერს წერილს is ts'ers ts'erils | მან დაწერა წერილი man dats'era ts'erili | მას დაუწერია წერილი mas dauts'eria ts'erili |
Обрати внимание на местоимение 3 лица:
- Серия I: is (номинатив) + ts'erils (дополнение в дативе)
- Серия II: man (эргатив) + ts'erili (дополнение в номинативе)
- Серия III: mas (датив) + ts'erili (дополнение в номинативе)
Из трёх серий только Серия I держит «нормальное» европейское выравнивание (подлежащее = номинатив). Серии II и III обе «странные», но по-разному: эргатив активный, перфект — наоборот, уподобляет агенса дативному получателю.
Часть 7: Непереходные глаголы в перфекте
С непереходными глаголами никакой инверсии нет: подлежащее остаётся в номинативе во всех сериях. Перфект у них образуется тоже, но он значит просто «уже сделалось / оказывается, произошло»:
| Грузинский | Транслит. | Перевод |
|---|---|---|
| ის წასულა | is ts'asula | Он, оказывается, ушёл |
| ისინი ჩამოსულან | isini chamosulan | Они, оказывается, приехали |
| ბავშვი დაძინებულა | bavshvi dadzinebula | Ребёнок, выходит, уснул |
Правило кулака: инверсия — это только про переходные (и часть медиальных). Непереходные сохраняют номинативное подлежащее во всех 11 скривах.
Словарь урока
- უკვეуже
- ჯერ არещё не
- ოდესმეкогда-либо, когда-нибудь
- არასდროსникогда
- ხშირადчасто
- იშვიათადредко
- რამდენჯერმეнесколько раз
- ერთხელоднажды, один раз
- ერთხელაც არни разу
- როგორც ჩანსкак видно
- გამოდისвыходит
- თურმეоказывается (классический эвид. маркер)
- ცხადიაясно/очевидно
- ეტყობაпо виду / похоже
- писатьწერს ts'ers
- читатьკითხულობს k'itkhulobs
- видетьხედავს khedavs
- есть (пищу)ჭამს ch'ams
- питьსვამს svams
- делатьაკეთებს ak'etebs
- говорить (что-л.)ამბობს ambobs
- знатьიცის itsis
- купитьყიდულობს qidulobs
- открытьაღებს aghebs
| Немецкий | Перевод | |
|---|---|---|
უკვე | уже | |
ჯერ არ | ещё не | |
ოდესმე | когда-либо, когда-нибудь | |
არასდროს | никогда | |
ხშირად | часто | |
იშვიათად | редко | |
რამდენჯერმე | несколько раз | |
ერთხელ | однажды, один раз | |
ერთხელაც არ | ни разу | |
როგორც ჩანს | как видно | |
გამოდის | выходит | |
თურმე | оказывается (классический эвид. маркер) | |
ცხადია | ясно/очевидно | |
ეტყობა | по виду / похоже | |
писать | წერს ts'ers | |
читать | კითხულობს k'itkhulobs | |
видеть | ხედავს khedavs | |
есть (пищу) | ჭამს ch'ams | |
пить | სვამს svams | |
делать | აკეთებს ak'etebs | |
говорить (что-л.) | ამბობს ambobs | |
знать | იცის itsis | |
купить | ყიდულობს qidulobs | |
открыть | აღებს aghebs |
Полный словарь
3,898 записей
Прочитай задание, введи ответ по-грузински и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Опознай серию
Для каждой фразы укажи: Серия I, Серия II или Серия III — и какой падеж у подлежащего.
Упражнение 2. Матрица перфекта через лица
Запиши фразу с глаголом dauts'eria «оказывается, написал» для каждого подлежащего. Не забывай: подлежащее в дативе, «письмо» (ts'erili) — в номинативе.
Упражнение 3. С русского на грузинский
Используй настоящий перфект (Серия III). Помни про инверсию.
Упражнение 4. Перепиши из аориста в перфект
Поменяй Серию II на Серию III. Не забудь поменять падежи: эргатив → датив; номинатив дополнения остаётся номинативом.
Упражнение 5. Диалог — «turme»
Прочитай вслух и проиграй оба голоса. Найди в диалоге все формы Серии III.
— გამარჯობა, ნინო! სად ხარ? — თბილისში ვარ. შენ? — მე ბათუმში. ოდესმე გინახავს ბათუმი? — არა, არასდროს ნამყოფი ვარ. შენ? — მე უკვე სამჯერ ვყოფილვარ აქ. ერთხელ ზამთარშიც ვყოფილვარ. — ვაჰ! თურმე კარგად იცნობ ბათუმს. — დიახ. გასულ კვირას ერთი მეგობარი ჩამოვიდა — მასაც დიდი ხანია უნახავს ეს ქალაქი.
Транслитерация для самопроверки:
— gamarjoba, nino! sad khar? — tbilisshi var. shen? — me batumshi. odesme ginakhavs batumi? — ara, arasdros namqopi var. shen? — me uk've samjer vqopilvar aq. ertkhel zamtarshits vqopilvar. — vah! turme k'argad itsnob batums. — diakh. gasul k'viras erti megobari chamovida — masats didi khania unakhavs es qalaqi.
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст A к уроку 32: Перфект опыта («я уже...», «когда-нибудь», «никогда»)🔊 Аудио-практика ↗
- მე უკვე წამიკითხავს ეს წიგნი.
- შენ ოდესმე გინახავს თბილისი?
- მე უკვე მინახავს ეს ფილმი.
- შენ ოდესმე გიჭამია ხაჭაპური?
- მე არასდროს დამილევია ღვინო.
- ჩვენ უკვე გვინახავს ბათუმი.
- მათ უკვე უყიდიათ სახლი.
- მე უკვე გამიკეთებია საქმე.
- ჯერ არ მინახავს მთვარე.
- შენ ერთხელ გინახავს ეს ქალაქი?
- მე რამდენჯერმე წამიკითხავს ეს ლექსი.
- ჩვენ ჯერ არ დაგვიწერია წერილი.
- ის ოდესმე ნამყოფა საქართველოში?
- მე ერთხელ ვყოფილვარ თბილისში.
- შენ უკვე გითქვამს სიმართლე.
- ჩვენ უკვე გვიყიდია მანქანა.
- მე არასდროს მინახავს ზღვა.
- შენ უკვე გიწერია წიგნი?
- მათ ჯერ არ უჭამიათ.
- მე ერთხელაც არ მითქვამს ეს.
- ჩვენ უკვე გვისწავლია ეს გაკვეთილი.
- შენ ხშირად გინახავს ნინო?
- მე იშვიათად მისწავლია ღამე.
- ბავშვს უკვე დაუძინია.
- შენ უკვე გაგიკეთებია დავალება?
- მათ რამდენჯერმე უნახავთ ეს ფილმი.
- მე უკვე მითხოვია მისთვის.
- შენ ოდესმე გილაპარაკია ქართულად?
- ჩვენ უკვე გვისადილებია.
- მე ჯერ არ წამიკითხავს ეს გაზეთი.
Текст BТекст B к уроку 32: Эвиденциальный перфект с turme («оказывается»)🔊 Аудио-практика ↗
- თურმე, მას დაუწერია წერილი.
- თურმე, ნინოს უყიდია ახალი კაბა.
- თურმე, ბავშვს უჭამია მთელი ნამცხვარი.
- თურმე, გიორგი წასულა თბილისში.
- თურმე, ისინი ჩამოსულან გუშინ.
- თურმე, შენ გცოდნია სიმართლე.
- თურმე, მათ უნახავთ ის ფილმი.
- თურმე, ბებიას გამოუცხვია პური.
- თურმე, კარი გაუღია ქარს.
- თურმე, ფანჯარა გაუღია.
- თურმე, მას დაუბრუნებია წიგნი.
- თურმე, ნანას არასდროს დაულევია ღვინო.
- თურმე, ბავშვი დაძინებულა.
- თურმე, შენ უკვე გაგიკეთებია დავალება.
- თურმე, ჩვენ დაგვვიწყებია გასაღებები.
- თურმე, მას უთქვამს ეს.
- თურმე, ისინი ნამყოფან ბათუმში.
- თურმე, გიორგის უყიდია მანქანა.
- თურმე, დედას დაუმზადებია სადილი.
- თურმე, შენ გილაპარაკია ქართულად.
- თურმე, მე დამვიწყებია ყველაფერი.
- თურმე, ბავშვებს დაუსვამთ რძე.
- თურმე, მას უცხოვრია თბილისში.
- თურმე, ჩვენ უკვე გვინახავს ეს ადგილი.
- თურმე, ის უკვე წასულა შინ.
- თურმე, ნინოს დაუწერია ლექსი.
- თურმე, მათ გაუღიათ ფანჯარა.
- თურმე, შენ გცოდნია ქართული.
- თურმე, მე მითქვამს სიმართლე.
- თურმე, ბავშვს უნახავს ძაღლი.
Текст CТекст C к уроку 32: Смешанный перфект — опыт, эвиденциальность, результат🔊 Аудио-практика ↗
- მე უკვე წამიკითხავს ეს წიგნი.
- თურმე, მას დაუწერია წერილი.
- კარი გაუღია.
- შენ ოდესმე გინახავს თბილისი?
- ნინო წერს წერილს. — ნინომ დაწერა წერილი. — ნინოს დაუწერია წერილი.
- ფანჯარა გაუღია.
- თურმე, ბავშვს უჭამია ნამცხვარი.
- მე არასდროს დამილევია ღვინო.
- ის წასულა შინ.
- მათ უყიდიათ ახალი სახლი.
- ჩვენ ჯერ არ გვინახავს ეს ფილმი.
- შენ, თურმე, გცოდნია ქართული.
- ბავშვი დაძინებულა.
- გიორგის უთქვამს სიმართლე.
- მე უკვე გამიკეთებია საქმე.
- ისინი ჩამოსულან ბათუმიდან.
- დედას გამოუცხვია პური.
- შენ ხშირად გილაპარაკია ნინოსთან?
- მე ერთხელ მინახავს ეს ადგილი.
- თურმე, თქვენ გაგიღიათ კარი.
- ნანას არასდროს დაულევია ღვინო.
- ბავშვებს დაუსვამთ მთელი რძე.
- მე ჯერ არ მითქვამს მისთვის.
- შენ უკვე გაგიკეთებია დავალება.
- მათ უნახავთ ეს ფილმი.
- ცხადია, მას უცხოვრია აქ.
- გვინახავს ეს სახლი ადრე.
- თურმე, შენ დაგვიწყებია ჩემი სახელი.
- ეტყობა, მათ უკვე უსადილებიათ.
- მე უკვე სამჯერ ვყოფილვარ თბილისში.
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
В этом уроке ещё нет гамм и матриц — они появляются с урока 3. Для практики речи используй тексты выше.
СЕРИЯ III — ЭТО ТРЕТЬЕ ВЫРАВНИВАНИЕ:
Серия I: подлежащее НОМ, дополнение ДАТ (обычное «настоящее»)
Серия II: подлежащее ЭРГ, дополнение НОМ (аорист, L28)
Серия III: подлежащее ДАТ, дополнение НОМ ← ЗДЕСЬ! «инверсия»
НАСТОЯЩИЙ ПЕРФЕКТ — первая скрива Серии III.
Значит: оказывается X сделал / X сделал — и результат сохраняется /
X когда-либо делал.
ФОРМА (переходные):
преверб + i-/u- (объ. версия) + основа Серии I + -i(a) + -t (мн.)
ОПОЗНАВАТЕЛЬНЫЙ ЗНАК ПЕРФЕКТА:
- короткий объектный маркер в начале (m-, g-, Ø-, gv-, g-...-t, Ø-...-t)
- концовка -ia (3 л. ед.) / -iat (3 л. мн.)
- подлежащее в дативе (-s у имён)
ИНВЕРСИЯ — КУХНЯ:
Подлежащее (агенс) согласуется на глаголе НАБОРОМ, КОТОРЫЙ В СЕРИИ I
МАРКИРОВАЛ БЫ ДОПОЛНЕНИЕ. Дополнение — в номинативе, без маркера на глаголе.
СПРЯЖЕНИЕ «ОКАЗЫВАЕТСЯ, НАПИСАЛ»:
me-s დამიწერია damits'eria
shen-s დაგიწერია dagits'eria
mas დაუწერია dauts'eria
chven-s დაგვიწერია dagvits'eria
tkven-s დაგიწერიათ dagits'eriat
mat დაუწერიათ dauts'eriat
ТРИ ЗНАЧЕНИЯ ПЕРФЕКТА:
1. Эвиденциальное: «оказывается» (turme dauts'eria)
2. Опытное: «когда-либо/уже» (odesme ginakhavs?)
3. Результирующее: «есть результат» (k'ari gaughia)
НЕПЕРЕХОДНЫЕ — БЕЗ ИНВЕРСИИ:
is ts'asula — он, оказывается, ушёл (подлежащее в номинативе)
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:
უკვე uk've — уже
ჯერ არ jer ar — ещё не
ოდესმე odesme — когда-либо
არასდროს arasdros — никогда
თურმე turme — оказывается (зовёт перфект!)
როგორც ჩანს rogorts chans — как видно
Следующий урок: Урок 33 — Плюсквамперфект и завершение Серии III. Возьмём вторую скриву Серии III (плюсквамперфект «оказался уже сделавший» / контрфактическое прошлое) и третью (перфектный субджюнктив), увидим, как Серия III складывается в полную «эвиденциальную» рамку, и сведём в одну сетку все 11 скрив трёх серий.