Урок 22: Гласные версии a- / i- / u-

Словарный запас: глаголы, контрастирующие по версиям; бенефактивные сценарии («для себя» vs «для другого»)

Как работать с этим уроком

  1. Прочитай — пойми, какой звук-приставка что делает (5 минут)
  2. Прогони матрицу — каждый глагол по версиям a- / i- / u- через все лица
  3. Контрастируй — построй парные предложения: «строит дом» vs «строит себе дом» vs «строит ему дом»
  4. Ускоряйся — пока выбор версии не станет автоматическим

Знать правило = 5%. Натренировать выбор гласной = 95%. Версия — это один гласный звук перед корнем, но он несёт огромную семантику: для кого совершается действие.


Часть 1: Что такое «гласная версия»

В грузинском глаголе между лично-числовой приставкой и корнем может стоять один гласныйa-, i- или u-. Это называется гласная версия (қართული: kceva, ქცევა). Версия — особая фишка грузинского, у русского аналогов нет.

Главный тезис: версия отвечает на вопрос — в чью пользу идёт действие?

  • a-нейтральная. Действие совершается без указания на получателя. «Он строит» вообще.
  • i-субъектная («для себя»). Действие совершается в пользу подлежащего. «Он строит себе».
  • u-объектная («для другого»). Действие совершается в пользу косвенного дополнения. «Он строит ему / для него».

Где она стоит в глаголе

В грузинском глаголе несколько слотов. Упрощённо:

[ преверб ] - [ лицо-число подлежащего ] - [ ВЕРСИЯ ] - [ КОРЕНЬ ] - [ суффиксы ]
                                              ↑
                                       a- / i- / u-

Версия стоит прямо перед корнем. Она и есть тот гласный звук, который часто кажется «лишним», когда смотришь на грузинский глагол.

Запомни главное: версия не про время и не про лицо. Она про бенефициара — того, в чью пользу идёт действие.


Часть 2: Базовый пример — корень -shen- «строить»

Возьмём корень -shen- (-შენ-) «строить» и пройдём его через три версии в 3-м лице ед. ч.

ВерсияФормаМхедрулиПеревод
a- нейтральнаяa-shen-ebsაშენებს(он) строит (вообще)
i- субъектнаяi-shen-ebsიშენებს(он) строит себе (свой дом)
u- объектнаяu-shen-ebsუშენებს(он) строит ему (для него)

Разбор по предложениям

a-shen-ebs (აშენებს) — нейтральная:

giorgi sakhls ashenebs. გიორგი სახლს აშენებს. Гиорги строит дом. (Просто строит — для кого, не уточняется.)

i-shen-ebs (იშენებს) — субъектная, «для себя»:

giorgi sakhls ishenebs. გიორგი სახლს იშენებს. Гиорги строит себе дом. (Свой собственный дом, для себя.)

u-shen-ebs (უშენებს) — объектная, «для другого»:

giorgi dedas sakhls ushenebs. გიორგი დედას სახლს უშენებს. Гиорги строит маме дом. (Для мамы, в её пользу.)

Главное: одна гласная меняет всю семантику. Ashenebsishenebsushenebs — это три разные ситуации, не три стилистических варианта.


Часть 3: u- версия и косвенное дополнение (отсылка к L19)

Это самый важный механизм урока.

Версия u- вводит косвенное дополнение — того, для кого совершается действие. Косвенное дополнение стоит в дативе (отсылка к L11, L19) и согласуется с глаголом через объектные показатели (L19).

                    Подлеж.       Кос. доп. (датив)   Прям. доп.    Глагол с u-
giorgi    →    dedas    →    sakhls    →    ushenebs
гIорги (Г.)    маме (Д.)      дом (Д.)         строит ДЛЯ

Правило, которое нужно зашить в голову: Версия u- обязательно требует косвенного дополнения (даже если оно опущено, оно подразумевается). Версия i- косвенного дополнения не допускает (бенефициаром является сам субъект). Версия a- — нейтральна.

Сравни три падежные рамки

ВерсияПодлежащееКос. доп. (датив)Прям. доп. (датив)Смысл
a- нейтр.giorgisakhlsстроит дом (вообще)
i- субъект.giorgi(нельзя)sakhlsстроит себе дом
u- объект.giorgidedassakhlsстроит маме дом

Видишь? Только u- «впускает» второй дативный аргумент. Это её работа.

Согласование u- версии с лицом косвенного дополнения

Косвенное дополнение, как и в L19, маркируется на глаголе объектными префиксами:

  • m- — мне (1 л. ед.)
  • g- — тебе (2 л. ед.)
  • ∅ (ноль) — ему / ей (3 л. ед.) — здесь и работает «голое» u-
  • gv- — нам (1 л. мн.)
  • g-...-t — вам (2 л. мн.)
  • ∅ — им (3 л. мн.) — обычно без префикса

Тонкость: для 1-го и 2-го лица косвенного дополнения часто используется i-версия с объектным префиксом (m-i-, g-i-), а «чистая» u- остаётся для 3-го лица. Эту вариативность мы только отмечаем; разворачивать будем при изучении полной парадигмы.

Матрица «он строит мне / тебе / ему / нам / вам / им дом» (корень -shen-, прям. доп. sakhls):

Кос. доп.ГлаголМхедрулиПеревод
мнеm-i-shen-ebs sakhlsმიშენებს სახლსстроит мне дом
тебеg-i-shen-ebs sakhlsგიშენებს სახლსстроит тебе дом
ему/ейu-shen-ebs sakhlsუშენებს სახლსстроит ему/ей дом
намgv-i-shen-ebs sakhlsგვიშენებს სახლსстроит нам дом
вамg-i-shen-eb-t sakhlsგიშენებთ სახლსстроит вам дом
имu-shen-eb-t sakhlsუშენებთ სახლსстроит им дом

Запомни: u- для 3-го лица косвенного дополнения. Для 1-го и 2-го лица — объектный префикс + i- (а внешне это выглядит как mi-, gi-, gvi-). Морфологически i- в mi-shen-ebs — это всё та же объектная версия, просто с конкретным лицом.


Часть 4: Контрастирующие глаголы — пары по версиям

Не у всех глаголов есть все три версии. Но у большой группы они систематически контрастируют.

Корень -q'id- «покупать»

ВерсияФормаМхедрулиПеревод
a-a-q'id-ulobsაყიდულობსпокупает (нейтр., редк.)
i-i-q'id-isიყიდისпокупает себе
u-u-q'id-isუყიდისпокупает ему/ей

me ts'igns viqidi. მე წიგნს ვიყიდი. — Я куплю себе книгу. me dedas ts'igns vuqidi. მე დედას წიგნს ვუყიდი. — Я куплю маме книгу.

Корень -k'er- «шить»

ВерсияФормаМхедрулиПеревод
a-a-k'er-ebsაკერებსшьёт (вообще)
i-i-k'er-avsიკერავსшьёт себе
u-u-k'er-avsუკერავსшьёт ему/ей

ninom k'aba ik'erava. ნინომ კაბა იკერავა. — Нино сшила себе платье. (Аорист, см. L28 — пока узнавай.) ninom dedas k'aba uk'erava. — Нино сшила маме платье.

Корень -tser- «писать»

ВерсияФормаМхедрулиПеревод
a-ts'er-sწერსпишет (вообще)
u-u-ts'er-sუწერსпишет ему/ей

gela ts'erils ts'ers. გელა წერილს წერს. — Гела пишет письмо. gela dedas ts'erils uts'ers. გელა დედას წერილს უწერს. — Гела пишет маме письмо.

Корень -zhd- (-rch-) «готовить (еду)»

ВерсияФормаМхедрулиПеревод
a-a-mzad-ebsამზადებსготовит (вообще)
i-i-mzad-ebsიმზადებსготовит себе
u-u-mzad-ebsუმზადებსготовит ему/ей

deda sadils amzadebs. დედა სადილს ამზადებს. — Мама готовит обед. deda chvens sadils gvimzadebs. დედა ჩვენს სადილს გვიმზადებს. — Мама готовит нам обед.

Корень -recx- «мыть»

ВерсияФормаМхедрулиПеревод
a-recxavsრეცხავსмоет (вообще)
i-i-recx-avsირეცხავსмоет себе (свои вещи)
u-u-recx-avsურეცხავსмоет ему/ей

deda tsamsakcmels recxavs. — Мама стирает одежду. deda shvils tsamsakcmels urecxavs. — Мама стирает сыну одежду.


Часть 5: Бенефактивные сценарии — когда какая версия

Это самая полезная таблица урока. Запомни её как «когда выбирать какую гласную».

СценарийВерсияПример (рус.)Пример (груз.)
Делаю просто, без указания «для кого»a-Я мою посудуvrecxav ch'urch'els (ვრეცხავ ჭურჭელს)
Делаю для себяi-Я готовлю себе обедvimzadeb sadils (ვიმზადებ სადილს)
Делаю для другого (3 л.)u-Я готовлю маме обедdedas vumzadeb sadils (დედას ვუმზადებ სადილს)
Делаю для тебяgi-Я готовлю тебе обедgimzadeb sadils (გიმზადებ სადილს)
Делаю для меня (кто-то)mi-Мама готовит мне обедdeda mimzadebs sadils (დედა მიმზადებს სადილს)
Делаю для насgvi-Мама готовит нам обедdeda gvimzadebs sadils (დედა გვიმზადებს სადილს)

Главный приём при переводе с русского:

  1. Спроси себя: в чью пользу идёт действие?
  2. Если ни в чью / неважно → a-.
  3. Если в пользу самого подлежащего → i-.
  4. Если в пользу кого-то ещё → u- (или m-/g-/gv- + i- для 1-го и 2-го лица).

Русское «для себя» / «себе» / «для меня» / «маме» — это сигнал, что нужна не нейтральная версия.


Часть 6: Зачем нужна нейтральная a-

Может показаться, что i- и u- — главные, а a- — «дефолт». Но a- несёт свою работу:

  1. Действие как таковое, без указания получателя. gogo magidas amzadebs — «девочка готовит стол» (накрывает на стол вообще, не «для кого-то»).
  2. Каузативное или причинное расширение в более сложных глаголах. avsebs «наполняет» (от -vs-). Это часть глагольной деривации (см. L38, там преверб + версия работают вместе).
  3. У некоторых глаголов a-единственная возможная версия (нет i-/u- семейства).

Подсказка: не каждый глагол имеет три версии. Многие — только a- (нейтр.) или только пару a-/u-. Парадигма «полный комплект a-/i-/u-» — типична, но не универсальна.


Часть 7: Различай — версия vs преверб

Урок 21 ввёл превербы (mi-, mo-, da-, ga-...) — направление. Урок 22 вводит версии (a-, i-, u-) — для кого. Это разные слоты глагола!

[ ПРЕВЕРБ ] - [ лицо ] - [ ВЕРСИЯ ] - [ корень ] - [ суф. ]
     ↑                       ↑
 mi-, mo-, da-...         a-, i-, u-
 (направление)            (бенефициар)

В одном глаголе они спокойно сосуществуют:

da-v-u-ts'er (დავუწერ) — «напишу ему». da- — преверб (завершённость + направление) -v- — «я» -u- — версия «для него» -ts'er — корень «писать»

Не путай! Версия — гласная одна штука прямо перед корнем. Преверб — слог в начале глагола.


Урок 22: Гласные версии a- / i- / u- · ქართული · Glottos Matrix