Урок 19: Согласование с косвенным дополнением — третий кусок полиперсонального глагола
Словарный запас: глаголы давания, говорения, показывания; лексика передачи и коммуникации
Как работать с этим уроком
- Прочитай — пойми правило (5 минут, не больше!)
- Проговори вслух — каждую форму повтори с тремя аргументами (подлежащее → прямое → косвенное)
- Прогоняй матрицу — me/shen/is/chven/tkven/isini на КАЖДОЙ позиции
- Ускоряйся — пока «я тебе это даю» вылетает одним блоком
Знать правило = 5%. Натренировать рот = 95%. Хорошая новость: префиксы — те же, что в L17 (m-/g-/h-/gv-/g-...-t). Ничего нового учить не надо. Плохая новость: они теперь означают косвенное дополнение и часто работают вместе с суффиксами. И в одном глаголе может быть три согласования сразу.
Часть 1: Где мы и куда идём
В уроке 8 мы выучили, что грузинский глагол согласуется с подлежащим — первая часть полиперсонального глагола.
В уроке 17 мы добавили согласование с прямым дополнением — вторая часть.
Сегодня — третья и последняя обязательная часть: согласование с косвенным дополнением.
«Полиперсональный» буквально означает «многоличный». Грузинский глагол одновременно несёт информацию о НЕСКОЛЬКИХ участниках действия. После L19 один глагол у тебя кодирует:
- Кто действует (подлежащее) — L8
- На кого/что направлено действие (прямое дополнение) — L17
- Кому/в чью пользу (косвенное дополнение) — L19
Возьмём русский пример: «Я даю тебе книгу.» Три участника: я, тебе, книгу. В русском только глагол «даю» согласуется с «я» (1 лицо ед.). «Тебе» и «книгу» не отражены в форме глагола. В грузинском все три аргумента отражены в одной глагольной форме.
Часть 2: Префиксы — те же, что в L17
Грузинский экономен. Для согласования с косвенным дополнением он использует те же префиксы, что и для прямого:
| Аргумент | Префикс | (от L17) |
|---|---|---|
| me (мне / меня) | m- | 1 ед. |
| chven (нам / нас) | gv- | 1 мн. |
| shen (тебе / тебя) | g- | 2 ед. |
| tkven (вам / вас) | g-... + -t | 2 мн. |
| is/mas (ему / его) | h- или s- или ∅ | 3 ед./мн. |
Главное: один и тот же набор m-/g-/h- работает и для прямого, и для косвенного дополнения. Что именно он означает в данном глаголе — решает контекст и сам глагол. Когда в глаголе три аргумента, префикс по умолчанию принадлежит косвенному, а прямое (обычно «это, его») остаётся без личной маркировки на 3 лице.
Маленькая, но важная деталь
Префиксы 3 лица (h- / s- / ноль) для косвенного дополнения немного отличаются от тех, что мы видели для прямого:
- Перед некоторыми согласными (ch-, t-, k-, q-, kh-...) — h- : htkhar «попроси его»
- Перед некоторыми (d-, j-, dz-, ts-, ts'-...) — s- : stsen «ударь его (формально)»
- Перед гласными и большинством слов — ноль : gakvs «у тебя есть»
В разговорной речи всё это часто сокращается до нуля. Не пугайся вариантов — узнавай корень.
Часть 3: Глагол «давать» — классический «трёхаргументный»
მისცემს (mistsems) «он даст ему это» / აძლევს (adzlevs) «он даёт ему это»
Это самый показательный глагол в грузинском: у него обязательно три участника — кто даёт, что даёт, кому даёт. В русском «давать» тоже трёхаргументное, но грузинский маркирует ВСЕ ТРИ на самом глаголе.
Настоящее время — aðzlevs «даёт»
Соберём по матрице, где подлежащее меняется, прямое = «книгу» (ts'igns), косвенное = «ему» (mas):
| Подлежащее | Грузинский | Транслит. | Перевод |
|---|---|---|---|
| me | მე მას წიგნს ვაძლევ | me mas ts'igns vadzlev | я даю ему книгу |
| shen | შენ მას წიგნს აძლევ | shen mas ts'igns adzlev | ты даёшь ему книгу |
| is | ის მას წიგნს აძლევს | is mas ts'igns adzlevs | он даёт ему книгу |
| chven | ჩვენ მას წიგნს ვაძლევთ | chven mas ts'igns vadzlevt | мы даём ему книгу |
| tkven | თქვენ მას წიგნს აძლევთ | tkven mas ts'igns adzlevt | вы даёте ему книгу |
| isini | ისინი მას წიგნს აძლევენ | isini mas ts'igns adzleven | они дают ему книгу |
Заметь: mas (ему) стоит в дативе — это и есть падеж косвенного дополнения. ts'igns — тоже датив, потому что в Серии I прямое дополнение тоже в дативе (мы это видели в L17). Падежи у двух дополнений совпадают — различают их позиция и согласование на глаголе.
Меняем косвенное дополнение
А теперь подлежащее зафиксируем как «он» (is), прямое = «книгу», и будем менять КОГО (кому даёт):
| Косвенное | Грузинский | Транслит. | Перевод |
|---|---|---|---|
| me (мне) | ის მე წიგნს მაძლევს | is me ts'igns madzlevs | он даёт мне книгу |
| shen (тебе) | ის შენ წიგნს გაძლევს | is shen ts'igns gadzlevs | он даёт тебе книгу |
| mas (ему) | ის მას წიგნს აძლევს | is mas ts'igns adzlevs | он даёт ему книгу |
| chven (нам) | ის ჩვენ წიგნს გვაძლევს | is chven ts'igns gvadzlevs | он даёт нам книгу |
| tkven (вам) | ის თქვენ წიგნს გაძლევთ | is tkven ts'igns gadzlevt | он даёт вам книгу |
| mat (им) | ის მათ წიგნს აძლევს | is mat ts'igns adzlevs | он даёт им книгу |
Это и есть третий кусок полиперсонального глагола. Префикс m-/g-/gv-/g-...-t теперь сидит ВНУТРИ глагола и говорит, КОМУ даётся. Тот же самый набор m-/g-/gv-/g-...-t, который мы выучили в L17, — но теперь он работает на косвенное дополнение.
Часть 4: Глагол «говорить (кому)» — eubneba
ეუბნება (eubneba) «он говорит ему / он скажет ему»
Этот глагол — про устную речь. У него косвенное дополнение «кому говорят» обязательно. Без указания адресата он не работает.
Меняем КОМУ говорят (подлежащее зафиксируем как «я»)
| Кому | Грузинский | Транслит. | Перевод |
|---|---|---|---|
| shen (тебе) | მე შენ გეუბნები | me shen geubnebi | я тебе говорю |
| mas (ему) | მე მას ვეუბნები | me mas veubnebi | я ему говорю |
| tkven (вам) | მე თქვენ გეუბნებით | me tkven geubnebit | я вам говорю |
| mat (им) | მე მათ ვეუბნები | me mat veubnebi | я им говорю |
Заметь схему: префикс g- на 2 лице косвенного («тебе/вам»), плюс конечное -t для множественного («вам»). Это та же двойная маркировка, что в L17 — только теперь она работает на «вам», а не «вас».
Меняем КТО говорит (адресат зафиксирован — «тебе», shen)
| Кто | Грузинский | Транслит. | Перевод |
|---|---|---|---|
| me | მე შენ გეუბნები | me shen geubnebi | я тебе говорю |
| is | ის შენ გეუბნება | is shen geubneba | он тебе говорит |
| chven | ჩვენ შენ გეუბნებით | chven shen geubnebit | мы тебе говорим |
| isini | ისინი შენ გეუბნებიან | isini shen geubnebian | они тебе говорят |
Префикс g- «тебе» держится во всех формах — потому что косвенное дополнение не меняется. А подлежащее меняется через окончание: -i / ∅ / -t / -an.
Часть 5: «Говорить (что-то)» vs «говорить (кому-то)»
Грузинский различает два глагола, оба переводятся «говорить»:
- ამბობს (ambobs) «говорит ЧТО-ТО» — переходный, два аргумента: кто и что. (Это глагол из L17.)
- ეუბნება (eubneba) «говорит КОМУ-ТО» — три аргумента: кто, что, кому.
Сравни:
- me vambob simartles «я говорю правду» (нет адресата)
- me shen gechubneb simartles — собирается так: me shen simartles geubnebi «я тебе говорю правду» (есть адресат → префикс g-)
Будущее время этих глаголов:
- ვიტყვი (vitqvi) «я скажу [что-то]» — без адресата
- გეტყვი (ggetkvi)* — традиционная форма: «я тебе скажу»; современная — გეტყვი (getkvi).
| Будущее «сказать тебе» | Грузинский | Транслит. |
|---|---|---|
| me — shen | მე შენ გეტყვი | me shen getkvi |
| me — mas | მე მას ვეტყვი | me mas vetkvi |
| me — tkven | მე თქვენ გეტყვით | me tkven getkvit |
| shen — me | შენ მე მეტყვი | shen me metkvi |
| is — chven | ის ჩვენ გვეტყვის | is chven gvetkvis |
Узнаёшь все шесть префиксов? Это тот же набор m-/g-/gv-/g-...-t — третий раз за курс. Сейчас закрепляем.
Часть 6: «Показывать» — третий показательный трёхаргументный
უჩვენებს (uchvenebs) «он показывает ему это» / აჩვენებს (achvenebs) — современный вариант
Те же три участника: кто показывает, что показывает, кому показывает.
| Сценарий | Грузинский | Транслит. | Перевод |
|---|---|---|---|
| я тебе картину | მე შენ სურათს გიჩვენებ | me shen surats gichveneb | я тебе показываю картину |
| ты мне | შენ მე სურათს მიჩვენებ | shen me surats michveneb | ты мне показываешь картину |
| он нам | ის ჩვენ სურათს გვიჩვენებს | is chven surats gvichvenebs | он нам показывает картину |
| они вам | ისინი თქვენ სურათს გიჩვენებენ | isini tkven surats gichveneben | они вам показывают картину |
Заметь, что между префиксом косвенного (m-/g-/gv-) и корнем встал гласный i- — это объектная версия (тема урока 22). Пока просто запомни форму как блок; в L22 разберём, почему этот i- там сидит и что он значит.
Часть 7: Когда косвенное дополнение «у меня» — индиректные глаголы
Помнишь makvs «у меня есть» из L11 и miqvars «я люблю» (мы намекали в L8)? Эти глаголы — индиректные: их «подлежащее» технически — косвенное дополнение, а грамматическое подлежащее сидит в номинативе (то, что есть / что любимо).
Сейчас не нужно вникать в логику (это L16 и L36) — но узнавай тот же набор префиксов:
| Грузинский | Транслит. | Букв. | Смысл |
|---|---|---|---|
| მომწონს | momts'ons | «мне-нравится-это» | мне нравится |
| გომწონს | gomts'ons | «тебе-нравится-это» | тебе нравится |
| გვომწონს | gvomts'ons | «нам-нравится-это» | нам нравится |
| მიყვარს | miqvars | «мной-любимо-это» | я люблю |
| გიყვარს | giqvars | «тобой-любимо-это» | ты любишь |
Это всё тот же третий кусок полиперсонального глагола — просто здесь нет «обычного» подлежащего, а смысловой «я/ты» сидит в префиксе косвенного дополнения. Подробно — на L36.
Часть 8: Падеж косвенного дополнения — всегда датив
Косвенное дополнение всегда в дативе (-s), независимо от серии. Это удобно: одна форма работает в настоящем, в аористе, в перфекте.
Личные местоимения для косвенного дополнения:
| Лицо | Номинатив | Датив (для косв.) |
|---|---|---|
| 1 ед. | me | me (без -s) |
| 2 ед. | shen | shen (без -s) |
| 3 ед. | is | mas |
| 1 мн. | chven | chven |
| 2 мн. | tkven | tkven |
| 3 мн. | isini | mat |
Личные местоимения 1-го и 2-го лица внешне не меняются — но падеж у них всё равно дативный (это видно по согласованию на глаголе). Только 3-е лицо имеет видимую дативную форму: mas / mat.
Существительные ведут себя по правилу: добавляют -s для датива (L11).
| Номинатив | Датив (косв. доп.) |
|---|---|
| ბავშვი (bavshvi) — ребёнок | ბავშვს (bavshvs) — ребёнку |
| დედა (deda) — мама | დედას (dedas) — маме |
| მეგობარი (megobari) — друг | მეგობარს (megobars) — другу |
| მასწავლებელი (masts'avlebeli) | მასწავლებელს (masts'avlebels) — учителю |
Словарь урока
- აძლევსдаёт (кому что)
- მისცემსдаст (кому что)
- აჩუქებსподарит (кому что)
- აჩუქებსподарит, дарит
- გადასცემსпередаст, передаёт
- აგზავნისпосылает (кому что)
- გაუგზავნისпошлёт (кому)
- ატანსдаёт с собой, отдаёт
- დაუბრუნებსвернёт (кому)
- ეუბნებაговорит (кому)
- ეტყვისскажет (кому)
- ეკითხებაспрашивает (у кого)
- უპასუხებსотвечает (кому)
- უხსნისобъясняет (кому)
- უყვებაрассказывает (кому)
- აცნობსсообщит (кому)
- დარეკავსпозвонит
- დაუძახებსпозовёт, окликнет (кого)
- აჩვენებსпоказывает (кому что)
- უჩვენებსпокажет (кому что)
- ასწავლისучит (кого чему)
- უხელმძღვანელებსруководит, направляет
- ურჩევსсоветует (кому)
- ეხმარებაпомогает (кому)
- ენდობაдоверяет (кому)
- ეთანხმებაсоглашается (с кем)
- ემუქრებაугрожает (кому)
| Немецкий | Перевод | |
|---|---|---|
აძლევს | даёт (кому что) | |
მისცემს | даст (кому что) | |
აჩუქებს | подарит (кому что) | |
აჩუქებს | подарит, дарит | |
გადასცემს | передаст, передаёт | |
აგზავნის | посылает (кому что) | |
გაუგზავნის | пошлёт (кому) | |
ატანს | даёт с собой, отдаёт | |
დაუბრუნებს | вернёт (кому) | |
ეუბნება | говорит (кому) | |
ეტყვის | скажет (кому) | |
ეკითხება | спрашивает (у кого) | |
უპასუხებს | отвечает (кому) | |
უხსნის | объясняет (кому) | |
უყვება | рассказывает (кому) | |
აცნობს | сообщит (кому) | |
დარეკავს | позвонит | |
დაუძახებს | позовёт, окликнет (кого) | |
აჩვენებს | показывает (кому что) | |
უჩვენებს | покажет (кому что) | |
ასწავლის | учит (кого чему) | |
უხელმძღვანელებს | руководит, направляет | |
ურჩევს | советует (кому) | |
ეხმარება | помогает (кому) | |
ენდობა | доверяет (кому) | |
ეთანხმება | соглашается (с кем) | |
ემუქრება | угрожает (кому) |
Полный словарь
3,898 записей
Прочитай задание, введи ответ по-грузински и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Прочитай и определи косвенное дополнение
Прочитай каждое предложение, найди префикс косвенного дополнения, скажи КОМУ направлено действие.
Упражнение 2. Подставь правильный префикс косвенного дополнения
Глагол aჩvenebs «показывает». Замени точку нужным префиксом (m-/g-/gv-/∅) и припиши -t если надо.
Упражнение 3. Соберись по матрице — глагол «давать» в настоящем
Соберись по полной матрице. Подлежащее меняется, прямое = «деньги» (ფულს, p'uls), косвенное = «тебе» (shen).
| Подлежащее | Грузинский | Транслит. |
|---|---|---|
| me | ? | ? |
| is | ? | ? |
| chven | ? | ? |
| isini | ? | ? |
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Упражнение 4. Переведи на грузинский
Запиши мхедрули + транслит. Помни о трёх согласованиях: подлежащее, прямое, косвенное.
Упражнение 5. Различи прямое и косвенное
Перед тобой пары предложений. В одном тот же префикс m-/g- означает прямое дополнение (как в L17), в другом — косвенное (как в этом уроке). Определи, что есть что.
Упражнение 6. Матрица «полиперсонального»
Прогони ОДНУ полную мини-сетку для глагола eubneba «говорить (кому)». Цель — почувствовать, как меняется и подлежащее (через окончание/префикс v-), и косвенное (через m-/g-/gv-).
| Кто → Кому | shen (тебе) | mas (ему) | tkven (вам) |
|---|---|---|---|
| me | მე შენ გეუბნები | მე მას ვეუბნები | მე თქვენ გეუბნებით |
| is | ის შენ გეუბნება | ის მას ეუბნება | ის თქვენ გეუბნებათ |
| chven | ჩვენ შენ გეუბნებით | ჩვენ მას ვეუბნებით | ჩვენ თქვენ გეუბნებით |
| isini | ისინი შენ გეუბნებიან | ისინი მას ეუბნებიან | ისინი თქვენ გეუბნებიან |
Проговори вслух каждую клетку. Не теорию — звук. Глагол должен начать выкатываться блоком.
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст к уроку 19 (A): Глаголы давания🔊 Аудио-практика ↗
- მე შენ წიგნს გაძლევ.
- შენ მე პურს მაძლევ.
- ის ჩვენ ფულს გვაძლევს.
- ჩვენ თქვენ საჩუქარს გაძლევთ.
- ისინი მათ წყალს აძლევენ.
- დედა ბავშვს რძეს აძლევს.
- მე მას წერილს ვაძლევ.
- შენ ჩვენ კარგ რჩევას გვაძლევ.
- ის შენ ხილს გაძლევს.
- მე შენ ყვავილებს გჩუქნი.
- ბებია მე საჩუქარს მაჩუქებს.
- მამა ბავშვებს წიგნებს უჩუქებს.
- ჩვენ თქვენ ღვინოს გჩუქნით.
- მე მას ფულს მივცემ.
- შენ მე გასაღებს მომცემ?
- ის ჩვენ პასუხს მოგვცემს.
- ისინი თქვენ დროს მოგცემენ.
- დედა მე საუზმეს მაძლევს.
- მე შენ ხელს გაწვდი.
- ის მე წიგნს გადმომცემს.
- ჩვენ მათ საბუთებს გადავცემთ.
- მე შენ წერილს გიგზავნი.
- ისინი ჩვენ ამანათს გვიგზავნიან.
- ბებია ბავშვებს ნუგბარს უგზავნის.
- მე მას ფოსტით წიგნს ვუგზავნი.
- შენ მე საჩუქარს გამომიგზავნი?
- ის ჩვენ ფულს დაგვიბრუნებს.
- მე შენ წიგნს დაგიბრუნებ.
- მასწავლებელი მოსწავლეებს რვეულებს უბრუნებს.
- დედა მე სამზადს მაძლევს გზაში.
Текст BТекст к уроку 19 (B): Глаголы говорения и сообщения🔊 Аудио-практика ↗
- მე შენ გეუბნები სიმართლეს.
- შენ მე მეუბნები ამბავს.
- ის ჩვენ გვეუბნება საინტერესო ამბავს.
- ჩვენ თქვენ გეუბნებით ყველაფერს.
- ისინი მათ ეუბნებიან გამარჯობას.
- დედა ბავშვს ეუბნება „კარგად დაიძინე".
- მე მას ვეუბნები, რომ მოვალ.
- შენ ჩვენ რას გვეუბნები?
- მე შენ ხვალ გეტყვი.
- ის მე მეტყვის სიმართლეს.
- ჩვენ თქვენ მალე გეტყვით.
- მე მას ვეტყვი, რომ მზად ვარ.
- შენ მე რას მეტყვი?
- მე შენ გეკითხები: სად ხარ?
- ის ჩვენ გვეკითხება, რა გვინდა.
- ბავშვი დედას ეკითხება ამბავს.
- მე მას ვეკითხები გზას.
- შენ მე მეკითხები ჩემს სახელს?
- მე შენ გპასუხობ ქართულად.
- ის მე მპასუხობს რუსულად.
- ჩვენ მათ ვპასუხობთ ზრდილობიანად.
- მე შენ გიხსნი გაკვეთილს.
- მასწავლებელი ჩვენ გვიხსნის გრამატიკას.
- დედა ბავშვს უხსნის წესს.
- ბებია ბავშვებს უყვება ზღაპარს.
- მე შენ გიყვები ჩემს ისტორიას.
- ის ჩვენ გვიყვება სოფლის ამბავს.
- მე შენ გაცნობებ ახალ ამბავს.
- ის მე მაცნობებს თარიღს.
- მე შენ დაგირეკავ საღამოს.
Текст CТекст к уроку 19 (C): Показывать, учить, советовать, помогать🔊 Аудио-практика ↗
- მე შენ ქალაქს გაჩვენებ.
- შენ მე გზას მიჩვენებ?
- ის ჩვენ ახალ სახლს გვიჩვენებს.
- ჩვენ თქვენ ფოტოებს გიჩვენებთ.
- ისინი ჩვენ მუზეუმს გვიჩვენებენ.
- დედა ბავშვს სურათს უჩვენებს.
- მე მას ბილეთს ვუჩვენებ.
- გიდი ტურისტებს ძველ ეკლესიას უჩვენებს.
- მე შენ ხვალ გაჩვენებ ბაღს.
- ბებია მე ძველ ფოტოებს მიჩვენებს.
- მასწავლებელი ჩვენ ქართულს გვასწავლის.
- დედა მე ცეკვას მასწავლის.
- მე შენ ქართულ ანბანს გასწავლი.
- პროფესორი სტუდენტებს ისტორიას ასწავლის.
- ბაბუა ბავშვებს ცურვას ასწავლის.
- ის ჩვენ მუსიკას გვასწავლის.
- მე შენ თბილისში წასვლას გირჩევ.
- ექიმი მე ამ წამალს მირჩევს.
- მეგობარი ჩვენ კარგ რესტორანს გვირჩევს.
- შენ მე რას მირჩევ?
- მე შენ გეხმარები გაკვეთილში.
- ის მე მეხმარება სამუშაოში.
- ჩვენ თქვენ გეხმარებით.
- ბავშვები დედას ეხმარებიან სამზარეულოში.
- მე შენ გენდობი.
- ის ჩვენ გვენდობა.
- მე მას ვენდობი.
- მე შენ გეთანხმები.
- ის ჩვენ გვეთანხმება ყველაფერში.
- მასწავლებელი მოსწავლეებს გულდასმით ასწავლის ანბანს.
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
В этом уроке ещё нет гамм и матриц — они появляются с урока 3. Для практики речи используй тексты выше.
ТРЕТИЙ КУСОК ПОЛИПЕРСОНАЛЬНОГО ГЛАГОЛА:
Один глагол согласуется с ТРЕМЯ участниками одновременно:
• подлежащее (L8) — через v-/∅/-t/-s/-an + др.
• прямое доп. (L17) — через m-/g-/gv-/h- (когда аргументов 2)
• косвенное доп. (L19) — те же m-/g-/gv-/h- (когда аргументов 3)
ПРЕФИКСЫ КОСВЕННОГО (= те же, что в L17):
me (мне) → m-
shen (тебе) → g-
is/mas (ему) → h- / s- / ∅
chven (нам) → gv-
tkven (вам) → g-...-t (с конечным -t!)
isini/mat → h- / s- / ∅
КАК РАЗЛИЧИТЬ ПРЯМОЕ И КОСВЕННОЕ:
• 2 участника → m-/g- — это ПРЯМОЕ дополнение
• 3 участника → m-/g- — это КОСВЕННОЕ дополнение
(прямое сидит в дативе, без отметки)
ПАДЕЖ КОСВЕННОГО ДОПОЛНЕНИЯ:
Всегда ДАТИВ.
Существительные: добавляем -s (bavshvi → bavshvs, deda → dedas)
Местоимения 3 лица: is → mas, isini → mat
Местоимения 1/2: внешне не меняются (me, shen, chven, tkven)
ТРИ КЛАССИЧЕСКИХ ТРЁХАРГУМЕНТНЫХ ГЛАГОЛА:
1. აძლევს (adzlevs) / მისცემს (mistsems) — даёт / даст
2. ეუბნება (eubneba) / ეტყვის (etkvis) — говорит / скажет (кому)
3. უჩვენებს (uchvenebs) / აჩვენებს (achvenebs) — показывает / покажет
Все три обязательно с тремя участниками: кто, что, кому.
ВАЖНЫЕ ПАРЫ:
ambobs — говорит ЧТО (2 арг.) vs eubneba — говорит КОМУ (3 арг.)
khedavs — видит КОГО (2 арг.: прямое) vs uchvenebs — показывает КОМУ (3 арг.: косвенное)
iqo — был (1 арг.) vs miqvars — я люблю (индиректный, см. L36)
ОБРАЗЦЫ — ВЫУЧИ НАИЗУСТЬ:
me shen ts'igns gadzlev — я тебе книгу даю
me mas ts'igns vadzlev — я ему книгу даю
me shen geubnebi — я тебе говорю
me shen getkvi — я тебе скажу
shen me magebrobi — ты мне сообщаешь
is chven gveubneba — он нам говорит
isini tkven getkvian — они вам скажут
ИНДИРЕКТНЫЕ ГЛАГОЛЫ (предварительно — полностью на L36):
m-iqvars — я люблю (буквально «мне любимо это»)
g-iqvars — ты любишь
m-omts'ons — мне нравится
g-omts'ons — тебе нравится
Тот же набор m-/g-/gv- работает на «дативное подлежащее».
ЛЕКСИКА — глаголы коммуникации и передачи:
ეუბნება eubneba — говорит (кому)
ეტყვის etkvis — скажет (кому)
ეკითხება ekitkheba — спрашивает (у кого)
უპასუხებს upasukhebs — отвечает (кому)
უხსნის ukhsnis — объясняет (кому)
უყვება uqveba — рассказывает (кому)
აცნობს atsnobs — сообщит (кому)
ეხმარება ekhmareba — помогает (кому)
ენდობა endoba — доверяет (кому)
აძლევს adzlevs — даёт
აჩუქებს achukebs — подарит
გადასცემს gadastsems — передаёт
აგზავნის agzavnis — посылает
აჩვენებს achvenebs — показывает
ასწავლის asts'avlis — учит (кого чему)
Следующий урок: Урок 20 — Сборка A2-текстов в настоящем повествовании. Новой грамматики не будет. Будем собирать связные тексты из всего, что освоили в Блоке 2: семь падежей, послелоги, согласование с подлежащим + прямым + косвенным дополнением. Цель — закрыть тест «Aznauri» и выйти на чистый A2.