Урок 19: Согласование с косвенным дополнением — третий кусок полиперсонального глагола

Словарный запас: глаголы давания, говорения, показывания; лексика передачи и коммуникации

Как работать с этим уроком

  1. Прочитай — пойми правило (5 минут, не больше!)
  2. Проговори вслух — каждую форму повтори с тремя аргументами (подлежащее → прямое → косвенное)
  3. Прогоняй матрицу — me/shen/is/chven/tkven/isini на КАЖДОЙ позиции
  4. Ускоряйся — пока «я тебе это даю» вылетает одним блоком

Знать правило = 5%. Натренировать рот = 95%. Хорошая новость: префиксы — те же, что в L17 (m-/g-/h-/gv-/g-...-t). Ничего нового учить не надо. Плохая новость: они теперь означают косвенное дополнение и часто работают вместе с суффиксами. И в одном глаголе может быть три согласования сразу.


Часть 1: Где мы и куда идём

В уроке 8 мы выучили, что грузинский глагол согласуется с подлежащим — первая часть полиперсонального глагола.

В уроке 17 мы добавили согласование с прямым дополнением — вторая часть.

Сегодня — третья и последняя обязательная часть: согласование с косвенным дополнением.

«Полиперсональный» буквально означает «многоличный». Грузинский глагол одновременно несёт информацию о НЕСКОЛЬКИХ участниках действия. После L19 один глагол у тебя кодирует:

  1. Кто действует (подлежащее) — L8
  2. На кого/что направлено действие (прямое дополнение) — L17
  3. Кому/в чью пользу (косвенное дополнение) — L19

Возьмём русский пример: «Я даю тебе книгу.» Три участника: я, тебе, книгу. В русском только глагол «даю» согласуется с «я» (1 лицо ед.). «Тебе» и «книгу» не отражены в форме глагола. В грузинском все три аргумента отражены в одной глагольной форме.


Часть 2: Префиксы — те же, что в L17

Грузинский экономен. Для согласования с косвенным дополнением он использует те же префиксы, что и для прямого:

АргументПрефикс(от L17)
me (мне / меня)m-1 ед.
chven (нам / нас)gv-1 мн.
shen (тебе / тебя)g-2 ед.
tkven (вам / вас)g-... + -t2 мн.
is/mas (ему / его)h- или s- или ∅3 ед./мн.

Главное: один и тот же набор m-/g-/h- работает и для прямого, и для косвенного дополнения. Что именно он означает в данном глаголе — решает контекст и сам глагол. Когда в глаголе три аргумента, префикс по умолчанию принадлежит косвенному, а прямое (обычно «это, его») остаётся без личной маркировки на 3 лице.

Маленькая, но важная деталь

Префиксы 3 лица (h- / s- / ноль) для косвенного дополнения немного отличаются от тех, что мы видели для прямого:

  • Перед некоторыми согласными (ch-, t-, k-, q-, kh-...) — h- : htkhar «попроси его»
  • Перед некоторыми (d-, j-, dz-, ts-, ts'-...) — s- : stsen «ударь его (формально)»
  • Перед гласными и большинством слов — ноль : gakvs «у тебя есть»

В разговорной речи всё это часто сокращается до нуля. Не пугайся вариантов — узнавай корень.


Часть 3: Глагол «давать» — классический «трёхаргументный»

მისცემს (mistsems) «он даст ему это» / აძლევს (adzlevs) «он даёт ему это»

Это самый показательный глагол в грузинском: у него обязательно три участника — кто даёт, что даёт, кому даёт. В русском «давать» тоже трёхаргументное, но грузинский маркирует ВСЕ ТРИ на самом глаголе.

Настоящее время — aðzlevs «даёт»

Соберём по матрице, где подлежащее меняется, прямое = «книгу» (ts'igns), косвенное = «ему» (mas):

ПодлежащееГрузинскийТранслит.Перевод
meმე მას წიგნს ვაძლევme mas ts'igns vadzlevя даю ему книгу
shenშენ მას წიგნს აძლევshen mas ts'igns adzlevты даёшь ему книгу
isის მას წიგნს აძლევსis mas ts'igns adzlevsон даёт ему книгу
chvenჩვენ მას წიგნს ვაძლევთchven mas ts'igns vadzlevtмы даём ему книгу
tkvenთქვენ მას წიგნს აძლევთtkven mas ts'igns adzlevtвы даёте ему книгу
isiniისინი მას წიგნს აძლევენisini mas ts'igns adzlevenони дают ему книгу

Заметь: mas (ему) стоит в дативе — это и есть падеж косвенного дополнения. ts'igns — тоже датив, потому что в Серии I прямое дополнение тоже в дативе (мы это видели в L17). Падежи у двух дополнений совпадают — различают их позиция и согласование на глаголе.

Меняем косвенное дополнение

А теперь подлежащее зафиксируем как «он» (is), прямое = «книгу», и будем менять КОГО (кому даёт):

КосвенноеГрузинскийТранслит.Перевод
me (мне)ის მე წიგნს აძლევსis me ts'igns madzlevsон даёт мне книгу
shen (тебе)ის შენ წიგნს აძლევსis shen ts'igns gadzlevsон даёт тебе книгу
mas (ему)ის მას წიგნს აძლევსis mas ts'igns adzlevsон даёт ему книгу
chven (нам)ის ჩვენ წიგნს გვაძლევსis chven ts'igns gvadzlevsон даёт нам книгу
tkven (вам)ის თქვენ წიგნს აძლევis tkven ts'igns gadzlevtон даёт вам книгу
mat (им)ის მათ წიგნს აძლევis mat ts'igns adzlevsон даёт им книгу

Это и есть третий кусок полиперсонального глагола. Префикс m-/g-/gv-/g-...-t теперь сидит ВНУТРИ глагола и говорит, КОМУ даётся. Тот же самый набор m-/g-/gv-/g-...-t, который мы выучили в L17, — но теперь он работает на косвенное дополнение.


Часть 4: Глагол «говорить (кому)» — eubneba

ეუბნება (eubneba) «он говорит ему / он скажет ему»

Этот глагол — про устную речь. У него косвенное дополнение «кому говорят» обязательно. Без указания адресата он не работает.

Меняем КОМУ говорят (подлежащее зафиксируем как «я»)

КомуГрузинскийТранслит.Перевод
shen (тебе)მე შენ ეუბნებიme shen geubnebiя тебе говорю
mas (ему)მე მას ვეუბნებიme mas veubnebiя ему говорю
tkven (вам)მე თქვენ ეუბნებიme tkven geubnebitя вам говорю
mat (им)მე მათ ვეუბნებიme mat veubnebiя им говорю

Заметь схему: префикс g- на 2 лице косвенного («тебе/вам»), плюс конечное -t для множественного («вам»). Это та же двойная маркировка, что в L17 — только теперь она работает на «вам», а не «вас».

Меняем КТО говорит (адресат зафиксирован — «тебе», shen)

КтоГрузинскийТранслит.Перевод
meმე შენ გეუბნებიme shen geubnebiя тебе говорю
isის შენ გეუბნებაis shen geubnebaон тебе говорит
chvenჩვენ შენ გეუბნებითchven shen geubnebitмы тебе говорим
isiniისინი შენ გეუბნებიანisini shen geubnebianони тебе говорят

Префикс g- «тебе» держится во всех формах — потому что косвенное дополнение не меняется. А подлежащее меняется через окончание: -i / ∅ / -t / -an.


Часть 5: «Говорить (что-то)» vs «говорить (кому-то)»

Грузинский различает два глагола, оба переводятся «говорить»:

  • ამბობს (ambobs) «говорит ЧТО-ТО» — переходный, два аргумента: кто и что. (Это глагол из L17.)
  • ეუბნება (eubneba) «говорит КОМУ-ТО» — три аргумента: кто, что, кому.

Сравни:

  • me vambob simartles «я говорю правду» (нет адресата)
  • me shen gechubneb simartles — собирается так: me shen simartles geubnebi «я тебе говорю правду» (есть адресат → префикс g-)

Будущее время этих глаголов:

  • ვიტყვი (vitqvi) «я скажу [что-то]» — без адресата
  • გეტყვი (ggetkvi)* — традиционная форма: «я тебе скажу»; современная — გეტყვი (getkvi).
Будущее «сказать тебе»ГрузинскийТранслит.
me — shenმე შენ გეტყვიme shen getkvi
me — masმე მას ვეტყვიme mas vetkvi
me — tkvenმე თქვენ გეტყვითme tkven getkvit
shen — meშენ მე მეტყვიshen me metkvi
is — chvenის ჩვენ გვეტყვისis chven gvetkvis

Узнаёшь все шесть префиксов? Это тот же набор m-/g-/gv-/g-...-t — третий раз за курс. Сейчас закрепляем.


Часть 6: «Показывать» — третий показательный трёхаргументный

უჩვენებს (uchvenebs) «он показывает ему это» / აჩვენებს (achvenebs) — современный вариант

Те же три участника: кто показывает, что показывает, кому показывает.

СценарийГрузинскийТранслит.Перевод
я тебе картинуმე შენ სურათს გიჩვენებme shen surats gichvenebя тебе показываю картину
ты мнеშენ მე სურათს მიჩვენებshen me surats michvenebты мне показываешь картину
он намის ჩვენ სურათს გვიჩვენებსis chven surats gvichvenebsон нам показывает картину
они вамისინი თქვენ სურათს გიჩვენებენisini tkven surats gichvenebenони вам показывают картину

Заметь, что между префиксом косвенного (m-/g-/gv-) и корнем встал гласный i- — это объектная версия (тема урока 22). Пока просто запомни форму как блок; в L22 разберём, почему этот i- там сидит и что он значит.


Часть 7: Когда косвенное дополнение «у меня» — индиректные глаголы

Помнишь makvs «у меня есть» из L11 и miqvars «я люблю» (мы намекали в L8)? Эти глаголы — индиректные: их «подлежащее» технически — косвенное дополнение, а грамматическое подлежащее сидит в номинативе (то, что есть / что любимо).

Сейчас не нужно вникать в логику (это L16 и L36) — но узнавай тот же набор префиксов:

ГрузинскийТранслит.Букв.Смысл
ომწონსmomts'ons«мне-нравится-это»мне нравится
ომწონსgomts'ons«тебе-нравится-это»тебе нравится
გვომწონსgvomts'ons«нам-нравится-это»нам нравится
იყვარსmiqvars«мной-любимо-это»я люблю
იყვარსgiqvars«тобой-любимо-это»ты любишь

Это всё тот же третий кусок полиперсонального глагола — просто здесь нет «обычного» подлежащего, а смысловой «я/ты» сидит в префиксе косвенного дополнения. Подробно — на L36.


Часть 8: Падеж косвенного дополнения — всегда датив

Косвенное дополнение всегда в дативе (-s), независимо от серии. Это удобно: одна форма работает в настоящем, в аористе, в перфекте.

Личные местоимения для косвенного дополнения:

ЛицоНоминативДатив (для косв.)
1 ед.meme (без -s)
2 ед.shenshen (без -s)
3 ед.ismas
1 мн.chvenchven
2 мн.tkventkven
3 мн.isinimat

Личные местоимения 1-го и 2-го лица внешне не меняются — но падеж у них всё равно дативный (это видно по согласованию на глаголе). Только 3-е лицо имеет видимую дативную форму: mas / mat.

Существительные ведут себя по правилу: добавляют -s для датива (L11).

НоминативДатив (косв. доп.)
ბავშვი (bavshvi) — ребёнокბავშვს (bavshvs) — ребёнку
დედა (deda) — мамаდედას (dedas) — маме
მეგობარი (megobari) — другმეგობარს (megobars) — другу
მასწავლებელი (masts'avlebeli)მასწავლებელს (masts'avlebels) — учителю

Урок 19: Согласование с косвенным дополнением — третий кусок полиперсонального глагола · ქართული · Glottos Matrix