Урок 17: Согласование с прямым дополнением. Второй кусок полиперсонального глагола

Словарный запас: переходные глаголы и их частые дополнения, бытовые действия

Как работать с этим уроком

  1. Прочитай — пойми правило (5 минут, не больше!)
  2. Прогоняй через матрицу — каждое лицо-подлежащее на каждое лицо-дополнение
  3. Проговаривай вслух — пока префиксы вылетают сами
  4. Не торопись — это второй из четырёх шагов в глаголе. Тут закладывается ВСЁ остальное

Знать правило = 5%. Натренировать рот = 95%. Это самый «грузинский» урок из тех, что ты уже прошёл: впервые глагол согласуется сразу с двумя участниками — и с тем, КТО делает, и с тем, НАД КЕМ делают. Такого нет в русском, нет в английском, нет ни в одном языке, который ты, скорее всего, знаешь.


Часть 1: Где мы и куда идём

На L8 мы выучили, что грузинский глагол согласуется с подлежащим:

v-khedav — я вижу khedav — ты видишь khedavs — он/она видит v-khedav-t — мы видим khedav-t — вы видите khedav-en — они видят

Это была первая часть полиперсонального глагола: одна морфема — одно лицо подлежащего.

Сегодня — вторая часть. У переходного глагола (того, у которого есть прямое дополнение) глагол согласуется ЕЩЁ И с этим дополнением. То есть в одной форме одного глагола закодировано два лица сразу.

Полиперсональный = много-личный. Глагол спрягается по всем участникам, а не только по подлежащему.

В русском такого нет вообще. В русском «я вижу тебя» и «он видит тебя» — глагол меняется только под «я / он». Объект «тебя» никак на глаголе не отражается.

В грузинском отражается. Маркер дополнения сидит в начале глагольной формы, перед маркером подлежащего.


Часть 2: Объектные префиксы — три формы

Запомни эту таблицу. Она — каркас всей сегодняшней темы.

ДополнениеПрефиксЗначение
меня (1 ед.)m-объект — я
нас (1 мн.)gv-объект — мы
тебя (2 ед.)g-объект — ты
вас (2 мн.)g- ... -tобъект — вы
его / её / их (3 л.) (ничего)объект — третье лицо

Три позиции, три префикса: m- (меня/нас, с вариантом gv- во множественном), g- (тебя/вас), и пустота для третьего лица. Запомни их так: m → меня, g → тебя, ничего → его.

Куда они становятся

Объектный префикс становится в самое начало глагольной формы. Подлежащий префикс v- идёт после объектного.

[объект]  [подлежащее]  [корень]  [суффиксы]
   m-         v-          ...        ...
   g-         v-
   gv-
   ∅

Важно: если в одной форме встретились бы объектный m-/g-/gv- и подлежащий v-, грузинский скрывает v-. То есть когда я говорю «я вижу тебя» — есть и «я», и «тебя», но в форме gakhedav видно только g- (тебя), а маркер «я» (v-) опущен. Подлежащее всё равно «я», просто язык не любит, когда оба префикса вместе.


Часть 3: Берём конкретный глагол — «видеть» (kh-edav)

Глагол khedva «видеть» — переходный. Подлежащее в номинативе, дополнение в номинативе (мы пока в Серии I, эргатива нет — это L28).

Корень: -khedav-. Без объектных префиксов и со старой L8-таблицей он выглядит так (объект = «его/её/их», третье лицо):

v-khedav — я вижу его khedav — ты видишь его khedav-s — он видит его v-khedav-t — мы видим его khedav-t — вы видите его khedav-en — они видят его

Это просто. Здесь дополнение — третье лицо, и значит, объектного префикса нет (∅). Видны только подлежащие префиксы.

Теперь меняем дополнение. Подлежащее оставим пока «я».

Я → ...ГрузинскийТранслит.Дословно
Я вижу его / её / ихვხედავv-khedavv- (я) + khedav
Я вижу тебяგხედავg-khedavg- (тебя) + khedav, v- (я) скрыто
Я вижу васგხედავg-khedav**-t**g- (вас) + khedav + -t (мн. объекта)

Заметь: «я вижу его» и «я вижу его+их» в форме одинаковы — v-khedav. Множественность третьего лица на глаголе не отмечается. Если надо подчеркнуть «их», добавляют дополнительный маркер или просто называют объект: me isini v-khedav «я их вижу».

Теперь меняем подлежащее. Дополнение оставим «тебя».

... → тебяГрузинскийТранслит.Разбор
Я вижу тебяგხედავg-khedavg- (тебя) + khedav
Он видит тебяგხედავg-khedav-sg- (тебя) + khedav + -s (он)
Мы видим тебяგხედავg-khedav-tg- (тебя) + khedav + -t (мы)
Они видят тебяგხედავენg-khedav-eng- (тебя) + khedav + -en (они)

Двусмысленность: g-khedav-t может значить и «я вижу вас», и «мы видим тебя», и «мы видим вас». Один суффикс -t отвечает и за множественность подлежащего, и за множественность объекта. Различает контекст. На этом этапе просто принимай это; полное правило идёт в L19 (с косвенным дополнением).


Часть 5: Разбор четырёх ключевых форм — медленно

Этих четыре формы тебе придётся произнести тысячу раз. Разбираемся побуквенно.

5.1. gakhedav (გხედავ) — «я вижу тебя»

me shen g-khedav — я тебя вижу

Разбор:

  • g- = объект «тебя»
  • (v-) = подлежащее «я» — СКРЫТО, потому что префикс уже есть
  • khedav = корень + тематический гласный

Что произошло: 1) ставится g-, потому что объект — «тебя»; 2) обычное v-khedav теряет своё v-, потому что грузинский не любит двух префиксов на одной форме. Подлежащее «я» при этом остаётся «я» — оно просто не видно в форме.

5.2. gvkhedavs (გვხედავს) — «он видит нас»

is chven gv-khedav-s — он нас видит

Разбор:

  • gv- = объект «нас»
  • khedav = корень
  • -s = подлежащее «он/она»

Здесь оба маркера на месте, потому что объект — это gv- (а не v-), и они не конфликтуют. Префикс gv- — особый: он стоит как «m-», но фонетически другой. Это единственный двухбуквенный объектный префикс. Запомни: gv- = нас.

5.3. mkhedaven (მხედავენ) — «они видят меня»

isini me m-khedav-en — они меня видят

Разбор:

  • m- = объект «меня»
  • khedav = корень
  • -en = подлежащее «они»

5.4. gakhedavt (გხედავთ) — три разных смысла

me tkven g-khedav-t — я вижу вас chven shen g-khedav-tмы видим тебя chven tkven g-khedav-t — мы видим вас

Один -t может значить «вы (объект)» ИЛИ «мы (подлежащее)». Различает контекст или явные местоимения me, chven, shen, tkven.

Совет: в первые недели сознательно произноси полные местоимения: me shen g-khedav «я тебя вижу», chven tkven g-khedav-t «мы вас видим». Это убирает двусмысленность и одновременно тренирует матрицу.


Часть 6: На каких глаголах это работает

Объектные префиксы — это феномен переходных глаголов (тех, что берут прямое дополнение). На L16 мы как раз разобрали глагольные классы. На непереходных глаголах (var «есть», miqvars «люблю» — индиректный, midikhart «идёшь») объектных префиксов в этом смысле нет.

Шесть переходных глаголов для матрицы

Заучи эти шесть в виде «он → его»: третье лицо подлежащее, третье лицо объект. Это «нулевая форма» (без объектного префикса), от которой всё считается.

ГлаголОн + егоМхедрулиЗначение
khedvakhedav-sხედავსвидит
ts'erva (პисать)ts'er-sწერსпишет
smena (слышать)esmis (особый, L19)ესმისслышит
q'idva (покупать)q'idulob-sყიდულობსпокупает
chama (есть, кушать)ch'am-sჭამსест
siq'varuli / loveuq'var-s (индиректн., L36)უყვარსлюбит
q'urdgheba (слушать)usmen-sუსმენსслушает
dzakhili (звать)edzakhi-sეძახისзовёт
metsadineoba (учить кого-то)asts'avlisასწავლისучит (кого)
khmareba (использовать)khmarob-sხმარობსиспользует

Внимание: smena (слышать), siq'varuli (любить) — это индиректные глаголы. Они спрягаются по другой схеме (L19, L36). Сегодня тренируем только «прямые» переходные: видеть, писать, есть, слушать, звать, учить, использовать, покупать.

Те же глаголы в матрице на «ты → меня» и «он → нас»

Глаголты → меняон → нас
видетьm-khedavgv-khedav-s
писатьm-ts'ergv-ts'er-s
зватьm-edzakh-igv-edzakh-i-s
слушатьm-usmengv-usmen-s
учить (тебя/нас)m-asts'avligv-asts'avli-s
использоватьm-khmarobgv-khmarob-s

Перед m- гласный иногда добавляется (m-edzakh-i, m-usmen), это особенности конкретных глаголов. Главное — позиция префикса: он всегда самый левый.


Часть 7: Что считается прямым дополнением

Прямое дополнение — это тот, на кого направлено действие, и кто в русском обычно стоит в винительном падеже:

Я вижу тебя. Я пишу письмо. Они купили хлеб.

В грузинском в Серии I (настоящее, будущее, имперфект, кондиционал) прямое дополнение стоит в номинативе:

me shen g-khedav — я тебя (номинатив) вижу me ts'erils v-ts'er — я письмо (номинатив, кстати, у ts'erili основа на -i) пишу isini purs q'idulob-en — они хлеб (номинатив) покупают

Важно: «номинатив» прямого дополнения нас удивляет (в русском объект в винительном), но это так. В Серии II (L28, аорист) система изменится. А пока — прямое дополнение тоже стоит в номинативе, как и подлежащее. Отличает их позиция и контекст, а на глаголе — два разных набора маркеров.

Слова-объекты для тренировки

ГрузинскийТранслит.Русский
ts'erilits'eriliписьмо
ts'ignits'igniкнига
purip'uriхлеб
ts'q'alits'q'aliвода
sakhlisakhliдом
mankanamankanaмашина
smasmaпитьё
simgherasimgheraпесня
ambaviambaviистория, новость
sit'q'vasit'q'vaслово

Часть 8: Бытовые сценарии с прямым дополнением

Возьмём несколько частотных предложений и разберём.

«Я тебя люблю» / «Я тебя слышу» / «Я тебя жду»

ГрузинскийТранслит.Русский
შენ მიყვარხარshen mi-q'var-kharЯ тебя люблю (индиректный, L36 — пока узнавай как фразу)
შენ გხედავshen g-khedavЯ тебя вижу
შენ გელოდებიshen g-elod-eb-iЯ тебя жду
შენ გიძახიshen g-i-dzakh-iЯ тебя зову

Видно: «я тебя X» — на глаголе только g-. Подлежащее «я» скрыто.

«Он меня знает / видит / зовёт»

ГрузинскийТранслит.Русский
ის მე მცნობსis me m-tsnob-sОн меня знает
ის მე მხედავსis me m-khedav-sОн меня видит
ის მე მეძახისis me m-edzakh-i-sОн меня зовёт

«Мы вас приглашаем / благодарим»

ГрузинскийТранслит.Русский
ჩვენ თქვენ გეპატიჟებითchven tkven g-ep'at'izh-eb-i-tМы вас приглашаем
ჩვენ თქვენ გმადლობთchven tkven g-madlob-tМы вас благодарим (то самое gmadlobt!)

Откровение: грузинское gmadlobt «спасибо» — это не «спасибо» в виде междометия. Это глагольная форма: g- (тебя/вас) + madlob- («благодарить») + -t (вас/мн.). Дословно — «я тебя/вас благодарю». Ты уже месяц говоришь gmadlobt с L1 — и только сейчас понимаешь, почему там g- в начале.


Часть 9: Чек-лист — как читать форму

Перед каждой новой переходной формой задай три вопроса:

  1. Кто подлежащее? Ищу хвост (-s, -t, -en) или v- в начале. Если v- нет и хвост не виден — это «ты» или «3 ед.».
  2. Кто объект? Ищу самый левый префикс: m-, gv-, g-. Если ничего — объект третьего лица.
  3. Какой корень? То, что осталось между объектом и хвостом.

Тренировка распознавания

ФормаКто?Кого?Действие
m-ts'er-sонменяпишет
g-ts'er-tя/мытебя/васпишу/пишем
gv-khedav-enонинасвидят
v-q'idulobяегопокупаю
m-asts'avli-sонменяучит
g-edzakh-enонитебя/васзовут
v-khmarob-tмыегоиспользуем

Урок 17: Согласование с прямым дополнением. Второй кусок полиперсонального глагола · ქართული · Glottos Matrix