Урок 17: Согласование с прямым дополнением. Второй кусок полиперсонального глагола
Словарный запас: переходные глаголы и их частые дополнения, бытовые действия
Как работать с этим уроком
- Прочитай — пойми правило (5 минут, не больше!)
- Прогоняй через матрицу — каждое лицо-подлежащее на каждое лицо-дополнение
- Проговаривай вслух — пока префиксы вылетают сами
- Не торопись — это второй из четырёх шагов в глаголе. Тут закладывается ВСЁ остальное
Знать правило = 5%. Натренировать рот = 95%. Это самый «грузинский» урок из тех, что ты уже прошёл: впервые глагол согласуется сразу с двумя участниками — и с тем, КТО делает, и с тем, НАД КЕМ делают. Такого нет в русском, нет в английском, нет ни в одном языке, который ты, скорее всего, знаешь.
Часть 1: Где мы и куда идём
На L8 мы выучили, что грузинский глагол согласуется с подлежащим:
v-khedav — я вижу khedav — ты видишь khedavs — он/она видит v-khedav-t — мы видим khedav-t — вы видите khedav-en — они видят
Это была первая часть полиперсонального глагола: одна морфема — одно лицо подлежащего.
Сегодня — вторая часть. У переходного глагола (того, у которого есть прямое дополнение) глагол согласуется ЕЩЁ И с этим дополнением. То есть в одной форме одного глагола закодировано два лица сразу.
Полиперсональный = много-личный. Глагол спрягается по всем участникам, а не только по подлежащему.
В русском такого нет вообще. В русском «я вижу тебя» и «он видит тебя» — глагол меняется только под «я / он». Объект «тебя» никак на глаголе не отражается.
В грузинском отражается. Маркер дополнения сидит в начале глагольной формы, перед маркером подлежащего.
Часть 2: Объектные префиксы — три формы
Запомни эту таблицу. Она — каркас всей сегодняшней темы.
| Дополнение | Префикс | Значение |
|---|---|---|
| меня (1 ед.) | m- | объект — я |
| нас (1 мн.) | gv- | объект — мы |
| тебя (2 ед.) | g- | объект — ты |
| вас (2 мн.) | g- ... -t | объект — вы |
| его / её / их (3 л.) | ∅ (ничего) | объект — третье лицо |
Три позиции, три префикса:
m-(меня/нас, с вариантомgv-во множественном),g-(тебя/вас), и пустота для третьего лица. Запомни их так: m → меня, g → тебя, ничего → его.
Куда они становятся
Объектный префикс становится в самое начало глагольной формы. Подлежащий префикс v- идёт после объектного.
[объект] [подлежащее] [корень] [суффиксы]
m- v- ... ...
g- v-
gv-
∅
Важно: если в одной форме встретились бы объектный
m-/g-/gv-и подлежащийv-, грузинский скрываетv-. То есть когда я говорю «я вижу тебя» — есть и «я», и «тебя», но в формеgakhedavвидно толькоg-(тебя), а маркер «я» (v-) опущен. Подлежащее всё равно «я», просто язык не любит, когда оба префикса вместе.
Часть 3: Берём конкретный глагол — «видеть» (kh-edav)
Глагол khedva «видеть» — переходный. Подлежащее в номинативе, дополнение в номинативе (мы пока в Серии I, эргатива нет — это L28).
Корень: -khedav-. Без объектных префиксов и со старой L8-таблицей он выглядит так (объект = «его/её/их», третье лицо):
v-khedav — я вижу его khedav — ты видишь его khedav-s — он видит его v-khedav-t — мы видим его khedav-t — вы видите его khedav-en — они видят его
Это просто. Здесь дополнение — третье лицо, и значит, объектного префикса нет (∅). Видны только подлежащие префиксы.
Теперь меняем дополнение. Подлежащее оставим пока «я».
| Я → ... | Грузинский | Транслит. | Дословно |
|---|---|---|---|
| Я вижу его / её / их | ვხედავ | v-khedav | v- (я) + khedav |
| Я вижу тебя | გხედავ | g-khedav | g- (тебя) + khedav, v- (я) скрыто |
| Я вижу вас | გხედავთ | g-khedav**-t** | g- (вас) + khedav + -t (мн. объекта) |
Заметь: «я вижу его» и «я вижу его+их» в форме одинаковы —
v-khedav. Множественность третьего лица на глаголе не отмечается. Если надо подчеркнуть «их», добавляют дополнительный маркер или просто называют объект: me isini v-khedav «я их вижу».
Теперь меняем подлежащее. Дополнение оставим «тебя».
| ... → тебя | Грузинский | Транслит. | Разбор |
|---|---|---|---|
| Я вижу тебя | გხედავ | g-khedav | g- (тебя) + khedav |
| Он видит тебя | გხედავს | g-khedav-s | g- (тебя) + khedav + -s (он) |
| Мы видим тебя | გხედავთ | g-khedav-t | g- (тебя) + khedav + -t (мы) |
| Они видят тебя | გხედავენ | g-khedav-en | g- (тебя) + khedav + -en (они) |
Двусмысленность:
g-khedav-tможет значить и «я вижу вас», и «мы видим тебя», и «мы видим вас». Один суффикс-tотвечает и за множественность подлежащего, и за множественность объекта. Различает контекст. На этом этапе просто принимай это; полное правило идёт в L19 (с косвенным дополнением).
Часть 5: Разбор четырёх ключевых форм — медленно
Этих четыре формы тебе придётся произнести тысячу раз. Разбираемся побуквенно.
5.1. gakhedav (გხედავ) — «я вижу тебя»
me shen g-khedav — я тебя вижу
Разбор:
- g- = объект «тебя»
- (v-) = подлежащее «я» — СКРЫТО, потому что префикс уже есть
- khedav = корень + тематический гласный
Что произошло: 1) ставится g-, потому что объект — «тебя»; 2) обычное
v-khedavтеряет своёv-, потому что грузинский не любит двух префиксов на одной форме. Подлежащее «я» при этом остаётся «я» — оно просто не видно в форме.
5.2. gvkhedavs (გვხედავს) — «он видит нас»
is chven gv-khedav-s — он нас видит
Разбор:
- gv- = объект «нас»
- khedav = корень
- -s = подлежащее «он/она»
Здесь оба маркера на месте, потому что объект — это
gv-(а неv-), и они не конфликтуют. Префиксgv-— особый: он стоит как «m-», но фонетически другой. Это единственный двухбуквенный объектный префикс. Запомни: gv- = нас.
5.3. mkhedaven (მხედავენ) — «они видят меня»
isini me m-khedav-en — они меня видят
Разбор:
- m- = объект «меня»
- khedav = корень
- -en = подлежащее «они»
5.4. gakhedavt (გხედავთ) — три разных смысла
me tkven g-khedav-t — я вижу вас chven shen g-khedav-t — мы видим тебя chven tkven g-khedav-t — мы видим вас
Один -t может значить «вы (объект)» ИЛИ «мы (подлежащее)». Различает контекст или явные местоимения me, chven, shen, tkven.
Совет: в первые недели сознательно произноси полные местоимения: me shen g-khedav «я тебя вижу», chven tkven g-khedav-t «мы вас видим». Это убирает двусмысленность и одновременно тренирует матрицу.
Часть 6: На каких глаголах это работает
Объектные префиксы — это феномен переходных глаголов (тех, что берут прямое дополнение). На L16 мы как раз разобрали глагольные классы. На непереходных глаголах (var «есть», miqvars «люблю» — индиректный, midikhart «идёшь») объектных префиксов в этом смысле нет.
Шесть переходных глаголов для матрицы
Заучи эти шесть в виде «он → его»: третье лицо подлежащее, третье лицо объект. Это «нулевая форма» (без объектного префикса), от которой всё считается.
| Глагол | Он + его | Мхедрули | Значение |
|---|---|---|---|
| khedva | khedav-s | ხედავს | видит |
| ts'erva (პисать) | ts'er-s | წერს | пишет |
| smena (слышать) | esmis (особый, L19) | ესმის | слышит |
| q'idva (покупать) | q'idulob-s | ყიდულობს | покупает |
| chama (есть, кушать) | ch'am-s | ჭამს | ест |
| siq'varuli / love | uq'var-s (индиректн., L36) | უყვარს | любит |
| q'urdgheba (слушать) | usmen-s | უსმენს | слушает |
| dzakhili (звать) | edzakhi-s | ეძახის | зовёт |
| metsadineoba (учить кого-то) | asts'avlis | ასწავლის | учит (кого) |
| khmareba (использовать) | khmarob-s | ხმარობს | использует |
Внимание:
smena(слышать),siq'varuli(любить) — это индиректные глаголы. Они спрягаются по другой схеме (L19, L36). Сегодня тренируем только «прямые» переходные: видеть, писать, есть, слушать, звать, учить, использовать, покупать.
Те же глаголы в матрице на «ты → меня» и «он → нас»
| Глагол | ты → меня | он → нас |
|---|---|---|
| видеть | m-khedav | gv-khedav-s |
| писать | m-ts'er | gv-ts'er-s |
| звать | m-edzakh-i | gv-edzakh-i-s |
| слушать | m-usmen | gv-usmen-s |
| учить (тебя/нас) | m-asts'avli | gv-asts'avli-s |
| использовать | m-khmarob | gv-khmarob-s |
Перед
m-гласный иногда добавляется (m-edzakh-i,m-usmen), это особенности конкретных глаголов. Главное — позиция префикса: он всегда самый левый.
Часть 7: Что считается прямым дополнением
Прямое дополнение — это тот, на кого направлено действие, и кто в русском обычно стоит в винительном падеже:
Я вижу тебя. Я пишу письмо. Они купили хлеб.
В грузинском в Серии I (настоящее, будущее, имперфект, кондиционал) прямое дополнение стоит в номинативе:
me shen g-khedav — я тебя (номинатив) вижу me ts'erils v-ts'er — я письмо (номинатив, кстати, у ts'erili основа на -i) пишу isini purs q'idulob-en — они хлеб (номинатив) покупают
Важно: «номинатив» прямого дополнения нас удивляет (в русском объект в винительном), но это так. В Серии II (L28, аорист) система изменится. А пока — прямое дополнение тоже стоит в номинативе, как и подлежащее. Отличает их позиция и контекст, а на глаголе — два разных набора маркеров.
Слова-объекты для тренировки
| Грузинский | Транслит. | Русский |
|---|---|---|
| ts'erili | ts'erili | письмо |
| ts'igni | ts'igni | книга |
| puri | p'uri | хлеб |
| ts'q'ali | ts'q'ali | вода |
| sakhli | sakhli | дом |
| mankana | mankana | машина |
| sma | sma | питьё |
| simghera | simghera | песня |
| ambavi | ambavi | история, новость |
| sit'q'va | sit'q'va | слово |
Часть 8: Бытовые сценарии с прямым дополнением
Возьмём несколько частотных предложений и разберём.
«Я тебя люблю» / «Я тебя слышу» / «Я тебя жду»
| Грузинский | Транслит. | Русский |
|---|---|---|
| შენ მიყვარხარ | shen mi-q'var-khar | Я тебя люблю (индиректный, L36 — пока узнавай как фразу) |
| შენ გხედავ | shen g-khedav | Я тебя вижу |
| შენ გელოდები | shen g-elod-eb-i | Я тебя жду |
| შენ გიძახი | shen g-i-dzakh-i | Я тебя зову |
Видно: «я тебя X» — на глаголе только
g-. Подлежащее «я» скрыто.
«Он меня знает / видит / зовёт»
| Грузинский | Транслит. | Русский |
|---|---|---|
| ის მე მცნობს | is me m-tsnob-s | Он меня знает |
| ის მე მხედავს | is me m-khedav-s | Он меня видит |
| ის მე მეძახის | is me m-edzakh-i-s | Он меня зовёт |
«Мы вас приглашаем / благодарим»
| Грузинский | Транслит. | Русский |
|---|---|---|
| ჩვენ თქვენ გეპატიჟებით | chven tkven g-ep'at'izh-eb-i-t | Мы вас приглашаем |
| ჩვენ თქვენ გმადლობთ | chven tkven g-madlob-t | Мы вас благодарим (то самое gmadlobt!) |
Откровение: грузинское gmadlobt «спасибо» — это не «спасибо» в виде междометия. Это глагольная форма:
g-(тебя/вас) +madlob-(«благодарить») +-t(вас/мн.). Дословно — «я тебя/вас благодарю». Ты уже месяц говоришь gmadlobt с L1 — и только сейчас понимаешь, почему тамg-в начале.
Часть 9: Чек-лист — как читать форму
Перед каждой новой переходной формой задай три вопроса:
- Кто подлежащее? Ищу хвост (
-s,-t,-en) илиv-в начале. Еслиv-нет и хвост не виден — это «ты» или «3 ед.». - Кто объект? Ищу самый левый префикс:
m-,gv-,g-. Если ничего — объект третьего лица. - Какой корень? То, что осталось между объектом и хвостом.
Тренировка распознавания
| Форма | Кто? | Кого? | Действие |
|---|---|---|---|
| m-ts'er-s | он | меня | пишет |
| g-ts'er-t | я/мы | тебя/вас | пишу/пишем |
| gv-khedav-en | они | нас | видят |
| v-q'idulob | я | его | покупаю |
| m-asts'avli-s | он | меня | учит |
| g-edzakh-en | они | тебя/вас | зовут |
| v-khmarob-t | мы | его | используем |
Словарь урока
- ხედავსвидит
- წერსпишет
- კითხულობსчитает / спрашивает
- ჭამსест
- სვამსпьёт
- ყიდულობსпокупает
- ყიდისпродаёт
- აკეთებსделает
- ხმარობსиспользует
- ეძახისзовёт
- ასწავლისучит (кого-то)
- სწავლობსучит (что-то) / учится
- იცნობსзнает (кого-то)
- ცნობსузнаёт (кого-то)
- ხატავსрисует
- აშენებსстроит
- რეცხავსмоет / стирает
- ეპატიჟებაприглашает (-eba — особый тип)
- მადლობსблагодарит
- წერილიписьмо
- წიგნიкнига
- ფულიденьги
- საჩუქარიподарок
- სახლიдом
- მანქანაмашина
- სიმღერაпесня
- ლექსიстихотворение
- ფოტოфотография
- ენაязык
- მეგობარიдруг
- სტუმარიгость
| Немецкий | Перевод | |
|---|---|---|
ხედავს | видит | |
წერს | пишет | |
კითხულობს | читает / спрашивает | |
ჭამს | ест | |
სვამს | пьёт | |
ყიდულობს | покупает | |
ყიდის | продаёт | |
აკეთებს | делает | |
ხმარობს | использует | |
ეძახის | зовёт | |
ასწავლის | учит (кого-то) | |
სწავლობს | учит (что-то) / учится | |
იცნობს | знает (кого-то) | |
ცნობს | узнаёт (кого-то) | |
ხატავს | рисует | |
აშენებს | строит | |
რეცხავს | моет / стирает | |
ეპატიჟება | приглашает (-eba — особый тип) | |
მადლობს | благодарит | |
წერილი | письмо | |
წიგნი | книга | |
ფული | деньги | |
საჩუქარი | подарок | |
სახლი | дом | |
მანქანა | машина | |
სიმღერა | песня | |
ლექსი | стихотворение | |
ფოტო | фотография | |
ენა | язык | |
მეგობარი | друг | |
სტუმარი | гость |
Полный словарь
3,898 записей
Прочитай задание, введи ответ по-грузински и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Прочитай форму и определи «кто кого»
Для каждой формы скажи: кто делает (подлежащее), кого (объект), что за глагол.
Упражнение 2. Поставь объектный префикс
Дано подлежащее, дополнение и корень. Собери форму.
Упражнение 3. Переведи на грузинский
Упражнение 4. Матрица «видеть» — все клетки
Запиши полиперсональную форму глагола khedav «видеть» для каждой пары «подлежащее → объект». Возвратные клетки (я→меня, ты→тебя, мы→нас, вы→вас) пропускаются. Подлежащее «я» (me):
Упражнение 5. Разбери знакомое слово
В уроке 1 ты заучил gmadlobt (გმადლობთ) «спасибо». Теперь, зная про объектные префиксы, разбери эту форму на морфемы и скажи, что она буквально значит.
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст к уроку 17 (A): Я вижу / слышу / жду тебя и его🔊 Аудио-практика ↗
- მე შენ გხედავ.
- მე ის ვხედავ.
- მე თქვენ გხედავთ.
- მე ისინი ვხედავ.
- მე შენ გელოდები.
- მე ის ველოდები.
- მე თქვენ გელოდებით.
- მე შენ გისმენ.
- მე ის ვუსმენ.
- მე თქვენ გისმენთ.
- მე შენ გცნობ.
- მე ის ვიცნობ.
- მე თქვენ გცნობთ.
- მე შენ გეძახი.
- მე ის ვეძახი.
- მე თქვენ გეძახით.
- მე შენ გმადლობ.
- მე თქვენ გმადლობთ.
- მე შენ კარგად გხედავ.
- მე ის ცუდად ვხედავ.
- მე შენ ახლა გელოდები.
- მე ის სახლში ვხედავ.
- მე შენ ყოველდღე გხედავ.
- მე ის წიგნში ვხედავ.
- მე შენ ვერ გხედავ.
- მე ის არ ვიცნობ.
- მე თქვენ კარგად გცნობთ.
- მე შენ აქ გელოდები.
- მე ის დიდი ხანია ვიცნობ.
- მე შენ ძალიან გმადლობ.
Текст BТекст к уроку 17 (B): Он зовёт нас / вас🔊 Аудио-практика ↗
- ის ჩვენ გვხედავს.
- ის თქვენ გხედავთ.
- ის ჩვენ გვეძახის.
- ის თქვენ გეძახით.
- ის ჩვენ გვიცნობს.
- ის თქვენ გცნობთ.
- ის ჩვენ გვისმენს.
- ის თქვენ გისმენთ.
- ის ჩვენ გვასწავლის.
- ის თქვენ გასწავლით.
- ისინი ჩვენ გვხედავენ.
- ისინი თქვენ გხედავენ.
- ისინი ჩვენ გვეძახიან.
- ისინი თქვენ გეძახიან.
- ისინი ჩვენ გვიცნობენ.
- ისინი თქვენ გცნობენ.
- ისინი ჩვენ გვისმენენ.
- ისინი თქვენ გისმენენ.
- შენ ჩვენ გვხედავ.
- შენ ჩვენ გვეძახი.
- შენ ჩვენ გვიცნობ.
- ის ჩვენ გვმადლობს.
- ისინი თქვენ გმადლობენ.
- ის ჩვენ კარგად გვიცნობს.
- ისინი თქვენ აქ გხედავენ.
- ის ჩვენ სახლში გვეპატიჟება.
- ისინი ჩვენ ყოველდღე გვხედავენ.
- ის თქვენ ვერ გხედავთ.
- ისინი ჩვენ არ გვისმენენ.
- ის ჩვენ ძალიან გვიყვარს.
Текст CТекст к уроку 17 (C): Смешанные переходные сцены🔊 Аудио-практика ↗
- დედა ბავშვს ხედავს.
- ბავშვი დედას ხედავს.
- მე ჩემს მეგობარს ვხედავ.
- ჩემი მეგობარი მე მხედავს.
- მასწავლებელი ჩვენ გვასწავლის ქართულს.
- ჩვენ მასწავლებელს ვუსმენთ.
- ის წერილს წერს.
- მე წიგნს ვკითხულობ.
- ისინი პურს ყიდულობენ.
- ბავშვები სიმღერას მღერიან.
- დედა საჭმელს აკეთებს.
- მამა მანქანას რეცხავს.
- ბიჭი გოგოს ეძახის.
- გოგო ბიჭს ხედავს.
- მე შენ გხედავ, შენ კი მე ვერ მხედავ.
- ის მე მცნობს, მაგრამ მე ის არ ვიცნობ.
- ჩვენ თქვენ გელოდებით აქ.
- თქვენ ჩვენ გვისმენთ კარგად?
- ისინი ჩვენ სახლში გვეპატიჟებიან.
- მე მას ვემადლები საჩუქარისთვის.
- სტუმარი ოჯახს მადლობს.
- მე შენ ფოტოს გიჩვენებ.
- მასწავლებელი მოსწავლეებს კითხვებს უსვამს.
- მოსწავლეები მასწავლებელს ისმენენ.
- ის წერილს ხატავს.
- ბავშვი ენას სწავლობს.
- ჩვენ ახალ ამბავს ვისმენთ.
- ისინი ჩვენ ცუდად გვისმენენ.
- მე შენ ყოველდღე გხედავ ქუჩაში.
- გმადლობთ — მე თქვენ ძალიან გმადლობთ.
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
Тренировка рта
Главный принцип: 95% — это тренировка рта. Читай каждую строку вслух. Не просто смотри — говори.
Часть 4: Полная матрица — кто кого видит
Это главная таблица урока. Прогоняй её вслух, пока не пойдёт автоматически.
| ↓ ПОДЛЕЖ. \ ДОП. → | меня | тебя | его / её | нас | вас | их |
|---|---|---|---|---|---|---|
| я | — | g-khedav | v-khedav | — | g-khedav-t | v-khedav |
| ты | m-khedav | — | khedav | gv-khedav | — | khedav |
| он/она | m-khedav-s | g-khedav-s | khedav-s | gv-khedav-s | g-khedav-t | khedav-s |
| мы | — | g-khedav-t | v-khedav-t | — | g-khedav-t | v-khedav-t |
| вы | m-khedav-t | — | khedav-t | gv-khedav-t | — | khedav-t |
| они | m-khedav-en | g-khedav-en | khedav-en | gv-khedav-en | g-khedav-en | khedav-en |
Прочерки (—) — там, где подлежащее и дополнение «совпадают по личности» (я → меня, ты → тебя, мы → нас, вы → вас). Это возвратные конструкции, для них используется отдельная гласная версия (L22). Не пытайся их закрыть простым «m-/g-/gv-» — так не работает.
Та же таблица в мхедрули
| ↓ ПОДЛЕЖ. \ ДОП. → | меня | тебя | его | нас | вас | их |
|---|---|---|---|---|---|---|
| я | — | გხედავ | ვხედავ | — | გხედავთ | ვხედავ |
| ты | მხედავ | — | ხედავ | გვხედავ | — | ხედავ |
| он | მხედავს | გხედავს | ხედავს | გვხედავს | გხედავთ | ხედავს |
| мы | — | გხედავთ | ვხედავთ | — | გხედავთ | ვხედავთ |
| вы | მხედავთ | — | ხედავთ | გვხედავთ | — | ხედავთ |
| они | მხედავენ | გხედავენ | ხედავენ | გვხედავენ | გხედავენ | ხედავენ |
ГЛАВНЫЙ ПРИНЦИП:
Переходный глагол согласуется СРАЗУ С ДВУМЯ участниками.
Подлежащее — суффикс/префикс (L8). Дополнение — НОВЫЙ префикс впереди.
ОБЪЕКТНЫЕ ПРЕФИКСЫ:
m- меня (m-khedav-s = он меня видит)
gv- нас (gv-khedav-s = он нас видит)
g- тебя (g-khedav = я тебя вижу)
g- ... -t вас (g-khedav-t = я вас вижу)
∅ его / её / их (v-khedav = я его вижу)
ПОЗИЦИЯ:
[объект] [подлежащее v-] [корень] [хвост]
m/g/gv v- ... -s/-t/-en
При m-/g-/gv- подлежащий v- СКРЫВАЕТСЯ.
КЛЮЧЕВЫЕ ФОРМЫ «khedav» (видеть):
ვხედავ v-khedav — я вижу его
ხედავ khedav — ты видишь его
ხედავს khedav-s — он видит его
გხედავ g-khedav — я вижу тебя
მხედავს m-khedav-s — он видит меня
გვხედავს gv-khedav-s — он видит нас
გხედავთ g-khedav-t — я/мы вижу/видим вас (двусмысленно)
მხედავენ m-khedav-en — они видят меня
გვხედავენ gv-khedav-en — они видят нас
ВОЗВРАТНЫЕ (я→меня, ты→тебя и т.д.) — НЕ через m-/g-/gv-!
Это делает гласная версия (L22). Сейчас просто оставь прочерк.
ДВУСМЫСЛЕННОСТЬ -t:
-t может значить «мн. подлежащего» И «мн. объекта». Контекст и
явные местоимения (me, shen, chven, tkven) различают.
ОТКРОВЕНИЕ:
gmadlobt = g-madlob-t = «я тебя / Вас благодарю».
Грузинское «спасибо» — это полноценный полиперсональный глагол.
В ЭТОМ УРОКЕ — ТОЛЬКО СЕРИЯ I (настоящее):
И подлежащее, и прямое дополнение — в номинативе.
В Серии II (L28, аорист) появится эргатив и всё перестроится.
ЧЕТЫРЕ ШАГА ГЛАГОЛА:
L8 согласование с подлежащим ✓ пройдено
L17 согласование с прямым дополнением ← ты здесь
L19 согласование с косвенным дополнением
L22 гласная версия (a-/i-/u-)
Следующий урок: Урок 18 — Послелоги глубже. Возьмём более полную инвентаризацию послелогов, включая те, что грамматикализовались из существительных (-shi, -ze, -tan, -gan, -mde, -mdis и др.), и пройдём абстрактные и временны́е отношения. Глагол отдыхает один урок перед L19, где придёт третий кусок — косвенное дополнение.