Урок 14: Инструменталис (-it). Адвербиалис (-ad). Звательный падеж (-o)
Словарный запас: орудия и средства, лексика трансформации, формы обращения
Как работать с этим уроком
- Прочитай — пойми правило (5 минут, не больше!)
- Прогони через слова — каждое окончание (-it, -ad, -o) поставь на 8–10 разных существительных, пока пальцы не запомнят, где ставится апостроф
- Проговори вслух — особенно вокатив: deda → dedao! — это новая мелодика обращения для русского рта
- Различай — -it отвечает на «чем?», -ad отвечает на «в качестве кого/чего? во что превращаясь?», -o — звательный
Знать правило = 5%. Натренировать рот = 95%. Хорошая новость: все три падежа сегодня — с одним простым окончанием каждый. Никакой таблицы пятидесяти форм. Плохая новость: два из них (адвербиалис и вокатив) не имеют прямого аналога в русском. Их надо учить как новую логику, а не как «дательный = -у/-ю».
Часть 1: Где мы в карте падежей
После сегодняшнего урока у нас на руках будут все семь грузинских падежей. Эргатив — единственный, чьё имя мы пока знаем без формы — ждёт нас на L28. Вот текущая карта:
| # | Падеж | Окончание | Функция | Урок |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Номинатив | -i / ø | подлежащее, цитирование | L5 |
| 2 | Эргатив | -m(a) | подлежащее переходного в Серии II | L28 |
| 3 | Датив | -s | прямое/косв. доп.; подлежащее «иметь» | L11 |
| 4 | Генитив | -is / -s | принадлежность; перед главным сущ. | L12 |
| 5 | Инструменталис | -it | посредством, чем? | L14 |
| 6 | Адвербиалис | -ad | в качестве, превращаясь во что? | L14 |
| 7 | Вокатив | -o (или ø) | прямое обращение | L14 |
Главное на сегодня: мы добиваем падежную систему. На L15 будет полное закрепление: одна таблица, все семь падежей, все функции, все послелоги. Так что выучить эти три окончания — это закрыть тему «падежи как формы».
Часть 2: Инструменталис — -it — «посредством, чем»
Образование
Правило: берём номинатив, отрезаем конечный -i (если он есть), добавляем -it.
| Номинатив | Инструменталис | Значение |
|---|---|---|
| კალამი (kalami) | კალმით (kalmit) | ручкой |
| ფანქარი (pankari) | ფანქრით (pankrit) | карандашом |
| მანქანა (mankana) | მანქანით (mankanit) | машиной (на машине) |
| მარშრუტკა (marshrutka) | მარშრუტკით (marshrutkit) | маршруткой |
| ხელი (kheli) | ხელით (khelit) | рукой |
| ფეხი (pekhi) | ფეხით (pekhit) | пешком (букв. «ногой») |
| თვითმფრინავი (tvitmprinavi) | თვითმფრინავით (tvitmprinavit) | самолётом |
| მატარებელი (matarebeli) | მატარებლით (matareblit) | поездом |
Заметь: kalami → kalmit (не kalamit!). Многие существительные при склонении теряют гласную основы: kalam-i → kalm-it, pankar-i → pankr-it, matarebel-i → matarebl-it. Это синкоп (выпадение гласной). Не у всех слов — mankana → mankanit без выпадения. Учи каждое слово сразу с его «второй формой».
Что выражает инструменталис
Инструменталис покрывает несколько связанных значений. Все они отвечают на вопрос ра-ит? «чем?»:
- Орудие: чем сделано действие
- Средство передвижения: на чём едешь
- Материал: из чего сделано
- Способ: каким образом
| Грузинский | Транслит. | Перевод | Функция |
|---|---|---|---|
| კალმით ვწერ. | kalmit vts'er. | Пишу ручкой. | орудие |
| მარშრუტკით მივდივარ. | marshrutkit mivdivar. | Еду маршруткой. | средство |
| ფეხით მოვედი. | pekhit movedi. | Я пришёл пешком. | способ |
| ხელით ვაკეთებ. | khelit vak'eteb. | Делаю руками. | орудие |
| ქართულით ვლაპარაკობ. | kartulit vlap'arak'ob. | Говорю по-грузински. | средство (язык!) |
| თვალით ვხედავ. | tvalit vkhedav. | Вижу глазами. | орудие |
| ხის სკამი. | khis sk'ami. | Деревянный стул. | (это генитив, не инстр.!) |
| ხით ვაკეთებ. | khit vak'eteb. | Делаю из дерева. | материал |
Ловушка для русского: «говорю по-русски» в грузинском — rusulit vlap'arak'ob (буквально «русским говорю», инструменталис от rusuli «русский язык»). Не путать с rusulad (адвербиалис) — это «по-русски» в смысле «как русские», см. ниже.
Инструменталис местоимений (только узнавание)
| Лицо | Инструменталис |
|---|---|
| me | ჩემით (chemit) — мной |
| shen | შენით (shenit) — тобой |
| mas | მისით (misit) — им/ею |
| chven | ჩვენით (chvenit) — нами |
| tkven | თქვენით (tkvenit) — вами |
| mat | მათით (matit) — ими |
На практике личные местоимения в инструменталисе встречаются редко. Чаще говорят me ts'avedi «я уехал» с указанием транспорта отдельно: me marshrutkit ts'avedi. Запоминай формы пассивно.
Часть 3: Адвербиалис — -ad — «в качестве, превращаясь во что»
Образование
Правило: берём номинатив, отрезаем конечный -i, добавляем -ad. На слова без -i — просто + -d.
| Номинатив | Адвербиалис | Значение |
|---|---|---|
| მასწავლებელი (masts'avlebeli) | მასწავლებლად (masts'avleblad) | учителем (в качестве) |
| ექიმი (ekimi) | ექიმად (ekimad) | врачом (в качестве) |
| წყალი (ts'q'ali) | წყლად (ts'q'lad) | (во) водой |
| ქვა (kva) | ქვად (kvad) | в камень |
| საჩუქარი (sachukari) | საჩუქრად (sachukrad) | в подарок |
| სტუმარი (st'umari) | სტუმრად (st'umrad) | в гости (как гость) |
| კარგი (k'argi) | კარგად (k'argad) | хорошо |
| ცუდი (tsudi) | ცუდად (tsudad) | плохо |
| ლამაზი (lamazi) | ლამაზად (lamazad) | красиво |
Заметь: мы уже встречали адвербиалис! k'argad «хорошо», tsudad «плохо», ase-ase (исключение) — это всё формы адвербиалиса от прилагательных. Просто мы их учили целыми словами. Теперь видно правило: прилагательное в адвербиалисе работает как наречие.
Что выражает адвербиалис
Адвербиалис в грузинском — это «падеж превращения и роли». Он отвечает на вопросы рад? / ровор? «в качестве кого/чего? / как?»:
- Роль/функция: «в качестве кого»
- Превращение: «во что превращается»
- Цель/назначение: «для чего, в качестве чего»
- Наречие: «как» (от прилагательных)
| Грузинский | Транслит. | Перевод | Функция |
|---|---|---|---|
| ის მუშაობს მასწავლებლად. | is mushaobs masts'avleblad. | Он работает учителем. | роль |
| ნინო გახდა ექიმად. | nino gakhda ekimad. | Нино стала врачом. | превращение |
| წყალი გადაიქცა ყინულად. | ts'q'ali gadaikts'a q'inulad. | Вода превратилась в лёд. | превращение |
| საჩუქრად მივეცი წიგნი. | sachukrad mivetsi ts'igni. | Я подарил книгу (в подарок). | цель |
| სტუმრად მოვედი. | st'umrad movedi. | Я пришёл в гости. | роль |
| კარგად ვარ. | k'argad var. | Я в порядке (хорошо). | наречие |
| სწრაფად მიდის. | sts'rapad midis. | Идёт быстро. | наречие |
| ის ცეკვავს ლამაზად. | is tsek'vavs lamazad. | Он танцует красиво. | наречие |
Главный контраст с инструменталисом:
- kalmit vts'er — пишу ручкой (ручка — орудие, чем пишу).
- masts'avleblad vmushaob — работаю учителем (учитель — это я в роли учителя, мной не пишут).
Инструменталис — то, что ты используешь. Адвербиалис — то, чем ты сам становишься или как ты действуешь.
Инструменталис vs адвербиалис от языков — важная пара
| Грузинский | Транслит. | Перевод |
|---|---|---|
| ქართულით ვწერ. | kartulit vts'er. | Пишу по-грузински (на грузинском языке как орудии). |
| ქართულად ვლაპარაკობ. | kartulad vlap'arak'ob. | Говорю по-грузински (как грузин, в грузинском стиле). |
| რუსულით წავიკითხე. | rusulit ts'avik'itkhe. | Я прочитал по-русски (в русском переводе). |
| რუსულად კარგად ვლაპარაკობ. | rusulad k'argad vlap'arak'ob. | Я хорошо говорю по-русски (по-русски как русские). |
На практике оба варианта понятны и часто взаимозаменяемы при глаголах речи. Носители чаще говорят -ad для языков: kartulad vlap'arak'ob. Запомни обе формы, но в продукции используй -ad.
Часть 4: Звательный падеж — -o — обращение
Образование
Правило: к существительному на согласный (т. е. без -i в конце) добавляем -o. К существительному, которое в номинативе уже оканчивается на гласную (на -a или -e) — обычно добавляем -v или оставляем форму как есть. На -i — заменяем -i на ничего или на -o.
Звательный — это самый старый и самый «дефектный» грузинский падеж. У многих слов он совпадает с номинативом. Но у частых слов обращения формы стандартные:
| Номинатив | Вокатив | Значение |
|---|---|---|
| დედა (deda) | დედავ! / დედაო! (dedav! / dedao!) | Мама! |
| მამა (mama) | მამავ! / მამაო! (mamav! / mamao!) | Папа! |
| ბავშვი (bavshvi) | ბავშვო! (bavshvo!) | Ребёнок! Дитя! |
| მეგობარი (megobari) | მეგობარო! (megobaro!) | Друг! |
| ძმა (dzma) | ძმაო! (dzmao!) | Брат! (так часто обращаются к мужчине-другу) |
| ქალბატონი (kalbat'oni) | ქალბატონო! (kalbat'ono!) | Госпожа! |
| ბატონი (bat'oni) | ბატონო! (bat'ono!) | Господин! Да? (отклик) |
| ხალხი (khalkhi) | ხალხო! (khalkho!) | Народ! Люди! |
| ღმერთი (ghmerti) | ღმერთო! (ghmerto!) | Боже! |
| გოგო (gogo) | გოგო! (gogo!) | Девочка! Девушка! (форма совпадает) |
| ბიჭი (bich'i) | ბიჭო! (bich'o!) | Мальчик! Парень! |
На практике: в современной речи
-o— самая частая форма. dedao!, megobaro!, bich'o!, kalbat'ono! — звучат естественно. dedav — слегка архаично, но употребительно в литературе и эмоциональной речи.
Имена в звательном — тоже!
В отличие от русского («Мам!» — это сокращение, не падеж), грузинский полноценно склоняет имена в вокативе:
| Имя (ном.) | Вокатив | Обращение |
|---|---|---|
| დავითი (Daviti) | დავით! / დავითო! (Davit! / Davito!) | Давид! |
| მარიამი (Mariami) | მარიამ! (Mariam!) | Мариам! |
| ნინო (Nino) | ნინო! (Nino!) | Нино! (совпадает) |
| გიორგი (Giorgi) | გიორგი! (Giorgi!) | Георгий! (совпадает) |
| თამარი (Tamari) | თამარ! / თამარო! (Tamar! / Tamaro!) | Тамара! |
| ანა (Ana) | ანა! (Ana!) | Анна! (совпадает) |
| მარო (Maro) | მარო! (Maro!) | Маро! |
Шаблон: имена на -i (Daviti, Tamari, Mariami) теряют -i в обращении: Davit!, Tamar!, Mariam!. Имена на -o или -a (Nino, Ana, Maro) остаются как есть.
Когда употреблять вокатив
Только при прямом обращении к адресату, обычно с восклицанием.
| Контекст | Грузинский | Перевод |
|---|---|---|
| Зов | დედავ, სად ხარ? (dedav, sad khar?) | Мам, ты где? |
| Просьба | მეგობარო, დამეხმარე! (megobaro, damekhmare!) | Друг, помоги мне! |
| Эмоция | ღმერთო ჩემო! (ghmerto chemo!) | Боже мой! |
| Формальное | ბატონო გიორგი! (bat'ono giorgi!) | Господин Георгий! |
| Внимание в толпе | ხალხო, მისმინეთ! (khalkho, mismineti!) | Люди, послушайте! |
| Тёплое | ძმაო, ეს რა მოხდა? (dzmao, es ra mokhda?) | Братан, что случилось? |
Заметь: ghmerto chemo! — притяжательное местоимение chemi «мой» тоже в вокативе: chemi → chemo. Согласование внутри обращения — обязательно.
Если вокатив не нужен
Если ты не зовёшь и не обращаешься, а говоришь о человеке — это не вокатив, это любой другой падеж:
| Ситуация | Падеж | Пример |
|---|---|---|
| «Мама пришла» | номинатив | deda movida. |
| «Я люблю маму» | дательный | me dedas mikvars. |
| «Это мамина книга» | генитив | es dedis ts'ignia. |
| «Мама!» (зов) | вокатив | dedav! / dedao! |
Словарь урока
- კალამიручка
- ფანქარიкарандаш
- დანაнож
- ჩანგალიвилка
- ხელიрука
- ფეხიнога → пешком
- თვალიглаз
- ხმაголос
- მანქანაмашина
- ავტობუსიавтобус
- მარშრუტკაмаршрутка
- მატარებელიпоезд
- თვითმფრინავიсамолёт
- ველოსიპედიвелосипед
- ტაქსიтакси
- მასწავლებელიучитель
- ექიმიврач
- ინჟინერიинженер
- მსახიობიактёр
- მთარგმნელიпереводчик
- სტუმარიгость → в гости
- მეგობარიдруг → как друг
- საჩუქარიподарок → в подарок
- წყალიвода → в воду
- ყინულიлёд → в лёд
- ორთქლიпар → в пар
- ქვაкамень → в камень
- ოქროзолото → в золото
- ბებია (bebia)Бабушка!
- დეიდა (deida)Тётушка!
- შვილი (shvili)Дитя моё!
- ბაბუა (babua)Дедушка!
- ვწერпишу
- ვმუშაობработаю
- მივდივარиду/еду
- მოვედიя пришёл
- ვიყენებиспользую
- გახდაстал/стала
- გადაიქცაпревратился/превратилась
- ვლაპარაკობговорю
- ვცეკვავтанцую
- ვჭამем
- დამეხმარე!помоги мне!
- მისმინე!послушай меня!
| Немецкий | Перевод | |
|---|---|---|
კალამი | ручка | |
ფანქარი | карандаш | |
დანა | нож | |
ჩანგალი | вилка | |
ხელი | рука | |
ფეხი | нога → пешком | |
თვალი | глаз | |
ხმა | голос | |
მანქანა | машина | |
ავტობუსი | автобус | |
მარშრუტკა | маршрутка | |
მატარებელი | поезд | |
თვითმფრინავი | самолёт | |
ველოსიპედი | велосипед | |
ტაქსი | такси | |
მასწავლებელი | учитель | |
ექიმი | врач | |
ინჟინერი | инженер | |
მსახიობი | актёр | |
მთარგმნელი | переводчик | |
სტუმარი | гость → в гости | |
მეგობარი | друг → как друг | |
საჩუქარი | подарок → в подарок | |
წყალი | вода → в воду | |
ყინული | лёд → в лёд | |
ორთქლი | пар → в пар | |
ქვა | камень → в камень | |
ოქრო | золото → в золото | |
ბებია (bebia) | Бабушка! | |
დეიდა (deida) | Тётушка! | |
შვილი (shvili) | Дитя моё! | |
ბაბუა (babua) | Дедушка! | |
ვწერ | пишу | |
ვმუშაობ | работаю | |
მივდივარ | иду/еду | |
მოვედი | я пришёл | |
ვიყენებ | использую | |
გახდა | стал/стала | |
გადაიქცა | превратился/превратилась | |
ვლაპარაკობ | говорю | |
ვცეკვავ | танцую | |
ვჭამ | ем | |
დამეხმარე! | помоги мне! | |
მისმინე! | послушай меня! |
Полный словарь
3,898 записей
Прочитай задание, введи ответ по-грузински и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Поставь в инструменталис
Превратите номинатив в инструменталис (отрежь -i, добавь -it; следи за выпадением гласной основы):
Упражнение 2. Инструменталис или адвербиалис?
Выбери правильную форму. Подумай: это орудие/средство (инструменталис, -it) или роль/превращение/наречие (адвербиалис, -ad)?
Упражнение 3. Поставь в вокатив
Преврати в форму обращения. Имена и слова на согласный — теряют -i (или получают -o); слова на гласный — обычно остаются.
Упражнение 4. Переведи на грузинский
Упражнение 5. Прочитай и переведи
Прочитай вслух и переведи. Найди в каждом предложении инструменталис, адвербиалис и/или вокатив — назови функцию.
Прочитай вслух и переведи. Найди в каждом предложении инструменталис, адвербиалис и/или вокатив — назови функцию.
- გიორგი მუშაობს ექიმად საავადმყოფოში.
- დედავ, რა გავაკეთო?
- ჩვენ ფეხით მოვედით, რადგან მანქანა არ გვაქვს.
- წყალი გადაიქცა ორთქლად.
- მეგობარო, ეს საჩუქრად მოგიტანე.
- ნინო ლამაზად მღერის.
- ბავშვო, კალმით დაწერე, არა ფანქრით.
- ის სტუმრად მოვიდა ჩემთან.
Ключи
- giorgi mushaobs ekimad saavadmqoposhi. — Георгий работает врачом в больнице. — ekimad (адверб., роль) + saavadmqoposhi (послелог -shi, L13).
- dedav, ra gavak'eto? — Мама, что мне делать? — dedav (вокатив).
- chven pekhit movedit, radgan mankana ar gvakvs. — Мы пришли пешком, потому что у нас нет машины. — pekhit (инстр., способ); radgan «потому что» (L9); gvakvs «у нас есть» (L11).
- ts'q'ali gadaikts'a ortklad. — Вода превратилась в пар. — ortklad (адверб., превращение).
- megobaro, es sachukrad mogit'ane. — Друг, я принёс это тебе в подарок. — megobaro (вокатив) + sachukrad (адверб., цель).
- nino lamazad mghers. — Нино красиво поёт. — lamazad (адверб.-наречие от lamazi).
- bavshvo, kalmit dats'ere, ara pankrit. — Дитя, напиши ручкой, а не карандашом. — bavshvo (вокатив) + kalmit, pankrit (инстр., орудие).
- is st'umrad movida chemtan. — Он пришёл ко мне в гости (как гость). — st'umrad (адверб., роль) + chemtan (послелог -tan «у/к», L13).
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст к уроку 14 (A): Инструменталис — орудия и транспорт🔊 Аудио-практика ↗
- მე კალმით ვწერ.
- ის ფანქრით ხატავს.
- ჩვენ დანით ვჭრით პურს.
- ის ჭამს ჩანგლით.
- მე ხელით ვაკეთებ ამას.
- ბავშვი თვალით უყურებს.
- ის ლამაზი ხმით მღერის.
- ჩვენ მანქანით მივდივართ თბილისში.
- მე მარშრუტკით მივდივარ სამსახურში.
- ის ავტობუსით ჩამოვიდა.
- მე ფეხით მოვედი სკოლაში.
- ჩვენ მატარებლით ვმგზავრობთ ბათუმში.
- ის თვითმფრინავით გაფრინდა მოსკოვში.
- ბავშვი ველოსიპედით დადის.
- მე ტაქსით წავედი სახლში.
- ფეხით სიარული კარგია.
- ის ფანქრით წერდა წერილს.
- რას აკეთებ კალმით?
- დანით ვჭრი ხილს.
- ჩვენ ხელით ვბანდით ჭურჭელს.
- მე თვალით ვერ ვხედავ კარგად.
- დედა ხმით მელაპარაკება.
- მანქანით უფრო სწრაფია.
- მარშრუტკით უფრო იაფია.
- ის ფეხით სიარულს ვერ ეჩვევა.
- მე მატარებლით მირჩევნია.
- თვითმფრინავით ერთ საათში მივფრინდები.
- ველოსიპედით ვმგზავრობ ქალაქში.
- ტაქსით ძვირია, მაგრამ სწრაფი.
- ხელით დაწერილი წერილი ლამაზია.
Текст BТекст к уроку 14 (B): Адвербиалис — роли и превращения🔊 Аудио-практика ↗
- ის მუშაობს მასწავლებლად სკოლაში.
- ნინო გახდა ექიმად.
- დავითი მუშაობს ინჟინერად.
- ჩვენი მეგობარი მუშაობს მსახიობად თეატრში.
- ის მუშაობს მთარგმნელად.
- წყალი გადაიქცა ყინულად.
- ყინული გადაიქცა წყლად.
- წყალი გადაიქცა ორთქლად.
- ზღაპარში პრინცი გადაიქცა ქვად.
- ალქიმიკოსმა ლითონი გადააქცია ოქროდ.
- მე საჩუქრად მივეცი მას წიგნი.
- ის სტუმრად მოვიდა ჩვენთან.
- მე შენთან მეგობრად მოვედი.
- ის ცეკვავს ლამაზად.
- ბავშვი მღერის კარგად.
- დღეს ცუდად ვარ.
- ის სწრაფად ლაპარაკობს.
- ნელა ისაუბრე, თუ შეიძლება!
- მე ქართულად ვლაპარაკობ.
- შენ რუსულად კარგად ლაპარაკობ.
- ის ინგლისურად კითხულობს.
- დედა გემრიელად ამზადებს საჭმელს.
- ის მარტივად ხსნის ამოცანებს.
- ჩემი დაი მუშაობს მთარგმნელად საელჩოში.
- გიორგი გახდა მამად გასულ წელს.
- ჩვენ მეგობრებად დავრჩით სამუდამოდ.
- სტუმრად მისვლა კარგი ტრადიციაა.
- ის სევდიანად მიყურებდა.
- ბავშვი ხალისიანად თამაშობდა.
- ის წყნარად ჩაიძინა.
Текст CТекст к уроку 14 (C): Звательный падеж — формы обращения🔊 Аудио-практика ↗
- დედავ, სად ხარ?
- დედაო, მომიხმე!
- მამავ, შენ მიყვარხარ.
- მამაო, დამეხმარე!
- შვილო, კალმით დაწერე.
- ბავშვო, ნუ ტირი!
- მეგობარო, მისმინე!
- ძმაო, ეს რა მოხდა?
- დაო, საით მიდიხარ?
- ბიჭო, აქ მოდი!
- გოგო, რას აკეთებ?
- ბებო, მინდა შენთან მოვიდე.
- დეიდო, როგორ ხართ?
- ბაბუ, მიამბე ზღაპარი!
- ბატონო, რა გნებავთ?
- ქალბატონო, თქვენი ბილეთი.
- ღმერთო ჩემო, რა მშვენიერი დღეა!
- ხალხო, მისმინეთ ყურადღებით!
- დავით, სად მიდიხარ?
- დავითო, მოდი აქ!
- თამარ, შენ ხარ?
- თამარო, გილოცავ დაბადების დღეს!
- მარიამ, რას იტყვი?
- ნინო, შენ მიყვარხარ.
- გიორგი, რა გითხრა?
- ანა, შენ ხარ ჩემი მეგობარი.
- მეგობრებო, წავიდეთ ერთად!
- ბატონებო, ქალბატონებო, კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება!
- ღმერთო, შემიწყალე!
- ძვირფასო მეგობარო, ბედნიერი დაბადების დღე!
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
В этом уроке ещё нет гамм и матриц — они появляются с урока 3. Для практики речи используй тексты выше.
ТРИ ПАДЕЖА — ТРИ ОКОНЧАНИЯ:
ИНСТРУМЕНТАЛИС -it «чем? посредством чего?»
АДВЕРБИАЛИС -ad «в качестве кого? во что превращаясь?»
ВОКАТИВ -o (или -v / ø) «обращение!»
ОБРАЗОВАНИЕ:
Берём номинатив, отрезаем -i (если есть), добавляем окончание.
Многие основы теряют гласную: kalam-i → kalm-it, pankar-i → pankr-it.
Учи каждое слово сразу с инструменталисной формой.
ИНСТРУМЕНТАЛИС (-it) — ЧТО ТЫ ИСПОЛЬЗУЕШЬ:
Орудие: kalmit vts'er — пишу ручкой
Средство: marshrutkit mivdivar — еду маршруткой
Транспорт: mankanit, avt'obusit, matareblit, tvitmprinavit
Пешком: pekhit — «ногой» = пешком
Язык: kartulit / rusulit — на грузинском / на русском
Материал: khit — из дерева
Часть тела: khelit, tvalit, khmit — рукой, глазом, голосом
АДВЕРБИАЛИС (-ad) — КЕМ/ЧЕМ ТЫ СТАНОВИШЬСЯ ИЛИ КАК ДЕЙСТВУЕШЬ:
Роль: masts'avleblad vmushaob — работаю учителем
ekimad, inzhinerad, msakhiobad, mtargmnelad
Превращение: ts'q'ali gadaikts'a q'inulad — вода стала льдом
ts'q'lad, ortklad, kvad, perplad, okrod
Цель: sachukrad mivetsi — подарил (в подарок)
st'umrad movedi — пришёл в гости
Наречие: k'argad, tsudad, lamazad, sts'rapad
(= прилагательное в адвербиалисе → наречие!)
ВОКАТИВ (-o) — ПРЯМОЕ ОБРАЩЕНИЕ:
Только когда зовёшь; всегда с ! интонацией.
Сущ. на -i: отрезаем -i, добавляем -o (или ничего).
Сущ. на гласный: +v / +o (либо совпадает с номинативом).
Базовые: dedav!/dedao!, mamav!/mamao!, bebo!, shvilo!
megobaro!, dzmao!, bich'o!, ghmerto!, khalkho!
Вежливые: bat'ono!, kalbat'ono!
Имена: Davit!/Davito!, Tamar!/Tamaro!, Mariam!
Nino!, Ana!, Maro!, Giorgi! (совпадают)
Согласование: ghmerto CHEMO! (chemi → chemo)
КОНТРАСТ -it / -ad НА ЯЗЫКАХ:
kartulit vts'er — пишу по-грузински (язык как средство)
kartulad vlap'arak'ob — говорю по-грузински (как грузин, манера)
В продукции -ad для языков идиоматичнее.
ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ РУССКОГО:
✗ kalmad vts'er → ✓ KALMIT vts'er (ручка — орудие, не роль!)
✗ masts'avlebelit vmushaob → ✓ MASTS'AVLEBLAD vmushaob (учитель — роль!)
✗ deda, sad khar! → ✓ DEDAV/DEDAO, sad khar! (зов = вокатив!)
✗ Davit-i, modi! → ✓ DAVIT, modi! (вокатив имени — без -i)
✗ kalami → kalamit → ✓ KALMIT (выпадение гласной основы!)
ВСЯ ПАДЕЖНАЯ СИСТЕМА (теперь полная — 7 падежей):
1 Номинатив -i / ø подлежащее L5
2 Эргатив -m(a) подлеж. Серии II L28
3 Датив -s доп.; «иметь» L11
4 Генитив -is / -s принадлежность L12
5 Инструменталис -it «чем?» L14
6 Адвербиалис -ad «в качестве» L14
7 Вокатив -o обращение L14
На L15 — полное закрепление, одной таблицей.
Следующий урок: Урок 15 — Закрепление падежной системы. Без новой грамматики: соберём в одну карту все семь падежей, все их окончания, все функции, и полную таблицу послелогов (L13) с тем, какой падеж каждый из них требует. Это «контрольная точка падежей» перед тем, как с L16 мы вернёмся к глаголу: классы глаголов, согласование с прямым (L17) и косвенным (L19) дополнением.