Урок 13: Послелоги (не предлоги). Самые частые послелоги с номинативом и генитивом
Словарный запас: пространственные отношения, локативная лексика
Как работать с этим уроком
- Прочитай — пойми правило (5 минут, не больше!)
- Выпиши каждый послелог с двумя примерами: один с номинативом, другой с генитивом — увидь контраст
- Проговори вслух — послелог склеивается с существительным, тренируй слитное произношение
- Прогони матрицу — каждое словосочетание через 3-4 объекта
Знать правило = 5%. Натренировать рот = 95%. Главная новость урока: грузинский обходится без предлогов. То, что в русском стоит перед словом («на столе»), в грузинском стоит после слова и часто приклеивается к нему: magida + ze = magidaze «на столе».
Часть 1: Главное — в грузинском нет предлогов, есть послелоги
Запомни жёстко: в грузинском НЕ ИМЕЕТСЯ ни одного предлога. Есть только послелоги (postpositions) — частицы, которые стоят ПОСЛЕ существительного.
Сравни:
| Русский (предлог ПЕРЕД) | Грузинский (послелог ПОСЛЕ) |
|---|---|
| на столе | magidaze (стол-на) |
| с ребёнком | bavshvtan (ребёнок-рядом) |
| в доме | sakhlshi (дом-в) |
| для мамы | dedistvis (мамы-для) |
Каждый послелог:
- Стоит после существительного — без исключений. Никогда перед.
- Чаще всего приклеивается к нему (пишется слитно). Реже стоит отдельным словом.
- Управляет конкретным падежом. Это значит: существительное перед послелогом обязано встать в тот падеж, который требует именно этот послелог. Падеж и послелог — пара, заучивай вместе.
Главная мысль для русского рта: не переводи русский предлог отдельно. Думай блоками: «на столе» = magidaze, «с ребёнком» = bavshvtan. Это одно фонетическое слово, не два.
Часть 2: Какой послелог каким падежом управляет?
Послелоги делятся на группы по падежу, которым они управляют. В этом уроке мы берём две главные группы: послелоги с номинативом и послелоги с генитивом. Остальные — на L14 (инструменталис) и L18.
ПОСЛЕЛОГ + ПАДЕЖ — заучивай парой:
С НОМИНАТИВОМ (форма-цитирование): С ГЕНИТИВОМ (форма на -is):
-ze «на» -tvis «для»
-tan «рядом, у, к, с» -gan «от» (из, из-за)*
-shi «в, внутри» -is gamo «из-за, ради»
-dan «из, с» (исходный) -is shemdeg «после»
-is tsin «перед»
Принцип «два уха»: послелог несёт два сигнала — значение (что делает) и падеж (что управляет). Учи всегда оба: -ze (NOM), -tvis (GEN).
Часть 3: Послелоги с номинативом
Существительное стоит в номинативе (словарной форме на -i или открытой на гласный), послелог приклеивается прямо к основе — конечное -i при этом часто отпадает.
Послелог -ze «на» (поверхность)
| Существительное (NOM) | + -ze | Результат | Перевод |
|---|---|---|---|
| magida (стол) | magida + ze | magidaze | на столе |
| sk'ami (стул) | sk'am + ze | sk'amze | на стуле |
| ts'igni (книга) | ts'ign + ze | ts'ignze | на книге |
| dapa (доска) | dapa + ze | dapaze | на доске |
| iat'ak'i (пол) | iat'ak' + ze | iat'ak'ze | на полу |
Правило сжатия: если основа кончается на -i, это -i выпадает перед -ze: ts'igni → ts'ignze. Если на гласный a/e/o/u — ничего не выпадает: magidaze, dapaze.
Послелог -tan «рядом, у, к, с» (человек или место)
С людьми = «с кем», «у кого». С местом = «у, около».
| NOM | + -tan | Результат | Перевод |
|---|---|---|---|
| bavshvi (ребёнок) | bavshv + tan | bavshvtan | с ребёнком / у ребёнка |
| megobari (друг) | megobar + tan | megobartan | с другом / у друга |
| deda (мама) | deda + s + tan* | dedastan | с мамой / у мамы |
| skola (школа) | skola + s + tan* | skolastan | у школы |
| panjara (окно) | panjara + s + tan* | panjarastan | у окна |
Тонкость: после существительных на гласный a/e/o/u перед -tan вставляется соединительное -s-: deda → dedastan, skola → skolastan. После согласной — без -s-: bavshvtan.
Послелог -shi «в, внутри»
| NOM | + -shi | Результат | Перевод |
|---|---|---|---|
| sakhli (дом) | sakhl + shi | sakhlshi | в доме / домой |
| skola (школа) | skola + shi | skolashi | в школе |
| otakhi (комната) | otakh + shi | otakhshi | в комнате |
| kalaki (город) | kalak + shi | kalakshi | в городе |
| sakartvelo (Грузия) | sakartvelo + shi | sakartveloshi | в Грузии |
Важно: -shi одинаково обслуживает «где?» (в доме) и «куда?» (домой). Разница — из глагола: me var sakhlshi «я в доме», me mivdivar sakhlshi «я иду домой».
Послелог -dan «из, с» (исходная точка)
| NOM | + -dan | Результат | Перевод |
|---|---|---|---|
| sakhli | sakhl + idan | sakhlidan | из дома |
| skola | skola + dan | skoladan | из школы |
| kalaki | kalak + idan | kalakidan | из города |
| sakartvelo | sakartvelo + dan | sakartvelodan | из Грузии |
| tbilisi | tbilis + idan | tbilisidan | из Тбилиси |
Соединительная гласная: если основа кончается на согласную, перед -dan появляется -i-: sakhl + i + dan = sakhlidan. После гласной — просто -dan: skoladan.
Часть 4: Послелоги с генитивом
Существительное стоит в генитиве (форма на -is для согласных основ или -s для гласных — см. L12). Послелог пишется иногда слитно, иногда отдельно.
Напомним генитив:
- magida → magidis «стола»
- deda → dedis «мамы»
- bavshvi → bavshvis «ребёнка»
- megobari → megobris «друга» (синкопа в основе — см. L12)
Послелог -tvis «для, ради»
Пишется слитно с генитивом. Соответствует русскому «для».
| GEN | + -tvis | Результат | Перевод |
|---|---|---|---|
| dedis (мамы) | dedis + tvis | dedistvis | для мамы |
| bavshvis (ребёнка) | bavshvis + tvis | bavshvistvis | для ребёнка |
| megobris (друга) | megobris + tvis | megobristvis | для друга |
| chemi (мой) → chemi (см. L12) | chem + tvis | chemtvis | для меня |
| shen → sheni | shen + tvis | shentvis | для тебя |
Личные местоимения с -tvis — выучи как готовые формы: chemtvis для меня, shentvis для тебя, misi → mistvis для него/неё, chvenstvis для нас, tkventvis для вас, mati → mat-tvis для них.
Послелог -gan «от, из» (исходник от лица)
С людьми и абстракциями — «от кого/чего». С местами обычно используют -dan (NOM).
| GEN | + -gan | Результат | Перевод |
|---|---|---|---|
| dedis | dedis + gan | dedisgan | от мамы |
| megobris | megobris + gan | megobrisgan | от друга |
| ts'ignis | ts'ignis + gan | ts'ignisgan | из книги |
-dan vs -gan: sakoladan modis «он идёт из школы» (исходный пункт-место → NOM + -dan). dedisgan miviga «я получил от мамы» (источник-человек → GEN + -gan).
Послелог is gamo «из-за, по причине»
Пишется отдельным словом после генитива. gamo буквально означает «причина, повод».
| GEN + gamo | Перевод |
|---|---|
| ts'vimis gamo | из-за дождя |
| bavshvis gamo | из-за ребёнка |
| samushaos gamo | из-за работы |
| avadmqopobis gamo | из-за болезни |
Пример: ts'vimis gamo skolashi ar mivedi. — «Из-за дождя я не пошёл в школу.»
Послелог is shemdeg «после»
Пишется отдельным словом после генитива. shemdeg — «потом, после».
| GEN + shemdeg | Перевод |
|---|---|
| gak'vetilis shemdeg | после урока |
| samushaos shemdeg | после работы |
| sadilis shemdeg | после обеда |
| omis shemdeg | после войны |
Пример: gak'vetilis shemdeg sakhlshi mivdivar. — «После урока я иду домой.»
Послелог is tsin «перед» (время и место)
Пишется отдельно. tsin — «впереди».
| GEN + tsin | Перевод |
|---|---|
| sakhlis tsin | перед домом |
| skolis tsin | перед школой |
| gak'vetilis tsin | перед уроком |
| omis tsin | перед войной |
Часть 5: Сравнительная таблица — главные послелоги урока
С НОМИНАТИВОМ (приклеивается):
magida + ze = magidaze на столе
bavshvi + tan = bavshvtan с ребёнком, у ребёнка
sakhli + shi = sakhlshi в доме / домой
sakhli + idan = sakhlidan из дома
С ГЕНИТИВОМ (-is + послелог):
dedis + tvis = dedistvis для мамы
dedis + gan = dedisgan от мамы
ts'vimis + gamo = ts'vimis gamo из-за дождя
gak'vetilis + shemdeg = gak'vetilis shemdeg после урока
sakhlis + tsin = sakhlis tsin перед домом
Способ запоминания: к простой форме (NOM) — короткий послелог, слитно. К сложной форме (GEN на -is) — послелог чаще более «словный» и часто пишется отдельно. NOM = ближнее окружение (на, в, у, из-места). GEN = смысловые отношения (для, от-человека, из-за, после, перед).
Часть 7: Готовые блоки — натренируй слитное произношение
| Грузинский | Транслит. | Русский |
|---|---|---|
| წიგნი მაგიდაზეა | ts'igni magidazea | Книга на столе. |
| კალამი წიგნზეა | k'alami ts'ignzea | Ручка на книге. |
| ბავშვი ოთახშია | bavshvi otakhshia | Ребёнок в комнате. |
| დედა სამზარეულოშია | deda samzareuloshia | Мама на кухне. |
| ვცხოვრობ თბილისში | vtskhovrob tbilisshi | Я живу в Тбилиси. |
| ვმუშაობ სკოლაში | vmushaob skolashi | Я работаю в школе. |
| ვდგავარ ფანჯარასთან | vdgavar panjarastan | Я стою у окна. |
| ვზივარ მეგობართან | vzivar megobartan | Я сижу с другом. |
| მოვდივარ სამსახურიდან | movdivar samsakhuridan | Я иду с работы. |
| ეს საჩუქარია დედისთვის | es sachukaria dedistvis | Это подарок для мамы. |
| წვიმის გამო სახლში ვარ | ts'vimis gamo sakhlshi var | Из-за дождя я дома. |
| გაკვეთილის შემდეგ მივდივარ | gak'vetilis shemdeg mivdivar | После урока я ухожу. |
| სახლის წინ ბაღია | sakhlis tsin baghia | Перед домом сад. |
Словарь урока
- სახლიдом
- ბინაквартира
- ოთახიкомната
- სამზარეულოкухня
- აბაზანაванная
- ეზოдвор
- ბაღიсад
- ქუჩაулица
- ქალაქიгород
- სოფელიсело, деревня
- სკოლაшкола
- უნივერსიტეტიуниверситет
- სამსახურიработа, служба
- მაღაზიაмагазин
- საავადმყოფოбольница
- საქართველოГрузия
- თბილისიТбилиси
- მაგიდაстол
- სკამიстул
- იატაკიпол
- ჭერიпотолок
- კედელიстена
- ფანჯარაокно
- კარიдверь
- თაროполка
- კარადაшкаф
- ლოგინიкровать
- ზემოთсверху, вверху
- ქვემოთснизу, внизу
- შიგნითвнутри
- გარეთснаружи
- წინвпереди / перед
- უკანсзади / позади
- მარჯვნივсправа
- მარცხნივслева
- შორსдалеко
- ახლოსблизко
- ვარя (нахожусь)
- ვცხოვრობя живу
- მივდივარя иду (туда)
- მოვდივარя иду (сюда)
- ვზივარя сижу
- ვდგავარя стою
- ვწევარя лежу
- ვმუშაობя работаю
| Немецкий | Перевод | |
|---|---|---|
სახლი | дом | |
ბინა | квартира | |
ოთახი | комната | |
სამზარეულო | кухня | |
აბაზანა | ванная | |
ეზო | двор | |
ბაღი | сад | |
ქუჩა | улица | |
ქალაქი | город | |
სოფელი | село, деревня | |
სკოლა | школа | |
უნივერსიტეტი | университет | |
სამსახური | работа, служба | |
მაღაზია | магазин | |
საავადმყოფო | больница | |
საქართველო | Грузия | |
თბილისი | Тбилиси | |
მაგიდა | стол | |
სკამი | стул | |
იატაკი | пол | |
ჭერი | потолок | |
კედელი | стена | |
ფანჯარა | окно | |
კარი | дверь | |
თარო | полка | |
კარადა | шкаф | |
ლოგინი | кровать | |
ზემოთ | сверху, вверху | |
ქვემოთ | снизу, внизу | |
შიგნით | внутри | |
გარეთ | снаружи | |
წინ | впереди / перед | |
უკან | сзади / позади | |
მარჯვნივ | справа | |
მარცხნივ | слева | |
შორს | далеко | |
ახლოს | близко | |
ვარ | я (нахожусь) | |
ვცხოვრობ | я живу | |
მივდივარ | я иду (туда) | |
მოვდივარ | я иду (сюда) | |
ვზივარ | я сижу | |
ვდგავარ | я стою | |
ვწევარ | я лежу | |
ვმუშაობ | я работаю |
Полный словарь
3,898 записей
Прочитай задание, введи ответ по-грузински и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Приклей послелог — номинатив
К каждому существительному приклей указанный послелог. Не забудь правила сжатия (выпадение конечного -i перед согласным послелогом; вставка -s- перед -tan у основ на гласный).
Упражнение 2. Послелог + генитив
Поставь существительное в генитив (см. L12) и присоедини послелог. Запиши целую форму.
Упражнение 3. Выбери правильный падеж и послелог
Допиши пропущенный послелог в нужном виде. Существительное дано в начальной форме — поставь сам в нужный падеж.
Упражнение 4. Переведи на грузинский
Каждый раз сознательно решай: NOM + послелог или GEN + послелог?
Упражнение 5. Матрица послелогов через объекты
Запиши каждую фразу с нужным послелогом. Цель — автоматизировать присоединение -ze / -shi / -stan / -idan к разным основам. A. На стуле (-ze):
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст к уроку 13 (A): Пространственные отношения🔊 Аудио-практика ↗
- წიგნი მაგიდაზეა.
- კალამი წიგნზეა.
- რვეული სკამზეა.
- კატა იატაკზეა.
- ძაღლი ეზოშია.
- ბავშვი ოთახშია.
- დედა სამზარეულოშია.
- მამა აბაზანაშია.
- ჩვენ სახლში ვართ.
- ვცხოვრობ თბილისში.
- ვცხოვრობ საქართველოში.
- ვმუშაობ სკოლაში.
- ვსწავლობ უნივერსიტეტში.
- ფანჯარასთან ვდგავარ.
- კართან ვზივარ.
- დედასთან ვარ.
- მეგობართან მივდივარ.
- სკოლასთან მაღაზიაა.
- სახლიდან მოვდივარ.
- სკოლიდან მოდის.
- ქალაქიდან წავდივართ.
- თბილისიდან მოვდივარ.
- საქართველოდან წერილი მოვიდა.
- წიგნი თაროზეა.
- ტანსაცმელი კარადაშია.
- ლოგინი ოთახშია.
- სკამი მაგიდასთან დგას.
- ბაღი სახლის წინ არის.
- ქუჩა სკოლის წინ არის.
- ბავშვები სახლის უკან თამაშობენ.
Текст BТекст к уроку 13 (B): Время и причина🔊 Аудио-практика ↗
- ეს საჩუქარია დედისთვის.
- ეს წიგნი ბავშვისთვისაა.
- ეს კალამი მეგობრისთვისაა.
- ეს ყვავილები შენთვისაა.
- ეს ჩემთვისაა.
- ეს ჩვენთვისაა.
- წერილი მეგობრისგან მივიღე.
- საჩუქარი დედისგან მივიღე.
- დედისგან მოვდივარ.
- წვიმის გამო სახლში ვარ.
- წვიმის გამო სკოლაში არ წავედი.
- სამსახურის გამო დროს ვერ ვპოულობ.
- ავადმყოფობის გამო ბავშვი სახლშია.
- ბავშვის გამო ვერ მოვედი.
- სიცივის გამო ფანჯარა დახურულია.
- გაკვეთილის შემდეგ სახლში მივდივარ.
- სამსახურის შემდეგ მაღაზიაში მივდივარ.
- სადილის შემდეგ ვისვენებ.
- ომის შემდეგ ცხოვრება შეიცვალა.
- ერთი საათის შემდეგ მოვალ.
- გაკვეთილის წინ წიგნს ვკითხულობ.
- სადილის წინ ხელებს ვიბანთ.
- ომის წინ ცხოვრება მშვიდი იყო.
- სკოლის წინ ბავშვები დგანან.
- სახლის წინ ბაღია.
- ეს ფული მამისთვისაა.
- ეს კონფეტი ბავშვებისთვისაა.
- მასწავლებლისგან მივიღე ხუთიანი.
- სიხარულის გამო ვტირი.
- გაკვეთილის შემდეგ მეგობართან მივდივარ.
Текст CТекст к уроку 13 (C): Смешанные контексты🔊 Аудио-практика ↗
- დილით სამსახურში მივდივარ.
- სამსახურის შემდეგ მაღაზიაში ვარ.
- მაღაზიიდან სახლში მოვდივარ.
- სახლში დედასთან ვსადილობ.
- სადილის შემდეგ ბაღში ვისეირნებთ.
- ბაღი სახლის უკან არის.
- ბავშვი სკოლაში არის.
- გაკვეთილის შემდეგ მეგობართან მიდის.
- წვიმის გამო ბავშვები სახლშია.
- ეს საჩუქარი ბავშვისთვისაა მამისგან.
- ფანჯარასთან ვდგავარ და ქუჩას ვუყურებ.
- ქუჩაში მანქანებია.
- სკოლის წინ ბავშვები დგანან.
- სკოლის შემდეგ უნივერსიტეტში ვსწავლობ.
- უნივერსიტეტში მეგობრებთან ვართ.
- ვცხოვრობ თბილისში, ბინაში.
- ბინა მაღაზიასთან არის.
- დილით ყავას ვსვამ სამზარეულოში.
- წიგნი თაროზეა, რვეული მაგიდაზე.
- ავადმყოფობის გამო საავადმყოფოში ვარ.
- საავადმყოფოდან წერილი მოვიდა.
- ერთი კვირის შემდეგ სახლში დავბრუნდები.
- დედისგან ყვავილები მივიღე.
- ეს ყვავილები შენთვისაა.
- სამსახურის გამო ვერ მოვედი მეგობართან.
- ომის წინ აქ მშვიდი ცხოვრება იყო.
- სოფლიდან ქალაქში ჩამოვედი.
- სოფელში ბაბუასთან ვცხოვრობდი.
- გაკვეთილის წინ მასწავლებელთან ვსაუბრობ.
- სიხარულის გამო ბავშვები სახლის წინ თამაშობენ.
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
В этом уроке ещё нет гамм и матриц — они появляются с урока 3. Для практики речи используй тексты выше.
ГЛАВНЫЙ ПРИНЦИП:
В грузинском НЕТ предлогов. Есть ПОСЛЕЛОГИ.
Послелог стоит ПОСЛЕ существительного, чаще всего ПРИКЛЕИВАЕТСЯ.
Каждый послелог требует СВОЕГО падежа — заучивай парой.
С НОМИНАТИВОМ (основа в словарной форме, конечное -i часто выпадает):
-ze «на» magida → magidaze на столе
ts'igni → ts'ignze на книге
-tan «у, с, рядом» bavshvi → bavshvtan с ребёнком
deda → dedastan у мамы (-s- перед -tan)
-shi «в, внутри» sakhli → sakhlshi в доме
skola → skolashi в школе
-dan «из (места)» sakhli → sakhlidan из дома
tbilisi → tbilisidan из Тбилиси
С ГЕНИТИВОМ (форма на -is/-s — см. L12):
-tvis «для» dedis → dedistvis для мамы
(личн.: chemtvis, shentvis, mistvis...)
-gan «от (лица)» dedis → dedisgan от мамы
is gamo «из-за» ts'vimis gamo из-за дождя
is shemdeg «после» gak'vetilis shemdeg после урока
is tsin «перед» sakhlis tsin перед домом
ПРАВИЛА СЖАТИЯ (NOM):
основа на -i + согласный послелог → -i выпадает (ts'igni → ts'ignze)
основа на гласный + -tan → вставляется -s- (deda → dedastan)
основа на согласный + -dan → вставляется -i- (sakhli → sakhlidan)
-dan vs -gan:
место → NOM + -dan (sakhlidan movdivar — иду из дома)
лицо → GEN + -gan (dedisgan miviga — получил от мамы)
ЛОКАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА:
sakhli дом, otakhi комната, samzareulo кухня, ezo двор,
kucha улица, kalaki город, skola школа, samsakhuri работа,
magida стол, sk'ami стул, panjara окно, k'ari дверь,
iat'ak'i пол, k'edeli стена, taro полка.
ОРИЕНТИРЫ:
zemot верх, kvemot низ, shignit внутри, garet снаружи,
tsin впереди, uk'an сзади, marjvniv справа, martskhniv слева,
shors далеко, akhlos близко.
Следующий урок: Урок 14 — Инструменталис (-it, «посредством»), адвербиалис (-ad, «в качестве / превращаясь в»), и звательный падеж (для прямого обращения). Возьмём ещё два падежа и закроем шестой и седьмой угол падежной системы. Послелоги, требующие инструменталиса, появятся тогда же.