Урок 10: Сборка простых текстов. Консолидация Стадии 1 (A1)

Словарный запас: закрепление по темам L1–L9; лёгкие связки

Как работать с этим уроком

  1. Не учи новой грамматики — её здесь нет. Это намеренно.
  2. Читай тексты вслух — медленно, разбирая каждый звук (особенно q', gh, абруптивные).
  3. Перескажи — каждый текст перескажи 3 раза по памяти, потом замени имена/детали на свои.
  4. Прогони матрицу — каждое предложение через лица me → shen → is → chven → tkven → isini.
  5. Соберись — если на каком-то пункте Стадии 1 ты «спотыкаешься», вернись к соответствующему уроку и закрой пробел сейчас, а не потом.

Знать правило = 5%. Натренировать рот и руку = 95%. Этот урок — диагностика и точка опоры. После него ты должен уметь сказать о себе, своей семье, своём доме и своём дне — пусть простыми предложениями, но связно, по-грузински, без оглядки на русский.


Часть 1: Где мы сейчас. Карта Стадии 1

Девять уроков назад ты не знал ни одной буквы мхедрули. Сегодня у тебя в руках уже целый набор инструментов. Прежде чем собирать тексты, разложим их на столе:

L1 — Мхедрули и фонетика. 33 буквы. Одна буква = один звук. Контраст придыхательных и абруптивных (p/p', t/t', k/k', ts/ts', ch/ch', q'). Гортанное gh. Гласные без редукции.

L2 — Беглость чтения. Тяжёлые кластеры (mts'vrtneli, dghes, tkven). Интонация утверждений и вопросов. Бытовая лексика, числа до 100.

L3 — Множественное число. Современный суффикс -eb-: bavshvi → bavshvebi. Никакого рода, никаких артиклей.

L4 — Быть и местоимения. me var, shen khar, is aris, chven vart, tkven khart, isini arian. Эквативные предложения. Вежливое tkven.

L5 — Номинатив и SOV. Существительное в основной форме на -i. Базовый порядок: Подлежащее – Дополнение – Глагол. Вопросительные vin, ra, sad, rodis, rogor, ramdeni.

L6 — Прилагательные и указательные. Прилагательное стоит перед существительным и не изменяется. Указательные es / eg / is — три зоны удалённости.

L7 — Числа (vigesimal). Счёт по двадцаткам. После числительного существительное стоит в единственном числе.

L8 — Настоящее с согласованием подлежащего. Личное окончание сидит на глаголе: v- (я), (ты), -s (он/она), v-...-t (мы), -t (вы), -en/-an (они).

L9 — Отрицание. ar «не», ver «не могу», nu «не делай (запрет)». Отрицательные местоимения aravin, arapheri. Союзы da, magram, an, radgan.

Это полный набор для текста уровня A1. Падежей пока нет (кроме номинатива), глагол согласуется только с подлежащим, времён — одно (настоящее). И этого достаточно, чтобы сказать о себе очень многое.


Часть 2: Лёгкие связки — клей, который держит абзац

Связки ты уже знаешь по L9, но в одиночных предложениях. В абзаце их функция другая — соединять мысли. Вот минимальный набор, который понадобится в текстах ниже:

ГрузинскийТранслит.РусскийЧто делает
დაdaиприсоединяет
მაგრამmagramнопротивопоставляет
ანanилиальтернатива
რადგანradganпотому чтопричина
ამიტომamit'omпоэтомуследствие
ასევეaseveтакжедобавление
ხშირადkhshiradчасточастотность
ყოველთვისqoveltvisвсегдачастотность
ზოგჯერzogjerиногдачастотность
ახლაakhlaсейчасвремя
ყოველ დღეqovel dgheкаждый деньвремя
დილითdilitутромвремя
საღამოსsaghamosвечеромвремя

Главный приём для связного текста: не пиши пять предложений «я ... я ... я ...» подряд. Прицепи da, magram, radgan — и абзац сразу читается как абзац, а не как список.


Часть 3: Текст 1 — Личное описание (me)

Прочитай вслух 3 раза. Потом закрой книгу и расскажи о себе по той же схеме.

გამარჯობა! მე მქვია ნინო. მე ვარ ქართველი და ვცხოვრობ თბილისში. მე ვარ ოცდახუთი წლის. მე ვმუშაობ მასწავლებლად. ყოველ დღე მე ვმუშაობ სკოლაში და ვასწავლი ბავშვებს. ბავშვები კარგები არიან.

მე მიყვარს წიგნები. დილით მე ვსვამ ყავას და ვკითხულობ ახალ წიგნს. საღამოს მე ვუყურებ ფილმს ან ვმუშაობ კომპიუტერთან. ხშირად მე ვწერ წერილებს.

მე არ ვმუშაობ შაბათს და კვირას. შაბათს მე ვისვენებ. ეს არის კარგი დღე.

Транслитерация

gamarjoba! me mkvia nino. me var kartveli da vtskhovrob tbilisshi. me var otsdakhuti ts'lis. me vmushaob masts'avleblad. qovel dghe me vmushaob sk'olashi da vasts'avli bavshvebs. bavshvebi k'argebi arian.

me miqvars ts'ignebi. dilit me vsvam qavas da vk'itkhulob akhal ts'igns. saghamos me vuqureb pilms an vmushaob k'omp'iut'ertan. khshirad me vts'er ts'erilebs.

me ar vmushaob shabats da k'viras. shabats me visveneb. es aris k'argi dghe.

Перевод

Здравствуйте! Меня зовут Нино. Я грузинка и живу в Тбилиси. Мне двадцать пять лет. Я работаю учительницей. Каждый день я работаю в школе и учу детей. Дети хорошие.

Я люблю книги. Утром я пью кофе и читаю новую книгу. Вечером я смотрю фильм или работаю за компьютером. Часто я пишу письма.

Я не работаю в субботу и в воскресенье. В субботу я отдыхаю. Это хороший день.

Что в нём «откуда»

ЭлементОткудаЧто показывает
gamarjoba, me mkviaL1приветствие, знакомство
me var kartveliL4«быть» в 1 л. ед.
otsdakhuti ts'lisL7«25 лет», vigesimal: otsda-khuti = «двадцать-и-пять»
vmushaob, vasts'avli, vsvam, vk'itkhulob, vuqureb, vts'er, visvenebL8префикс v- «я»
bavshvebi k'argebi arianL3+L4+L6мн. ч. + «быть» + прилагательное (согласовано во мн. ч.)
akhal ts'ignsL6прилагательное перед существительным
ar vmushaobL9отрицание
da, an, ხშირად, dilit, saghamosL9, L2связки и время

Заметь: в dilit и saghamos окончания выглядят непривычно — это другие падежи (инструменталис, датив), которые мы официально вводим в Стадии 2. Здесь — как застывшие наречия, выучи целиком: dilit «утром», saghamos «вечером», dghes «сегодня».


Часть 4: Текст 2 — Мой дом (chemi sakhli)

ჩემი სახლი არის თბილისში. ეს არის პატარა, მაგრამ ლამაზი სახლი. სახლი არის ძველი. სახლს აქვს ხუთი ოთახი: სამზარეულო, სასტუმრო ოთახი, ორი საძინებელი და აბაზანა.

სამზარეულოში არის მაგიდა და ოთხი სკამი. მაგიდაზე არის პური, ყველი და ყავა. სასტუმროში არის სავარძელი, ტელევიზორი და დიდი ფანჯარა. ფანჯრიდან მე ვხედავ ბაღს.

ბაღში არის ხეები და ყვავილები. ეს ხეები არიან მაღლები და მწვანე. ბაღში ასევე არის პატარა ძაღლი. ძაღლს ჰქვია მუხა. მუხა ყოველთვის თამაშობს ბაღში და არასდროს არ წყნარდება.

Транслитерация

chemi sakhli aris tbilisshi. es aris p'at'ara, magram lamazi sakhli. sakhli aris dzveli. sakhls akvs khuti otakhi: samzareulo, sast'umro otakhi, ori sadzinebeli da abazana.

samzareuloshi aris magida da otkhi sk'ami. magidaze aris p'uri, qveli da qava. sast'umroshi aris savardzeli, t'elevizori da didi panjara. panjridan me vkhedav baghs.

baghshi aris kheebi da qvavilebi. es kheebi arian maghlebi da mts'vane. baghshi aseve aris p'at'ara dzaghli. dzaghls hkvia mukha. mukha qoveltvis tamashobs baghshi da arasdros ar ts'qnardeba.

Перевод

Мой дом — в Тбилиси. Это маленький, но красивый дом. Дом старый. В доме пять комнат (букв. «у дома есть пять комнат»): кухня, гостиная, две спальни и ванная.

На кухне — стол и четыре стула. На столе — хлеб, сыр и кофе. В гостиной — кресло, телевизор и большое окно. Из окна я вижу сад.

В саду деревья и цветы. Эти деревья высокие и зелёные. В саду также есть маленькая собака. Собаку зовут Муха. Муха всегда играет в саду и никогда не успокаивается.

Что нового заметить

  • sakhls akvs «у дома есть» — конструкция «иметь» через датив, которую мы официально проходим в L11. Здесь — как готовая формула, для распознавания. Запомни: грузин говорит не «дом имеет», а «у дома (есть)».
  • tbilisshi, samzareuloshi, baghshi, magidaze — формы с послелогами -shi «в» и -ze «на». Это L13. Здесь — снова как заготовки: tbilisshi «в Тбилиси», baghshi «в саду», magidaze «на столе».
  • fanjridan «из окна» — послелог -dan «из». Тоже L13.
  • kheebi arian maghlebi — прилагательное согласуется во мн. ч.: maghalimaghlebi «высокие». Это законно: в L6 мы оговорили, что прилагательное-сказуемое в эквативе принимает мн. ч.

Принцип урока 10: мы используем готовые «лоскутки» из стадии 2, но не разбираем их. На этом этапе их функция — узнать в тексте и не пугаться. Полноценный разбор — впереди.


Часть 5: Текст 3 — Моя семья (chemi ojakhi)

ჩემი ოჯახი არის დიდი. ჩვენ ვართ ექვსი ადამიანი: დედა, მამა, ბებია, ბაბუა, ჩემი და და მე.

დედას ჰქვია მარიამი. ის არის ექიმი და მუშაობს საავადმყოფოში. მამას ჰქვია გიორგი. ის არის ინჟინერი. დედა და მამა მუშაობენ ყოველ დღე, მაგრამ შაბათს და კვირას ისინი ისვენებენ.

ბებია და ბაბუა აღარ მუშაობენ, რადგან ისინი არიან მოხუცები. ბებიას ჰქვია თამარი. ბაბუას ჰქვია ლევანი. ისინი ცხოვრობენ ჩვენთან.

ჩემი და არის პატარა. ის არის ცხრა წლის და დადის სკოლაში. ის ლამაზია და ჭკვიანი. მე მიყვარს ჩემი და.

ჩვენ არ გვყავს ძმა, მაგრამ ჩვენ გვყავს კატა. კატას ჰქვია ფისო. ფისო ყოველთვის სძინავს დივანზე და არაფერი არ ანაღვლებს.

Транслитерация

chemi ojakhi aris didi. chven vart ekvsi adamiani: deda, mama, bebia, babua, chemi da da me.

dedas hkvia mariami. is aris ekimi da mushaobs saavadmqoposhi. mamas hkvia giorgi. is aris inzhineri. deda da mama mushaoben qovel dghe, magram shabats da k'viras isini isveneben.

bebia da babua aghar mushaoben, radgan isini arian mokhutsebi. bebias hkvia tamari. babuas hkvia levani. isini tskhovroben chventan.

chemi da aris p'at'ara. is aris tskhra ts'lis da dadis sk'olashi. is lamazia da ch'k'viani. me miqvars chemi da.

chven ar gvqavs dzma, magram chven gvqavs k'at'a. k'at'as hkvia piso. piso qoveltvis sdzinavs divanze da arapheri ar anaghvlebs.

Перевод

Моя семья большая. Нас шестеро: мама, папа, бабушка, дедушка, моя сестра и я.

Маму зовут Мариам. Она врач и работает в больнице. Папу зовут Гиорги. Он инженер. Мама и папа работают каждый день, но в субботу и воскресенье они отдыхают.

Бабушка и дедушка больше не работают, потому что они старые. Бабушку зовут Тамар. Дедушку зовут Леван. Они живут с нами.

Моя сестра маленькая. Ей девять лет, и она ходит в школу. Она красивая и умная. Я люблю свою сестру.

У нас нет брата, но у нас есть кошка. Кошку зовут Писо. Писо всегда спит на диване, и её ничего не беспокоит.

Что в нём «откуда»

ЭлементОткудаЗаметка
chven vart ekvsi adamianiL4+L7«нас 6 человек». После числительного — ед. ч.! (L7)
dedas hkvia mariamiзаготовка к L11«маму зовут Мариам» — букв. «маме зовётся Мариам»
mushaobs, mushaoben, isveneben, tskhovroben, dadis, anaghvlebsL8окончания 3 л. ед./мн. (-s / -en)
aghar mushaobenL9aghar «больше не» — родственник ar
isini arian mokhutsebiL3+L4+L6мн. ч. эквативного предиката
radgan, magram, daL9связки причины и противопоставления
chven ar gvqavs ... chven gvqavsзаготовка к L11«иметь одушевлённое» — qavs-серия
arapheri ar anaghvlebsL9двойное отрицание: «ничто не беспокоит» — норма в грузинском

Двойное отрицание — норма. Как в русском, в грузинском arapheri ar anaghvlebs «ничто не беспокоит» — обязательно с двумя отрицаниями. Это не ошибка, а грамматика.


Часть 6: Сводная карта Стадии 1 — самопроверка

Прежде чем идти в Стадию 2, проверь, что отвечаешь «да» на каждый пункт. Если на каком-то пункте «нет» — вернись к соответствующему уроку, не двигайся дальше.

  • ✓ Читаю мхедрули вслух без запинок (L1, L2)
  • ✓ Различаю придыхательные и абруптивные на слух (L1)
  • ✓ Строю множ. число на -eb- и помню, что рода нет (L3)
  • ✓ Знаю все 6 форм «быть» наизусть (L4)
  • ✓ Ставлю слова в SOV-порядок, прилагательное перед существительным (L5, L6)
  • ✓ Считаю до 100 по двадцаткам и помню, что после числа — ед. ч. (L7)
  • ✓ Спрягаю любой простой глагол в настоящем (v- / -Ø / -s / v-...-t / -t / -en) (L8)
  • ✓ Различаю ar «не», ver «не могу», nu «не делай» (L9)
  • ✓ Использую двойное отрицание как норму (L9)

Чего пока не умею (и это нормально): падежей кроме номинатива — нет, согласования с дополнением — нет, прошедшего и будущего — нет. Всё это начинается со Стадии 2 (L11 и далее). Послелоги -shi, -ze, -dan и «иметь» (makvs/myavs), которые ты встречал в текстах выше, — это «забегающие» элементы; пока используй их как готовые формулы.


Урок 10: Сборка простых текстов. Консолидация Стадии 1 (A1) · ქართული · Glottos Matrix