Урок 13: Прямые дополнения — местоимения

Словарный запас: переходные глаголы и повседневные действия

Как работать с этим уроком

  1. Прочитай правило — особенно правило размещения «перед глаголом» (5–10 минут).
  2. Заучи таблицу из восьми форм — она маленькая, но критичная.
  3. Переведи упражнения письменно — проверь по ключу.
  4. Проговори вслух — гоняй матрицу, пока «lo vedo, la chiamo, ti aspetto, mi capisci?» не выходят без паузы.

Это первый урок «клитического каскада» (L13 → L14 → L15 → L16 → L17). В английском «I see him» — местоимение стоит после глагола. В русском «я вижу его» — тоже после. В итальянском — перед: Lo vedo. Сначала местоимение, потом глагол. Это самая характерная черта романского устройства речи, и в Russian для неё нет аналога. Хорошая новость: правило размещения, которое мы строим в этом уроке, переиспользуется для всех следующих типов местоимений. Один раз поставил привычку — и она работает.


Часть 1: Главная идея — местоимение ПЕРЕД глаголом

Прямое дополнение — это то, на что прямо направлено действие глагола, без предлога:

Я вижу Марка. — кого вижу? Марко. → Марко — прямое дополнение. Ты знаешь этот город. — что знаешь? Город. → Город — прямое дополнение.

Когда вместо существительного появляется местоимение, в итальянском оно встаёт перед спрягаемым глаголом:

ItalianoРусскийДословно
Vedo Marco.Я вижу Марка.
Lo vedo.Я его вижу.его вижу
Chiamo Maria.Я звоню Марии.
La chiamo.Я ей звоню.её звоню
Compri il libro.Ты покупаешь книгу.
Lo compri.Ты её покупаешь.её покупаешь

Сравни с русским: «Я вижу его» — местоимение после глагола. В итальянском — наоборот: Lo vedo. Это не вариант, не стиль — это обязательный порядок.

Сравни с английским: I see him — после. Lo vedo — перед. Не пытайся переносить английский порядок: «Vedo lo» — грубая ошибка.


Часть 2: Таблица — восемь форм

ЛицоМестоимениеСоответствие
меняmime
тебяtiyou (ты)
его / это (м.р.)lohim / it (m)
её / это (ж.р.)laher / it (f)
насcius
васviyou (вы)
их (м.р. или смешанное)lithem (m)
их (ж.р.)lethem (f)

Заметь: mi, ti, ci, vi — те же формы, что для возвратных (которые придут в L16); lo, la, li, le — третье лицо, новые формы. Третье лицо согласуется по роду и числу с тем, что замещает.


Часть 3: Согласование третьего лица

Это для русскоговорящего непривычное: «его» или «её» зависит от рода предмета, не только от человека.

СуществительноеРод / числоМестоимение
Marcoм.ед.lo
Mariaж.ед.la
il libro (книга)м.ед.lo
la macchina (машина)ж.ед.la
i ragazzi (мальчики)м.мн.li
le ragazze (девочки)ж.мн.le
i libriм.мн.li
le macchineж.мн.le

Примеры:

Vedo il libro. → Lo vedo. — Я вижу книгу. → Я её вижу. (в русском «её», в итальянском «lo» — потому что libro мужского рода) Compro la macchina. → La compro. — Я покупаю машину. → Я её покупаю. Conosco i ragazzi. → Li conosco. — Я знаю мальчиков. → Я их знаю. Aspetto le mie amiche. → Le aspetto. — Я жду моих подруг. → Я их жду.

Главная путаница для русскоговорящего: русское «его» и «её» совпадает только с одушевлёнными. Итальянец последовательно: книга (libro, м.р.) → lo; машина (macchina, ж.р.) → la. Не «оно» — а по роду существительного.


Часть 4: Отрицание и вопросы

При отрицании non становится перед местоимением, всё ещё перед глаголом:

Lo vedo.Non lo vedo. — Я его не вижу. La chiamo.Non la chiamo. — Я ей не звоню. Ti aspetto.Non ti aspetto. — Я тебя не жду.

Шаблон: non + местоимение + глагол.

Вопросы делаются интонацией, порядок не меняется:

Mi capisci? — Ты меня понимаешь? Lo conosci? — Ты его знаешь? La vedi? — Ты её видишь? Non li aspetti? — Ты их не ждёшь?


Часть 5: Перед гласной — апостроф

Lo и la перед гласной (то есть перед глаголом, начинающимся на гласную) могут сокращаться до l':

Полная формаПеред гласной
Lo aspetto.L'aspetto.
La aspetto.L'aspetto.
Lo ascolto.L'ascolto.

Внимание: l'aspetto — двусмысленно: и «жду его», и «жду её». Контекст разводит.

Li и le перед гласной не сокращаются: li aspetto, le aspetto.

Mi, ti, ci, vi тоже могут сокращаться (m'ami, t'aspetto, c'invitano, v'invito), но в современной речи и письме чаще оставляют полную форму: mi ami, ti aspetto.


Часть 6: С модальным глаголом — два варианта

Когда есть модальный глагол + инфинитив (L11), у местоимения два места:

Вариант 1 — перед модаломВариант 2 — приклеено к инфинитиву
Lo voglio vedere.Voglio vederlo.
La devo chiamare.Devo chiamarla.
Ti posso aiutare.Posso aiutarti.
Non li voglio incontrare.Non voglio incontrarli.

Обе формы правильны и используются носителями. В варианте 2 инфинитив теряет финальное -e и местоимение приклеивается одним словом: vedere + lo → vederlo, chiamare + la → chiamarla, aiutare + ti → aiutarti.

Это сквозное правило клитического каскада — все местоимения этого блока ведут себя одинаково с модалами.


Часть 7: Превью — согласование причастия (L22)

Когда местоимение прямого дополнения стоит перед глаголом в составном прошедшем (это будет в L21–22), причастие согласуется с местоимением:

Hai visto Marco? — Sì, l'ho visto. — Ты видел Марка? — Да, я его видел. Hai visto Maria? — Sì, l'ho vista. — Ты видел Марию? — Да, я её видел. (participio женского рода!) Hai comprato i libri? — Sì, li ho comprati. — Купил книги? — Да, купил. Hai comprato le mele? — Sì, le ho comprate. — Купил яблоки? — Да, купил.

Подробно об этом — в L22. Пока запомни: местоимение перед глаголом «тянет» окончание причастия за собой. Это одна из двух точек согласования в составном прошедшем (вторая — при вспомогательном essere).


Часть 9: Прогон

Прогон 1 — третье лицо ед./мн.

Lo vedo.   Li vedo.
La vedo.   Le vedo.
Lo aspetto. → L'aspetto.
La chiamo. → La chiamo.
Li compro. Le compro.
Lo conosco. La conosco.

Прогон 2 — все шесть лиц с одним глаголом

Mi aspetti?       — Sì, ti aspetto.
Ti aspetto.       — Sì, mi aspetti.
Lo aspetti?       — Sì, lo aspetto.
La aspetti?       — Sì, la aspetto.
Ci aspettate?     — Sì, vi aspettiamo.
Vi aspettiamo.    — Sì, ci aspettate.
Li aspetti?       — Sì, li aspetto.
Le aspetti?       — Sì, le aspetto.

Прогон 3 — с модальным (два варианта)

Lo voglio vedere.  =  Voglio vederlo.
La devo chiamare.  =  Devo chiamarla.
Ti posso aiutare?  =  Posso aiutarti?
Li vogliamo invitare. = Vogliamo invitarli.
Non vi possiamo aspettare. = Non possiamo aspettarvi.

Следующий шаг: Урок 14 — косвенные дополнения (mi, ti, gli/le, ci, vi, gli). Разбираемся, чем «дать ему» (косвенное, gli do) отличается от «вижу его» (прямое, lo vedo). Шесть глаголов передачи и сообщения (dare, dire, scrivere, mandare, regalare, spiegare) — те, с которыми косвенное местоимение чаще всего встречается.

Урок 13: Прямые дополнения — местоимения · Italiano · Glottos Matrix