Урок 5: Личные местоимения. Безглагольное настоящее. Копула-местоимение

Словарный запас: ani / ata / at / hu / hi / anachnu / atem / aten / hem / hen; национальности, страны, описание идентичности

Как работать с этим уроком

  1. Прочитай — пойми правило (5 минут, не больше).
  2. Выучи десятку местоимений — это не шесть, а десять форм, потому что иврит делит «ты», «вы» и «они» по роду. Без этого десятка ни одно предложение не собрать.
  3. Проговори вслух — все примеры по три раза. Особенно отработай переключение ata ↔ at, hu ↔ hi, hem ↔ hen — носитель делает это автоматически, и нам тоже надо.
  4. Прогони матрицу — каждое утверждение через все десять лиц: ani mehandes → ata mehandes → at mehandeset → hu mehandes → hi mehandeset → …. Помни Урок 4: профессии тоже согласуются в роде.

Правило (5%) простое: «X есть Y» в иврите — это просто X Y, без глагола. Тренировка речи (95%) — не запнуться при выборе нужного из десяти местоимений и не забыть согласовать существительное-сказуемое по роду.


Часть 1: Главное, что нужно понять

Иврит, как и русский, обходится без глагола-связки «есть» в настоящем времени.

Сравни:

  • Русский: «Я инженер.» — мы не говорим «Я есмь инженер».
  • Иврит: אֲנִי מְהַנְדֵּס (ani mehandes) — «Я инженер». Тоже без всякого «есть».
  • Английский для контраста: «I am an engineer» — связка am обязательна.
  • Французский для контраста: «Je suis ingénieur» — связка suis обязательна.

Для русскоговорящего это подарок: ивритское настоящее предложение «X — Y» строится по той же логике, что русское. Просто кладёшь рядом подлежащее и сказуемое — и всё.

Второе:

В иврите десять личных местоимений, а не шесть. Род делит «ты», «вы» и «они».

В русском «ты» — одно, «вы» — одно, «они» — одно. В иврите:

  • «ты» — два разных слова (мужчине / женщине),
  • «вы» — два разных слова (мужской группе / женской группе),
  • «они» — два разных слова (м. группе / ж. группе).

Это уже знакомо по Уроку 4 (род существительных) — род в иврите лезет везде, в том числе в местоимения.

Третье:

Часто иврит вставляет «копулу-местоимение» — hu или hi как мостик между подлежащим и сказуемым.

Например: David hu mehandes — буквально «Давид — он — инженер». Это не лишнее: это нормальный, грамотный иврит. Подробно — в Части 4.


Часть 2: Десять личных местоимений

ЛицоМестоимениеТранслитРусскийРод
1 ед.אֲנִיaniя(общий — м. и ж.)
2 ед. м.אַתָּהataты (м.)мужской
2 ед. ж.אַתְּatты (ж.)женский
3 ед. м.הוּאhuонмужской
3 ед. ж.הִיאhiонаженский
1 мн.אֲנַחְנוּanachnuмы(общий)
2 мн. м.אַתֶּםatemвы (м.)мужская группа
2 мн. ж.אַתֵּןatenвы (ж.)женская группа
3 мн. м.הֵםhemони (м.)мужская группа
3 мн. ж.הֵןhenони (ж.)женская группа

Гендерные пары — учить парами, а не списком

Вот как удобнее это держать в голове — парами:

Парам.ж.
«ты»ata אַתָּהat אַתְּ
«он/она»hu הוּאhi הִיא
«вы»atem אַתֶּםaten אַתֵּן
«они»hem הֵםhen הֵן

Заметь закономерность: в каждой паре женская форма короче или «глуше» мужской. ata (полная) → at (обрывается); hu (округлое «у») → hi (тонкое «и»); atem (с «м») → aten (с «н»); hem (с «м») → hen (с «н»). Это поможет на скорости.

Правила выбора «вы» и «они»

Какой формой обращаешься к смешанной группе (мужчины + женщины)?

Правило по умолчанию: смешанная группа — мужская форма (atem, hem). Чисто женская — aten / hen. Одна женщина в группе мужчин — atem / hem.

Это типичное для семитских языков «доминирование мужского рода» в смешанных группах. (В разговорном современном иврите формы aten и hen всё реже — многие израильтяне для чисто женских групп тоже говорят atem / hem. Но в грамотной речи и письме различие держится, и мы его учим.)

Произношение — на что обратить внимание

  • אַתְּ (at, «ты» ж.) — заканчивается на согласную, без гласной. Очень короткое.
  • אַתָּה (ata, «ты» м.) — заканчивается на безударное «а». Ударение на первом слоге: Áта.
  • הוּא (hu) — «х» лёгкое, английское h (как мы учили на Уроке 1). Не русское «ху», а скорее «у с придыханием».
  • הִיא (hi) — то же лёгкое h + «и». Не путать с английским «hi» — звук тот же, но это другое слово.
  • אֲנַחְנוּ (anachnu) — ch тут грубое горловое (буква ח, хет). Полная транскрипция: a-naCH-nu, ударение на втором слоге.

Часть 3: Безглагольное (равнозначное) предложение

Формула простейшего ивритского предложения настоящего времени: [Подлежащее] [Сказуемое]. Без связки.

Сказуемым может быть:

  • существительное (профессия, национальность, родство),
  • прилагательное (характеристика),
  • наречие места (где находится).

Подлежащее + существительное

ИвритТранслитРусский
אֲנִי סְטוּדֶנְטani studentЯ студент.
אֲנִי סְטוּדֶנְטִיתani studentitЯ студентка.
אַתָּה מוֹרֶהata moreТы учитель.
אַתְּ מוֹרָהat moraТы учительница.
הוּא רוֹפֵאhu rofeОн врач.
הִיא רוֹפְאָהhi rof'aОна врач (женщина).
אֲנַחְנוּ תַּלְמִידִיםanachnu talmidimМы ученики.
אַתֶּם מְהַנְדְּסִיםatem mehandesimВы (м.) инженеры.
אַתֵּן מוֹרוֹתaten morotВы (ж.) учительницы.
הֵם יִשְׂרְאֵלִיםhem yisre'elimОни (м.) израильтяне.
הֵן יִשְׂרְאֵלִיּוֹתhen yisre'eliyotОни (ж.) израильтянки.

Обрати внимание на двойное согласование:

  1. Местоимение должно совпасть в роде/числе с сказуемым: ani student (м.) или ani studentit (ж.) — в зависимости от того, кто говорит.
  2. Сказуемое тоже несёт род и число (student / studentit / studentim / studentiyot) — это была тема Урока 4.

То есть одна ошибка в роде разваливает всё предложение. Это та самая особенность иврита, о которой курс предупреждает с первой страницы.

Подлежащее + прилагательное

ИвритТранслитРусский
הוּא טוֹבhu tovОн хороший.
הִיא טוֹבָהhi tovaОна хорошая.
אֲנַחְנוּ עֲיֵפִיםanachnu ayefimМы устали (м.).
הֵן עֲיֵפוֹתhen ayefotОни (ж.) устали.

(Прилагательные подробно — в Уроке 9. Здесь — только чтобы увидеть, что схема та же.)

Подлежащее + место

ИвритТранслитРусский
אֲנִי בַּבַּיִתani babayitЯ дома.
הוּא פֹּהhu poОн здесь.
אַתְּ שָׁםat shamТы там.

Часть 4: Копула-местоимение hu / hi / hem / hen

Теперь главная тонкость, которую новички часто пропускают.

Когда подлежащее — не местоимение, а имя или существительное, иврит часто вставляет между ним и сказуемым местоимение 3-го лица (hu / hi / hem / hen) — как «мостик».

Это называется копулой-местоимением (или, более формально, pronoun copula).

Пример

  • Без копулы: דָּוִד מְהַנְדֵּס — David mehandes — «Давид — инженер». Грамматически допустимо.
  • С копулой: דָּוִד הוּא מְהַנְדֵּס — David hu mehandes — буквально «Давид — он — инженер». Это нормальный, грамотный иврит, более «полный» вариант.

Можно перевести hu тут русским тире: «Давид — инженер». Само русское тире и есть функциональный аналог копулы.

Выбор копулы — по роду и числу подлежащего

ПодлежащееКопулаПример
м. ед.הוּא huדָּוִד הוּא מְהַנְדֵּס. — David hu mehandes.
ж. ед.הִיא hiשָׂרָה הִיא רוֹפְאָה. — Sara hi rof'a.
м. мн.הֵם hemהָאַחִים הֵם סְטוּדֶנְטִים. — Ha-achim hem studentim.
ж. мн.הֵן henהָאֲחָיוֹת הֵן מוֹרוֹת. — Ha-achayot hen morot.

Когда копула обязательна, а когда — нет

Без копулы — всегда допустимо в разговорной речи: David mehandes. Понятно, естественно.

С копулой — звучит более полно и однозначно. Особенно если сказуемое — длинное или подлежащее — длинное, копула делает фразу читаемой:

  • Без: Ha-talmid ha-chadash mehandes. — Новый ученик инженер.
  • С копулой: Ha-talmid ha-chadash hu mehandes. — Новый ученик — инженер.

Категорически нужна копула, когда подлежащее и сказуемое — оба определённые («тот самый X — это тот самый Y», обычно определения и тождества):

  • דָּוִד הוּא הַמּוֹרֶה. — David hu ha-more. — «Давид — (это) тот самый учитель.»

Сам с местоимением 1-го или 2-го лица копула не нужна и обычно не ставится:

  • Ani mehandes — да. Ani hu mehandes — нет, так не говорят.
  • Ata more — да. Ata hu more — нет.

(Логика: если подлежащее — ani или ata, оно уже само местоимение, копулу-местоимение между ним и сказуемым ставить незачем.)


Часть 5: Сравнение с русским и английским — стереть лишний рефлекс

Язык«Я инженер.»Связка?
РусскийЯ инженер.Нет (в настоящем времени)
ИвритAni mehandes.Нет
АнглийскийI am an engineer.Да (am)
ФранцузскийJe suis ingénieur.Да (suis)
НемецкийIch bin Ingenieur.Да (bin)

Урок для русскоговорящего: в этом пункте иврит проще английского. Не пытайся переводить через английский «I am…» — переводи напрямую с русского: «Я инженер» → Ani mehandes. Точно так же, как ты построил бы по-русски.

Но!

В чём иврит сложнее русского: там, где русский ставит тире (или просто пауза в речи) — «Давид — инженер» — иврит может (и часто должен) вставить hu. То есть «тире» в иврите — не пустота, а конкретное слово.

И ещё:

В русском «вы» — одно слово, что бы за ним ни стояло. В иврите «вы» — это atem, aten или вежливое единственное ata/at. Точно так же «они» — hem или hen. Постоянно держи в голове род адресата и группы.


Часть 7: Образцовый мини-портрет

Соберём всё в один блок:

שָׁלוֹם! קוֹרְאִים לִי דָּוִד. אֲנִי מִיִּשְׂרָאֵל, וַאֲנִי גָּר בְּתֵל אָבִיב. אֲנִי מְהַנְדֵּס. דָּוִד הוּא שֵׁם יִשְׂרְאֵלִי. אִשְׁתִּי שָׂרָה. הִיא רוֹפְאָה. הִיא מֵרוּסְיָה, אֲבָל גַּם הִיא יִשְׂרְאֵלִית עַכְשָׁו. אֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים עִבְרִית וְרוּסִית.

Транслит:

Shalom! Kor'im li David. Ani mi-Yisra'el, va-ani gar be-Tel Aviv. Ani mehandes. David hu shem yisre'eli. Ishti Sara. Hi rof'a. Hi me-Rusiya, aval gam hi yisre'elit achshav. Anachnu medabrim ivrit ve-rusit.

Перевод:

Привет! Меня зовут Давид. Я из Израиля и живу в Тель-Авиве. Я инженер. «Давид» — израильское имя. Моя жена — Сара. Она врач. Она из России, но сейчас тоже израильтянка. Мы говорим на иврите и на русском.

Найди в этом тексте:

  1. Четыре безглагольных предложения настоящего времени.
  2. Одну копулу-местоимение (hu).
  3. Согласование по роду: mehandes (м., про Давида) vs. rof'a (ж., про Сару); yisre'eli (имя — м.р.) vs. yisre'elit (Сара — ж.р.).

Шпаргалка к уроку

БЕЗГЛАГОЛЬНОЕ НАСТОЯЩЕЕ:
  Иврит, как и русский, НЕ ставит «есть» в наст. времени.
  Формула:  [Подлежащее] [Сказуемое]
  Ani mehandes.   =   Я инженер.
  Hu rofe.        =   Он врач.
  At studentit.   =   Ты студентка.

10 ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ (по парам по роду):
  ani אֲנִי          я          (общий)
  anachnu אֲנַחְנוּ   мы          (общий)
  ata אַתָּה   /  at אַתְּ          ты м. / ты ж.
  hu הוּא     /  hi הִיא          он  / она
  atem אַתֶּם  /  aten אַתֵּן       вы м. / вы ж.
  hem הֵם    /  hen הֵן           они м. / они ж.

  Смешанная группа — мужская форма (atem / hem).
  Чисто женская — aten / hen.

КОПУЛА-МЕСТОИМЕНИЕ (мостик hu / hi / hem / hen):
  David hu mehandes.    Давид — инженер.        (можно)
  Sara hi rof'a.        Сара — врач.            (можно)
  Ha-achim hem studentim.  Братья — студенты.   (можно)
  Ha-ach hu ha-more.    Этот брат — (тот самый) учитель.  (ОБЯЗАТЕЛЬНО — два определ.)

  С ani / ata / at / anachnu / atem / aten — КОПУЛУ НЕ СТАВЯТ.

СОГЛАСОВАНИЕ ПО РОДУ:
  ani mehandes      (мужчина)        ani mehandeset    (женщина)
  hu rofe                              hi rof'a
  anachnu talmidim  (м. или смеш.)    anachnu talmidot  (только ж.)

НАЦИОНАЛЬНОСТИ (-i / -it):
  Yisra'el  → yisre'eli / yisre'elit
  Rusiya    → rusi / rusiya
  Amerika   → amerika'i / amerika'it
  Tsarfat   → tsarfati / tsarfatit
  Germanya  → germani / germanit

ОПИСАНИЕ ИДЕНТИЧНОСТИ:
  Me-ayin ata?         Откуда ты? (м.)
  Me-ayin at?          Откуда ты? (ж.)
  Ani mi-Yisra'el.     Я из Израиля.
  Ani gar be-…  (м.)   Я живу в …
  Ani gara be-… (ж.)
  Ani medaber ivrit. (м.) / Ani medaberet ivrit. (ж.)   Я говорю на иврите.

КОНТРАСТ С ДРУГИМИ ЯЗЫКАМИ:
  Русский:    Я инженер.        — без связки. ✓ Как иврит.
  Иврит:      Ani mehandes.     — без связки. ✓
  Английский: I AM an engineer. — со связкой.
  Французский: Je SUIS ingénieur. — со связкой.
  → Не переводи через английский, переводи прямо с русского.

  Русское тире «Давид — инженер»  ↔  ивритская копула «David HU mehandes».

Следующий урок: Урок 6 — Трёхбуквенный корень (שורש shoresh) и модель (мишкаль/биньян). Это «атом» иврита: каждое слово хранится носителем не как звуковая цепочка, а как корень из 3 согласных + модель. Без этой идеи дальше не двинуться — на ней держится вся грамматика и весь словарь.

Урок 5: Личные местоимения. Безглагольное настоящее. Копула-местоимение · עברית · Glottos Matrix