Урок 4: Существительные — два рода, окончания, множественное число
Словарный запас: люди, члены семьи, профессии — намеренно смешанный род
Как работать с этим уроком
- Прочитай правило — пойми логику двух родов и типичных окончаний (5 минут).
- Учи существительное СРАЗУ с родом. Не «yad — ладонь», а «yad (ж.р.) — ладонь». Как в немецком учат «der/die/das», в иврите — м.р./ж.р. Без рода слово не выучено.
- Каждое слово — тут же во множественное число. ish → anashim. mishpacha → mishpachot. Без множественного — половина слова.
- Проговори вслух — все слова, по 3 раза. Род + множественное — это рефлекс, а не вычисление.
Знать правило «-ah/-et — женский» = 5%. Натренировать рефлекс «вижу слово — слышу род» = 95%. Этот урок — фундамент: согласование прилагательных (L9), глагольных причастий настоящего (L8), чисел (L28) — всё держится на роде существительного. Промахнулся с родом — рассыпается всё предложение.
Часть 1: Главное, что нужно понять про род в иврите
В иврите два рода: мужской (זכר zachar) и женский (נקבה nekeva). Среднего рода нет.
Это первое, что нужно перенастроить русскоговорящему. У нас три рода: «стол» (м.), «книга» (ж.), «окно» (ср.). В иврите — только два, и каждое существительное распихано по одному из них. «Окно» (חלון chalon) — мужского рода. «Дверь» (דלת delet) — женского. Нет нейтральной полки, куда сложить «оно».
Второе, очень важное для русского уха:
Род — не «логика», а грамматика слова. Не пытайся угадать род «по смыслу». Запоминай вместе со словом.
В русском мы тоже не угадываем, почему «стол» — м.р., а «парта» — ж.р.; просто знаем. В иврите ровно так же — слово приходит вместе с родом. Разница лишь в том, что у нас русские слова усвоены с детства, а ивритские нужно набирать с нуля и сразу с родом.
Аналогия с немецким. Носитель русского, садясь за немецкий, быстро привыкает: новое слово учим с артиклем — der Tisch, die Tür, das Buch. В иврите артикль не помечает род (артикль ה- один на оба рода), но принцип тот же: слово в голову кладётся вместе с биркой «м./ж.», иначе оно недоучено.
Третье — техническое:
Род лезет везде. Не только в само существительное. От рода зависят: форма прилагательного (yeled tov / yalda tova — «хороший мальчик / хорошая девочка»), форма числа (chamisha yeladim / chamesh yeladot — «пять мальчиков / пять девочек»), форма глагола в настоящем (hu kotev / hi kotevet — «он пишет / она пишет»), форма «ты» (ata / at), форма «они» (hem / hen). Всё цепляется за род существительного.
Поэтому: не запоминай слово без рода. Через несколько уроков всё это «выстрелит» — и если род в голове не записан, придётся возвращаться к каждому слову заново.
Часть 2: Типичные окончания — мужской и женский род
Иврит, в отличие от русского, даёт хорошие визуальные подсказки к роду. У большинства существительных по окончанию слова видно, мужское оно или женское. Это спасает: не нужно запоминать каждое слово вслепую — нужно запомнить сигнал и список исключений.
Женский род — типичные окончания
| Окончание | Иврит | Пример | Транслит | Перевод |
|---|---|---|---|---|
| -ah (ה немая на конце) | -ָה | מורה | mora | учительница |
| -ah | -ָה | ילדה | yalda | девочка |
| -ah | -ָה | משפחה | mishpacha | семья |
| -et (תָ-/תֶ-) | -ֶת | דלת | delet | дверь |
| -et | -ֶת | רכבת | rakevet | поезд |
| -it (יתִ-) | -ית | חנות | chanut | магазин (тут особый вариант, см. ниже) |
| -ut (וּת-) | -וּת | תרבות | tarbut | культура |
Главный сигнал ж.р.: конечная ה (читается как «-а») или конечная ת (читается как «-эт» или «-ут»). Видишь такое окончание — почти всегда женский род.
Мужской род — «по умолчанию»
У мужского рода в иврите нет специального окончания. Это «база», немаркированная форма. Если слово оканчивается на согласный (без ה или ת на конце) — почти всегда мужской род.
| Иврит | Транслит | Перевод |
|---|---|---|
| ספר | sefer | книга (м.р.) |
| בית | bayit | дом (м.р.) |
| כלב | kelev | собака (м.р.) |
| ילד | yeled | мальчик (м.р.) |
| שולחן | shulchan | стол (м.р.) |
| חלון | chalon | окно (м.р.) |
Правило 80%: оканчивается на согласный — мужской. Оканчивается на ה или ת — женский. Это работает для 80% слов. Остальные 20% — исключения, и их надо знать.
Часть 3: Исключения — слова, которые «врут» по форме
Часть существительных не подчиняется правилу. Их надо знать в лицо. Хорошая новость: их немного, и большинство — это самые частотные, бытовые слова (как у нас «кофе» в м.р. вопреки окончанию).
Группа А: парные части тела — женский род, несмотря на «мужскую» форму
Так сложилось исторически: парные части тела (рука, нога, ухо, глаз) в иврите — женского рода, хотя выглядят как мужские.
| Иврит | Транслит | Перевод | Род | Заметка |
|---|---|---|---|---|
| יד | yad | ладонь / рука | ж.р. | Самое известное исключение! Выглядит как мужское — но женское. |
| רגל | regel | нога | ж.р. | Тоже «выглядит мужским» — но женское. |
| עין | ayin | глаз | ж.р. | |
| אוזן | ozen | ухо | ж.р. |
Зачем это знать так рано? Потому что «yad» (ладонь) — это слово, которое встретишь уже в первом месяце учёбы. И если запомнишь «yad — рука», а потом скажешь yad gadol («большая рука») вместо правильного yad gdola — у тебя ошибка с самого первого предложения. Учи сразу: yad (ж.р.).
Аналогия: как в немецком тебя предупреждают, что «das Mädchen» (девочка) — среднего рода вопреки смыслу. Учи как факт, не пытайся «понять».
Группа Б: слова на «согласный», но женские (без видимого маркера)
Несколько частотных слов — женского рода без -ah и без -et. Это просто список.
| Иврит | Транслит | Перевод | Род |
|---|---|---|---|
| אם | em | мать | ж.р. (по смыслу, без маркера) |
| בת | bat | дочь | ж.р. («-т» — историческое ж.р. окончание) |
| אבן | even | камень | ж.р. |
| ארץ | erets | страна / земля | ж.р. |
| עיר | ir | город | ж.р. |
| דרך | derech | дорога | ж.р. |
| רוח | ru'ach | ветер / дух | ж.р. |
| נפש | nefesh | душа | ж.р. |
Заметь: ир (город) — ж.р., но arets (страна) тоже ж.р. Логики «по смыслу» нет: «город» и «страна» обе женские, хотя могли бы быть «нейтральными». Просто запомни.
Группа В: слова на -ah, но мужские (редко, но есть)
| Иврит | Транслит | Перевод | Род |
|---|---|---|---|
| לילה | layla | ночь | м.р. (!) — несмотря на -ah |
Это единственное массово встречающееся слово, которое выглядит женским, а само мужское. Поэтому говорим «layla tov» («доброй ночи»), а не layla tova — потому что tov — это мужская форма прилагательного. Запомнили один раз — больше путаниц на -ah почти не будет.
Часть 4: Множественное число — суффиксы -im и -ot
Иврит образует множественное число суффиксами, прицепляющимися к слову. Логика проста:
Мужской род → -im (יםִ-). Женский род → -ot (וֹת-).
Мужское множественное: -im
| Ед.ч. (м.р.) | Транслит | Мн.ч. | Транслит | Перевод |
|---|---|---|---|---|
| ילד | yeled | ילדים | yeladim | мальчик / мальчики |
| ספר | sefer | ספרים | sfarim | книга / книги |
| כלב | kelev | כלבים | klavim | собака / собаки |
| תלמיד | talmid | תלמידים | talmidim | ученик / ученики |
| שולחן | shulchan | שולחנות | shulchanot | стол / столы — исключение, см. ниже |
Заметь: при добавлении -im гласные внутри слова часто «сжимаются». yEled → yeladIm (ударение сдвинулось вправо, на суффикс, и первый гласный «выпал» в шва). sEfer → sfarIm — то же самое: исчезла «е», слово стало «sf…». Это не ошибка чтения — это правильное произношение. Корень тот же (с-ф-р, й-л-д), но гласные «перестраиваются» под ударение. Подробно эту механику разберём в L6 (корень и модель).
Женское множественное: -ot
Перед добавлением -ot конечное -ah (ה) или -et (ת) снимается, и присоединяется -ot.
| Ед.ч. (ж.р.) | Транслит | Мн.ч. | Транслит | Перевод |
|---|---|---|---|---|
| ילדה | yalda | ילדות | yeladot | девочка / девочки |
| מורה | mora | מורות | morot | учительница / учительницы |
| תלמידה | talmida | תלמידות | talmidot | ученица / ученицы |
| משפחה | mishpacha | משפחות | mishpachot | семья / семьи |
| דלת | delet | דלתות | dlatot | дверь / двери |
Запомни: -ah отваливается, -ot прикручивается. Не «yaldah-ot» (ошибка), а yeladot — конечная -ah ушла.
Часть 5: Гендерные «перекидыши» — слова, которые меняют род в паре
Это очень мощный приём: одна и та же лексема даёт мужскую форму (для лица мужского пола) и женскую форму (для лица женского пола). Так в иврите устроена почти вся лексика про людей и профессии.
Парадигма: один и тот же корень, два рода
| Корень | М.р. ед.ч. | М.р. мн.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ж.р. мн.ч. | Перевод |
|---|---|---|---|---|---|
| י-ל-ד | ילד yeled | ילדים yeladim | ילדה yalda | ילדות yeladot | ребёнок/дети |
| ת-ל-מ-ד | תלמיד talmid | תלמידים talmidim | תלמידה talmida | תלמידות talmidot | ученик/ученики |
| מ-ו-ר | מורה more | מורים morim | מורה mora | מורות morot | учитель/учителя |
| ר-ו-פ-א | רופא rofe | רופאים rof'im | רופאה rof'a | רופאות rof'ot | врач/врачи |
Заметь схему: база (м.р.) → добавь -ah (на письме ה) → получишь ж.р. → к ж.р. прицепи -ot вместо -ah → ж.р. мн.ч. К м.р. прицепи -im → м.р. мн.ч.
Особый «перекидыш»: ax (брат) → axot (сестра)
Слово «брат» — ах (אח, м.р.). Множественное — ахим (אחים, братья). Но «сестра» — ахот (אחות, ж.р.), а множественное «сёстры» — ахайот (אחיות).
| Иврит | Транслит | Перевод |
|---|---|---|
| אח | ach | брат (м.р. ед.) |
| אחים | achim | братья (м.р. мн.) |
| אחות | achot | сестра (ж.р. ед.) |
| אחיות | achayot | сёстры (ж.р. мн.) |
Внимание: слово אחות (achot) по форме выглядит как «м.р. мн.ч. от ах» (потому что -ot мы только что выучили как женский множественный суффикс). Но здесь это единственное число женского рода — «сестра». Это омоформа, надо знать. Множественное «сёстры» — другое: achayot.
Если читать без контекста, אחות может означать ещё и «медсестра» (та же форма). По контексту — разберёшься.
Это самый известный «перекидыш» в иврите: один и тот же корень א-ח даёт «брат» и «сестра», но женская форма выглядит «странно», как будто это уже множественное. Не путать.
Похожий случай: ish / isha (мужчина/женщина) — и совсем разное множественное
| Иврит | Транслит | Перевод |
|---|---|---|
| איש | ish | мужчина (м.р. ед.) |
| אנשים | anashim | мужчины / люди (м.р. мн.) — другой корень! |
| אישה | isha | женщина (ж.р. ед.) |
| נשים | nashim | женщины (ж.р. мн.) — другой корень! |
Эти слова — супплетивные: во множественном числе они меняют корень целиком. То же явление, что в русском «человек» → «люди» (а не «человеки»). В иврите таких слов немного, но эти — частотные, надо знать наизусть.
Словарь урока
- אישм.р.мужчина
- אישהж.р.женщина
- ילדм.р.мальчик / ребёнок
- ילדהж.р.девочка
- בחורм.р.парень
- בחורהж.р.девушка
- חברм.р.друг
- חברהж.р.подруга
- אבאм.р.папа
- אמאж.р.мама
- אבм.р.отец (формально)
- אםж.р.мать (формально, без маркера ж.р.)
- בןм.р.сын
- בתж.р.дочь
- אחм.р.брат
- אחותж.р.сестра (см. выше — «перекидыш»!)
- סבאм.р.дедушка
- סבתאж.р.бабушка
- דודм.р.дядя
- דודהж.р.тётя
- בעלм.р.муж
- אישהж.р.жена (то же слово, что «женщина»)
- מורהм.р.учитель
- מורהж.р.учительница
- תלמידм.р.ученик
- תלמידהж.р.ученица
- רופאм.р.врач
- רופאהж.р.врачиха
- מהנדסм.р.инженер
- מהנדסתж.р.инженер (она) — окончание -et!
- סטודנטм.р.студент
- סטודנטיתж.р.студентка — окончание -it!
- שופטм.р.судья
- שופטתж.р.судья (она)
- מלךм.р.король
- מלכהж.р.королева
| Немецкий | Род | Перевод | |
|---|---|---|---|
איש | м.р. | мужчина | |
אישה | ж.р. | женщина | |
ילד | м.р. | мальчик / ребёнок | |
ילדה | ж.р. | девочка | |
בחור | м.р. | парень | |
בחורה | ж.р. | девушка | |
חבר | м.р. | друг | |
חברה | ж.р. | подруга | |
אבא | м.р. | папа | |
אמא | ж.р. | мама | |
אב | м.р. | отец (формально) | |
אם | ж.р. | мать (формально, без маркера ж.р.) | |
בן | м.р. | сын | |
בת | ж.р. | дочь | |
אח | м.р. | брат | |
אחות | ж.р. | сестра (см. выше — «перекидыш»!) | |
סבא | м.р. | дедушка | |
סבתא | ж.р. | бабушка | |
דוד | м.р. | дядя | |
דודה | ж.р. | тётя | |
בעל | м.р. | муж | |
אישה | ж.р. | жена (то же слово, что «женщина») | |
מורה | м.р. | учитель | |
מורה | ж.р. | учительница | |
תלמיד | м.р. | ученик | |
תלמידה | ж.р. | ученица | |
רופא | м.р. | врач | |
רופאה | ж.р. | врачиха | |
מהנדס | м.р. | инженер | |
מהנדסת | ж.р. | инженер (она) — окончание -et! | |
סטודנט | м.р. | студент | |
סטודנטית | ж.р. | студентка — окончание -it! | |
שופט | м.р. | судья | |
שופטת | ж.р. | судья (она) | |
מלך | м.р. | король | |
מלכה | ж.р. | королева |
Полный словарь
4,391 записей
Прочитай задание, введи ответ на иврите и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Определи род по окончанию
Опираясь на правило «-ah/-et → ж.р., согласный → м.р.», определи род. Помни про исключения (Часть 3) — для них отдельная пометка.
Упражнение 2. Образуй множественное число
К каждому слову подбери правильную форму множественного числа. Помни: м.р. → -im, ж.р. → -ot.
Упражнение 3. Гендерные пары — заполни таблицу
Дополни недостающие формы по образцу «один корень → м./ж., ед./мн.».
| М.р. ед. | М.р. мн. | Ж.р. ед. | Ж.р. мн. |
|---|---|---|---|
| ילד yeled | ? | ? | ? |
| ? | ? | תלמידה talmida | ? |
| חבר chaver | ? | ? | ? |
| ? | מורים morim | ? | ? |
| אח ach | ? | ? | ? |
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Упражнение 4. Найди «обманщика»
Среди этих слов четыре — не подчиняются правилу «-ah/-et = ж.р., согласный = м.р.». Найди их и объясни.
Среди этих слов четыре — не подчиняются правилу «-ah/-et = ж.р., согласный = м.р.». Найди их и объясни.
- ילד (yeled, мальчик)
- יד (yad, ладонь)
- משפחה (mishpacha, семья)
- לילה (layla, ночь)
- ספר (sefer, книга)
- עיר (ir, город)
- דלת (delet, дверь)
- אם (em, мать)
- מורה (mora, учительница)
- שולחן (shulchan, стол)
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Упражнение 5. Переведи — родовые ловушки
Переведи на иврит. Подсказки: yeled (м.р.), yalda (ж.р.), sefer (м.р.), mishpacha (ж.р.), yad (ж.р.!), layla (м.р.!), bayit (м.р.), talmid (м.р.), talmida (ж.р.).
Упражнение 6. Матрица «он/она» — мини-диалог
Прогони вслух три раза. Замени имена и пол: один раз — у говорящего брат (ach), второй раз — сестра (achot).
— יש לך אח או אחות? — יש לי אח אחד. הוא תלמיד. — וגם יש לי אחות. היא מורה. — יפה. במשפחה שלי שלושה ילדים: שני אחים וילדה אחת.
Транслит:
— Yesh lekha ach o achot? — Yesh li ach echad. Hu talmid. — Ve-gam yesh li achot. Hi mora. — Yafe. Be-mishpacha sheli shlosha yeladim: shnei achim ve-yalda achat.
Перевод:
— У тебя есть брат или сестра? — У меня один брат. Он ученик. — И ещё есть сестра. Она учительница. — Хорошо. В моей семье три ребёнка: два брата и одна девочка.
Заметь: shlosha yeladim — м.р. длинная форма числа, потому что yeladim (мн.ч. от yeled — мальчик/ребёнок) трактуется как мужское множественное даже при смешанной компании. Это общее правило иврита: смешанная группа → м.р. мн. К нему вернёмся в L5 (местоимения hem/hen).
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст к уроку 4 (вариант A): Семья🔊 Аудио-практика ↗
- זוֹ הַמִּשְׁפָּחָה שֶׁלִּי.
- אַבָּא שֶׁלִּי קוֹרְאִים לוֹ דָּוִד.
- אִמָּא שֶׁלִּי קוֹרְאִים לָהּ שָׂרָה.
- יֵשׁ לִי אָח אֶחָד.
- גַּם יֵשׁ לִי אָחוֹת אַחַת.
- אָח שֶׁלִּי תַּלְמִיד.
- אָחוֹת שֶׁלִּי תַּלְמִידָה.
- סָבָא שֶׁלִּי גָּר בְּתֵל אָבִיב.
- סָבְתָא שֶׁלִּי גָּרָה גַּם בְּתֵל אָבִיב.
- יֵשׁ לִי דּוֹד וְדוֹדָה.
- בַּמִּשְׁפָּחָה שֶׁלִּי שְׁלוֹשָׁה יְלָדִים.
- שְׁנֵי אַחִים וְיַלְדָּה אַחַת.
- אַבָּא שֶׁל אַבָּא שֶׁלִּי הוּא סָבָא.
- אִמָּא שֶׁל אִמָּא שֶׁלִּי הִיא סָבְתָא.
- בֵּן שֶׁל דּוֹד שֶׁלִּי הוּא הֶחָבֵר שֶׁלִּי.
- בַּת שֶׁל דּוֹדָה שֶׁלִּי הִיא הֶחֲבֵרָה שֶׁלִּי.
- יֵשׁ לִי אַרְבַּע אֲחָיוֹת.
- יֵשׁ לִי שְׁנֵי אַחִים גְּדוֹלִים.
- הָאָחוֹת הַקְּטַנָּה שֶׁלִּי יַלְדָּה.
- הָאָח הַגָּדוֹל שֶׁלִּי בָּחוּר.
- בַּעַל שֶׁל דּוֹדָה שֶׁלִּי הוּא דּוֹד.
- אִשָּׁה שֶׁל דּוֹד שֶׁלִּי הִיא דּוֹדָה.
- הַמִּשְׁפָּחָה שֶׁלִּי גְּדוֹלָה.
- הַמִּשְׁפָּחוֹת בְּיִשְׂרָאֵל גְּדוֹלוֹת.
- אֲנִי אוֹהֵב אֶת אַבָּא וְאֶת אִמָּא.
- אֲנִי אוֹהֶבֶת אֶת אַבָּא וְאֶת אִמָּא.
- שָׁלוֹם, אִמָּא! שָׁלוֹם, אַבָּא!
- תּוֹדָה, סָבְתָא. תּוֹדָה, סָבָא.
- אֵיךְ קוֹרְאִים לְאָחוֹת שֶׁלְּךָ?
- קוֹרְאִים לָהּ רוּת.
Текст BТекст к уроку 4 (вариант B): Профессии🔊 Аудио-практика ↗
- אֲנִי מוֹרֶה.
- אֲנִי מוֹרָה.
- הוּא תַּלְמִיד טוֹב.
- הִיא תַּלְמִידָה טוֹבָה.
- אַבָּא שֶׁלִּי רוֹפֵא.
- אִמָּא שֶׁלִּי רוֹפְאָה.
- הַדּוֹד שֶׁלִּי מְהַנְדֵּס.
- הַדּוֹדָה שֶׁלִּי מְהַנְדֶּסֶת.
- הָאָח שֶׁלִּי סְטוּדֶנְט.
- הָאָחוֹת שֶׁלִּי סְטוּדֶנְטִית.
- הֶחָבֵר שֶׁלִּי שׁוֹפֵט.
- הַחֲבֵרָה שֶׁלִּי שׁוֹפֶטֶת.
- בָּעִיר שֶׁלָּנוּ יֵשׁ מוֹרִים טוֹבִים.
- בָּעִיר שֶׁלָּנוּ יֵשׁ גַּם מוֹרוֹת טוֹבוֹת.
- הָרוֹפְאִים בְּבֵית הַחוֹלִים עוֹבְדִים הַרְבֵּה.
- הָרוֹפְאוֹת גַּם עוֹבְדוֹת הַרְבֵּה.
- שְׁנֵי מְהַנְדְּסִים עוֹבְדִים בַּחֶבְרָה.
- שְׁתֵּי מְהַנְדְּסוֹת עוֹבְדוֹת בַּחֶבְרָה.
- שְׁלוֹשָׁה סְטוּדֶנְטִים לוֹמְדִים בָּאוּנִיבֶרְסִיטָה.
- חָמֵשׁ סְטוּדֶנְטִיּוֹת לוֹמְדוֹת בָּאוּנִיבֶרְסִיטָה.
- הַמֶּלֶךְ דָּוִד וְהַמַּלְכָּה אֶסְתֵּר.
- הַשּׁוֹפֵט אוֹמֵר: כֵּן.
- הַשּׁוֹפֶטֶת אוֹמֶרֶת: לֹא.
- הָרוֹפְאָה רוֹפְאָה טוֹבָה.
- הַמְּהַנְדֶּסֶת מְהַנְדֶּסֶת טוֹבָה.
- אֵיךְ קוֹרְאִים לַמּוֹרֶה? קוֹרְאִים לוֹ אָבִי.
- אֵיךְ קוֹרְאִים לַמּוֹרָה? קוֹרְאִים לָהּ רוּת.
- תּוֹדָה, רוֹפֵא.
- תּוֹדָה, רוֹפְאָה.
- שָׁלוֹם, אֲדוֹנִי הַשּׁוֹפֵט. שָׁלוֹם, גְּבִרְתִּי הַשּׁוֹפֶטֶת.
Текст CТекст к уроку 4 (вариант C): Смешанный род🔊 Аудио-практика ↗
- יֵשׁ לִי יָד אַחַת וְעוֹד יָד אַחַת.
- יָד יְמִינִית וְיָד שְׂמָאלִית — שְׁתֵּי יָדַיִם.
- רֶגֶל אַחַת קְצָרָה וְרֶגֶל אַחַת אֲרֻכָּה.
- הָעַיִן הַיְּמִינִית רוֹאָה טוֹב.
- הָאֹזֶן הַשְּׂמָאלִית שׁוֹמַעַת טוֹב.
- לַיְלָה טוֹב, אִמָּא!
- לֹא אוֹמְרִים «לַיְלָה טוֹבָה», כִּי לַיְלָה הוּא זָכָר.
- הָעִיר תֵּל אָבִיב גְּדוֹלָה.
- גַּם הָעִיר חֵיפָה גְּדוֹלָה.
- הָאֶרֶץ קְטַנָּה אֲבָל יָפָה.
- הַדֶּלֶת פְּתוּחָה.
- הַחַלּוֹן פָּתוּחַ.
- הַסֵּפֶר עַל הַשֻּׁלְחָן.
- הַסְּפָרִים בַּחֲנוּת.
- הָאֵם אוֹהֶבֶת אֶת הַבֵּן וְאֶת הַבַּת.
- הָאָב אוֹהֵב אֶת הַבָּנִים וְאֶת הַבָּנוֹת.
- הַתַּלְמִיד כּוֹתֵב בַּסֵּפֶר.
- הַתַּלְמִידָה כּוֹתֶבֶת בַּמַּחְבֶּרֶת.
- הָאֲנָשִׁים בָּעִיר עוֹבְדִים.
- הַנָּשִׁים בַּמִּשְׂרָד עוֹבְדוֹת.
- הָאִישׁ הַזֶּה רוֹפֵא, וְהָאִשָּׁה הַזֹּאת רוֹפְאָה.
- הַיֶּלֶד הַקָּטָן וְהַיַּלְדָּה הַקְּטַנָּה.
- הַיְלָדִים בַּגַּן וְהַיְלָדוֹת בַּגַּן.
- שְׁנֵי אַחִים וּשְׁתֵּי אֲחָיוֹת — אַרְבָּעָה יְלָדִים.
- הַחֲבֵרִים שֶׁלִּי בָּאִים, וְהַחֲבֵרוֹת שֶׁלִּי בָּאוֹת.
- הַסֵּפֶר טוֹב, הַסְּפָרִים טוֹבִים, הַמַּחְבֶּרֶת טוֹבָה, הַמַּחְבָּרוֹת טוֹבוֹת.
- הַדֶּרֶךְ אֲרֻכָּה.
- הָרוּחַ קָרָה הַלַּיְלָה.
- הָאֶבֶן הַגְּדוֹלָה עַל הַדֶּרֶךְ.
- כָּל הַמִּשְׁפָּחוֹת בָּעִיר אוֹהֲבוֹת אֶת הָאָרֶץ.
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
В этом уроке ещё нет гамм и матриц — они появляются с урока 3. Для практики речи используй тексты выше.
ДВА РОДА В ИВРИТЕ:
זכר (zachar) — мужской
נקבה (nekeva) — женский
СРЕДНЕГО НЕТ. Каждое существительное — м. или ж.
ТИПИЧНЫЕ ОКОНЧАНИЯ:
-ah (ה на конце) → ж.р. yalda, mora, mishpacha
-et (תֶ-/תָ- на конце) → ж.р. delet, rakevet, mehandeset
-it / -ut → ж.р. studentit, tarbut
согласный → м.р. sefer, bayit, yeled (по умолчанию)
ВАЖНЫЕ ИСКЛЮЧЕНИЯ — УЧИТЬ НАИЗУСТЬ:
Парные части тела (ж.р., без маркера):
יד yad ладонь / рука
רגל regel нога
עין ayin глаз
אוזן ozen ухо
Ж.р. без маркера:
אם em мать
בת bat дочь
אבן even камень
ארץ erets страна
עיר ir город
דרך derech дорога
רוח ruach ветер/дух
נפש nefesh душа
М.р. вопреки окончанию -ah:
לילה layla ночь → «layla TOV», не tova!
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО:
М.р. → -im: yeled → yeladim, sefer → sfarim, talmid → talmidim
Ж.р. → -ot: yalda → yeladot, mora → morot, delet → dlatot
(перед -ot конечное -ah/-et снимается; гласные внутри слова могут сжиматься)
ГЕНДЕРНЫЕ ПЕРЕКИДЫШИ (один корень — два рода):
yeled / yalda → yeladim / yeladot
talmid / talmida → talmidim / talmidot
more / mora → morim / morot
chaver / chavera → chaverim / chaverot
rofe / rof'a → rof'im / rof'ot
melech / malka → melachim / malkot
ОСОБЫЙ «ПЕРЕКИДЫШ»:
ach (брат) → achim (братья)
achot (сестра)→ achayot (сёстры)
Внимание: achot выглядит как мн.ч., но это ед. ж.р.!
СУППЛЕТИВНЫЕ (меняют корень во мн.ч.):
ish → anashim (мужчина / люди-мужчины)
isha → nashim (женщина / женщины)
ГЛАВНОЕ ПРАВИЛО УЧЁБЫ:
Учи существительное СРАЗУ с родом и СРАЗУ с мн.ч.
Без рода — слово не выучено.
Без мн.ч. — половина слова.
Как в немецком учат «der/die/das», в иврите — м./ж.
СЛОВАРЬ — СЕМЬЯ (mishpacha):
אבא aba папа אמא ima мама
אב av отец אם em мать (ж.р. без маркера!)
בן ben сын בת bat дочь (ж.р. без маркера!)
אח ach брат אחות achot сестра
סבא saba дедушка סבתא savta бабушка
דוד dod дядя דודה doda тётя
בעל ba'al муж אישה isha жена
СЛОВАРЬ — ЛЮДИ И ПРОФЕССИИ:
איש ish мужчина אישה isha женщина
ילד yeled мальчик ילדה yalda девочка
בחור bachur парень בחורה bachura девушка
חבר chaver друг חברה chavera подруга
מורה more учитель מורה mora учительница
תלמיד talmid ученик תלמידה talmida ученица
רופא rofe врач רופאה rof'a врачиха
מהנדס mehandes инженер מהנדסת mehandeset инженер (она) [-et]
סטודנט student студент סטודנטית studentit студентка [-it]
שופט shofet судья שופטת shofetet судья (она) [-et]
מלך melech король מלכה malka королева
Следующий урок: Урок 5 — Личные местоимения (ani, ata/at, hu/hi, anachnu, atem/aten, hem/hen) и безглагольное (равнозначное) предложение настоящего времени с копулой-местоимением. Узнаешь, почему в иврите можно сказать «Я учитель» вообще без глагола «есть» — и как именно строится конструкция «X — это Y». Сразу после этого начнёшь говорить о себе и других первыми полноценными предложениями.