Урок 20: Смихут (סמיכות) — конструктное состояние. Консолидация пяти биньянов
Словарный запас: составные и реляционные существительные, smikhut-словосочетания, школа/семья/быт
Как работать с этим уроком
- Прочитай — пойми главное правило (5 минут).
- Прогони пары — каждое smikhut-словосочетание читай и в форме без артикля, и с артиклем на втором слове.
- Сравни с shel — для каждого smikhut произнеси параллельную аналитическую форму через shel. Глаз должен видеть оба варианта как «то же самое, в двух регистрах».
- Консолидируй биньяны — в конце урока сведи пять биньянов (Pa'al, Nif'al, Pi'el, Hif'il, Hitpa'el) в одну таблицу. Это последний урок блока 2.
Понять smikhut = 5%. Натренировать изменение формы первого слова и место артикля = 95%. Это финальный урок блока A2. Здесь же подводим итог: пять биньянов в одной таблице, плюс приоткрываем дверь в L24 (Pu'al, Huf'al).
Часть 1: Зачем иврит изобрёл смихут
В уроке 18 ты освоил притяжание через shel (של): ha-bayit shel ha-mora — «дом учительницы». Это аналитическая конструкция, дословно «дом из учительница». Она работает всегда, и в современной речи — самая частая.
Но у иврита есть вторая конструкция для «X-а Y» — древняя, компактная, идиоматичная. Она называется смихут (סמיכות, буквально «прислонение, прилегание»). Два существительных прилегают друг к другу так, что фонетически становятся одним словом, без всяких связок:
bet ha-mora (בֵּית הַמּוֹרָה) = «дом учительницы»
Это та же мысль, что ha-bayit shel ha-mora, но:
- нет частицы shel;
- первое слово изменило форму (bayit → bet);
- артикль ha- стоит только на втором слове.
Смихут — не редкая архаика. Это рабочая повседневная конструкция. Без него ты не построишь:
- bet-sefer (בֵּית סֵפֶר) — школа (букв. «дом-книги»);
- bet-cholim (בֵּית חוֹלִים) — больница (букв. «дом-больных»);
- yom huledet (יוֹם הוּלֶדֶת) — день рождения;
- sof shavua (סוֹף שָׁבוּעַ) — выходные (букв. «конец недели»);
- ben dod (בֶּן דּוֹד) — двоюродный брат (букв. «сын дяди»);
- misrad ha-chinukh (מִשְׂרַד הַחִינוּךְ) — Министерство образования.
Все эти выражения — смихут. Через shel их никто не говорит. ha-bayit shel ha-sefer — это «дом, принадлежащий книге», абсурд. А bet-sefer — это школа, фиксированный термин.
Главное: смихут — это способ строить составные существительные (одно понятие из двух слов) и выражать тесную связь (родство, принадлежность, происхождение) в формальном или идиоматическом регистре.
Часть 2: Три правила смихута
Правило 1. Первое существительное меняет форму (конструктное состояние)
Первое слово в смихуте называется nismakh (נִסְמָךְ, «прислонённое»). Оно стоит в особой укороченной форме, которую традиция называет конструктным состоянием (status constructus). Эта форма короче и часто фонетически «беднее» обычной (абсолютной) формы:
| Абсолютная форма (как в словаре) | Конструкт (в смихуте) | Что произошло |
|---|---|---|
| בַּיִת bayit — дом | בֵּית bet | потеря «-айит», другая огласовка |
| אִישָּׁה isha — женщина | אֵשֶׁת eshet | смена ה на ת + смена огласовок |
| מִשְׁפָּחָה mishpacha — семья | מִשְׁפַּחַת mishpachat | ה → ת |
| מוֹרָה mora — учительница | מוֹרַת morat | ה → ת |
| מוֹרֶה more — учитель (м.р.) | מוֹרֵה more | без изменений (м.р. на -е) |
| סֵפֶר sefer — книга | סֵפֶר sefer | без изменений |
| בָּנִים banim — сыновья | בְּנֵי bnei | -im → -ei + редукция |
| בָּנוֹת banot — дочери | בְּנוֹת bnot | редукция первой гласной |
| מוֹרִים morim — учителя | מוֹרֵי morei | -im → -ei |
| מוֹרוֹת morot — учительницы | מוֹרוֹת morot | без изменений (-ot остаётся) |
| בֶּן ben — сын | בֶּן ben | без изменений |
| בַּת bat — дочь | בַּת bat | без изменений |
| יוֹם yom — день | יוֹם yom | без изменений |
| שָׁעָה sha'a — час | שְׁעַת she'at | ה → ת + редукция |
| חֲבֵרִים chaverim — друзья | חַבְרֵי chavrei | -im → -ei |
Закономерности изменений (не зубри список, пойми три механизма):
- Женский -ah (ה) превращается в -at (ת): mora → morat, mishpacha → mishpachat, sha'a → she'at. Это самое регулярное изменение.
- Мужской -im превращается в -ei (י): banim → bnei, morim → morei, chaverim → chavrei. (Женский -ot не меняется!)
- Внутренние гласные часто редуцируются (короче, темнее): bayit → bet, banim → bnei. Это особый случай, его нужно учить пословно — самые частые случаи: bayit, ben, bat, eish/aish.
Заметь: мужские существительные без -im обычно не меняются (sefer, yom, ben). Женские с -ah меняются регулярно (-ah → -at). Множественные мужские -im становятся -ei, женские -ot остаются. Это даёт три из четырёх случаев почти автоматически.
Правило 2. Артикль ставится только на ВТОРОЕ существительное
Это ключевое правило. Когда вся smikhut-конструкция определённая («та самая школа», «дом учительницы»), артикль ה- ставится только на второй элемент:
| Без артикля (неопределённое) | С артиклем (определённое) | Перевод |
|---|---|---|
| bet sefer | bet ha-sefer | школа |
| bet mora | bet ha-mora | дом учительницы |
| yom huledet | yom ha-huledet | день рождения |
| sof shavua | sof ha-shavua | выходные |
Запретная форма: ❌ ha-bet ha-sefer — НЕ ТАК! ❌ ha-bet ha-mora — НЕ ТАК! Артикль на первом слове в смихуте — грубая ошибка. Глаз должен это сразу видеть как «неправильно склеено».
Почему так? В смихуте два слова — это одно фонетическое и смысловое целое. Определённость задаётся всей паре сразу, а маркируется на втором слове. Логика та же, что в нашем «школьный двор»: артикль («тот самый») мы бы поставили на всё, а не на одно из слов.
Правило 3. Прилагательное цепляется в конце и согласуется с тем, что определяет
Прилагательное в смихуте идёт после всего, и согласуется в роде, числе и определённости с тем существительным, к которому относится по смыслу:
| Иврит | Транслит | Перевод |
|---|---|---|
| בֵּית הַסֵּפֶר הַגָּדוֹל | bet ha-sefer ha-gadol | большая школа (gadol — м.р., как sefer) |
| בֵּית הַמּוֹרָה הַחֲדָשָׁה | bet ha-mora ha-chadasha | дом новой учительницы (chadasha — ж.р., как mora) |
| יוֹם הַהוּלֶדֶת הַשָּׂמֵחַ | yom ha-huledet ha-sameach | весёлый день рождения |
Прилагательное согласуется с тем существительным, которое описывает по смыслу: «большая школа» (bet ha-sefer — всё словосочетание = школа, м.р. по bayit). «Дом новой учительницы» — chadasha описывает учительницу, поэтому ж.р. Контекст решает.
Часть 3: Смихут vs. shel — два регистра одного смысла
Возьми один смысл и переведи его обоими способами:
| Смысл | Через смихут | Через shel |
|---|---|---|
| дом учительницы | בֵּית הַמּוֹרָה — bet ha-mora | הַבַּיִת שֶׁל הַמּוֹרָה — ha-bayit shel ha-mora |
| книга ученика | סֵפֶר הַתַּלְמִיד — sefer ha-talmid | הַסֵּפֶר שֶׁל הַתַּלְמִיד — ha-sefer shel ha-talmid |
| мать друга | אֵם הֶחָבֵר — em he-chaver | הָאֵם שֶׁל הֶחָבֵר — ha-em shel he-chaver |
| день рождения дочери | יוֹם הַהוּלֶדֶת שֶׁל הַבַּת | (через shel — обычно так) |
Когда какой выбирать?
| Критерий | Смихут | Через shel |
|---|---|---|
| Регистр | Формальный, письменный, идиоматический | Разговорный, повседневный |
| Компактность | Короче (два слова) | Длиннее (три слова) |
| Идиоматичность | Для составных терминов, фиксированных названий | Для «обычного» обладания |
| Изменчивость формы | Первое слово меняется | Оба слова не меняются |
| Положение артикля | Только на втором | На обоих (обычно) |
Правило большого пальца: если эти два существительных образуют устойчивое единое понятие (школа, день рождения, министерство, выходные) — смихут обязателен. Если это просто «X какого-то Y» в живой речи (книга Дани, машина соседа) — shel удобнее и естественнее.
Ловушка: не путай смихут с притяжательным shel-местоимением (sheli, shelkha — L18). sifri (סִפְרִי, «моя книга») — это другой способ присоединить местоимение, тоже использующий конструктную форму, но это L29 и L37. Здесь только смихут существительное+существительное.
Часть 4: Главные smikhut-конструкции — учить наизусть
Эти словосочетания — фиксированные термины. Их нельзя переводить через shel, иначе израильтянин не поймёт или поймёт криво. Учи каждое как одно слово.
Дом-, дочь-, сын- (bet, bat, ben)
| Иврит | Транслит | Буквально | Смысл |
|---|---|---|---|
| בֵּית סֵפֶר | bet sefer | дом книги | школа |
| בֵּית חוֹלִים | bet cholim | дом больных | больница |
| בֵּית קָפֶה | bet kafe | дом кофе | кафе |
| בֵּית כְּנֶסֶת | bet kneset | дом собрания | синагога |
| בֵּית מִשְׁפָּט | bet mishpat | дом суда | суд |
| בֵּית מֶרְקַחַת | bet merkachat | дом смешивания | аптека |
| בֶּן דּוֹד / בַּת דּוֹדָה | ben dod / bat doda | сын дяди / дочь тёти | двоюродный брат / сестра |
| בֶּן אָדָם | ben adam | сын Адама | человек |
День-, время-, конец- (yom, sha'at, sof)
| Иврит | Транслит | Смысл |
|---|---|---|
| יוֹם הוּלֶדֶת | yom huledet | день рождения |
| יוֹם הַשִּׁשִּׁי | yom ha-shishi | пятница (день шестой) |
| יוֹם הָעַצְמָאוּת | yom ha-atsma'ut | День независимости |
| שְׁעַת בֹּקֶר | she'at boker | утренний час |
| סוֹף שָׁבוּעַ | sof shavua | выходные |
| סוֹף הַחֹדֶשׁ | sof ha-chodesh | конец месяца |
Институциональные и реляционные
| Иврит | Транслит | Смысл |
|---|---|---|
| מִשְׂרַד הַחִינוּךְ | misrad ha-chinukh | Министерство образования |
| מִשְׂרַד הַבְּרִיאוּת | misrad ha-bri'ut | Министерство здравоохранения |
| רֹאשׁ הַמֶּמְשָׁלָה | rosh ha-memshala | глава правительства (премьер-министр) |
| רֹאשׁ הָעִיר | rosh ha-ir | мэр города |
| חֲדַר אֹכֶל | chadar okhel | столовая (комната еды) |
| חֲדַר שֵׁנָה | chadar shena | спальня (комната сна) |
| תַּחֲנַת אוֹטוֹבּוּס | tachanat otobus | автобусная остановка |
| תַּחֲנַת רַכֶּבֶת | tachanat rakevet | железнодорожная станция |
Заметь ещё несколько конструктных форм: misrad (от misrad — без изменения, м.р.), rosh (от rosh, без изменения), chadar (от cheder — комната, с редукцией гласной), tachanat (от tachana — станция, ж.р. на -ah → -at).
Часть 5: Цепочки смихута — три и более существительных
Смихут не ограничен двумя элементами. Можно «цеплять» дальше, и все элементы кроме последнего стоят в конструктной форме, артикль — только на самом последнем:
| Цепочка | Транслит | Смысл |
|---|---|---|
| בֵּית סֵפֶר תִּיכוֹן | bet sefer tikhon | средняя школа (дом-книги-средний) |
| יוֹם הוּלֶדֶת הַבַּת | yom huledet ha-bat | день рождения дочери |
| תַּלְמִיד בֵּית הַסֵּפֶר | talmid bet ha-sefer | ученик школы |
| מוֹרַת בֵּית הַסֵּפֶר | morat bet ha-sefer | учительница школы |
| רֹאשׁ מִשְׂרַד הַחִינוּךְ | rosh misrad ha-chinukh | глава Министерства образования |
В сложных цепочках работают те же два правила: каждое не-последнее существительное — в конструктной форме (talmid → talmid; morah → morat; misrad → misrad), артикль — на самом последнем элементе (ha-sefer, ha-chinukh).
Продвинутый смихут (цепочки длиннее, особые случаи, контраст с shel в формальном языке) — это L37 уже на уровне B2. Здесь — основа.
Часть 6: Консолидация пяти биньянов — смотр блока 2
Это последний урок блока A2. Мы изучили пять биньянов из семи. Сведём их в одну таблицу. Возьмём корень כ-ת-ב (k-t-v, «писать») и ל-מ-ד (l-m-d, «учить») и לב-שׁ (l-v-sh, «надевать») как примеры — каждый покажет свой биньян.
Сводная таблица пяти биньянов (настоящее, 3-е лицо м.р. ед.ч.)
| Биньян | Голос/значение | Корень | Настоящее (он) | Прошедшее (он) | Смысл |
|---|---|---|---|---|---|
| Pa'al (L8, L12) | базовый активный | כ-ת-ב | כּוֹתֵב kotev | כָּתַב katav | пишет / написал |
| Pi'el (L13) | интенсив / каузатив | ד-ב-ר | מְדַבֵּר medaber | דִּבֵּר diber | говорит / говорил |
| Hif'il (L14) | каузатив («заставить») | כ-נ-ס | מַכְנִיס makhnis | הִכְנִיס hikhnis | вносит / внёс |
| Nif'al (L16) | пассив / средний партнёр Pa'al | כ-נ-ס | נִכְנָס nikhnas | נִכְנַס nikhnas | входит / вошёл |
| Hitpa'el (L17) | рефлексив / взаимный | ל-ב-ש | מִתְלַבֵּשׁ mitlabesh | הִתְלַבֵּשׁ hitlabesh | одевается / оделся |
Узнавай биньян по форме мгновенно:
- Pa'al настоящее: קוֹטֵל kotel — модель «о-е».
- Pi'el настоящее: מְקַטֵּל mekatel — приставка מ-, удвоение средней буквы, «а-е».
- Hif'il настоящее: מַקְטִיל maktil — приставка מ-, гласная «и» во втором слоге.
- Nif'al настоящее: נִקְטָל niktal — приставка נ-, «и-а».
- Hitpa'el настоящее: מִתְקַטֵּל mitkatel — приставка מִתְ-, удвоение средней.
И в прошедшем:
- Pa'al: קָטַל katal — без приставки.
- Pi'el: קִטֵּל kitel — без приставки, удвоение.
- Hif'il: הִקְטִיל hiktil — приставка הִ-.
- Nif'al: נִקְטַל niktal — приставка נִ-.
- Hitpa'el: הִתְקַטֵּל hitkatel — приставка הִתְ-.
Главное: ты теперь различаешь пять биньянов на лету. Если видишь незнакомый глагол с приставкой הִתְ- — это Hitpa'el (рефлексив). Если с הִ- + «и» в середине — Hif'il (каузатив). Если с נִ- — Nif'al (пассив или средний). Без приставки + удвоение — Pi'el (интенсив). Без приставки и без удвоения — Pa'al (базовый).
Что осталось: Pu'al и Huf'al (приоткрытие, полностью в L24)
Из семи биньянов два мы ещё не трогали:
- Pu'al — внутренний пассив Pi'el. Форма: מְקֻטָּל mekutal (настоящее), קֻטַּל kutal (прошедшее). Куббуц («у») в первом слоге — визитная карточка.
- Huf'al — внутренний пассив Hif'il. Форма: מֻקְטָל muktal (настоящее), הֻקְטַל huktal (прошедшее).
Эти два никогда не появляются сами по себе — они существуют только как пассивные пары к Pi'el и Hif'il. diber («он говорил») → dubar («говорилось»); hikhnis («он внёс») → hukhnas («был внесён»). В живой речи встречаются редко, в письменной — постоянно. Полная парадигма — урок 24.
С учётом Pu'al и Huf'al у тебя на руках будет вся карта семи биньянов. Сейчас — пять, и это уровень A2.
Словарь урока
Полный словарь
4,391 записей
Прочитай задание, введи ответ на иврите и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Узнавание конструктной формы
Для каждого существительного (абсолютная форма) дай конструктную форму:
Упражнение 2. Постановка артикля
В каждой smikhut-конструкции добавь артикль так, чтобы вся фраза стала определённой («школа», «день рождения», а не «какая-то школа»):
Упражнение 3. Смихут ↔ shel
Перепиши каждую фразу из формы со shel в смихут (или наоборот). Смотри: смысл сохраняется, регистр меняется.
Упражнение 4. Переведи на иврит
Используй смихут везде, где это естественнее (составные термины, фиксированные понятия). Используй shel, где смихут звучал бы натянуто.
Упражнение 5. Биньян-марафон — узнай биньян за две секунды
Для каждой глагольной формы определи биньян (Pa'al, Pi'el, Hif'il, Nif'al, Hitpa'el) и переведи:
Упражнение 6. Мини-текст со смихутом и пятью биньянами
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст А к уроку 20: Институциональные названия со смихутом🔊 Аудио-практика ↗
- בֵּית הַסֵּפֶר גָּדוֹל.
- בֵּית הַחוֹלִים חָדָשׁ.
- בֵּית הַכְּנֶסֶת קָרוֹב.
- בֵּית הַקָּפֶה פָּתוּחַ.
- בֵּית הַמִּשְׁפָּט סָגוּר הַיּוֹם.
- בֵּית הַמֶּרְקַחַת בָּרְחוֹב הָרִאשִׁי.
- אֲנִי הוֹלֵךְ לְבֵית הַסֵּפֶר.
- אַבָּא עוֹבֵד בְּבֵית הַחוֹלִים.
- סַבָּא הוֹלֵךְ לְבֵית הַכְּנֶסֶת בַּבֹּקֶר.
- אִמָּא יוֹשֶׁבֶת בְּבֵית הַקָּפֶה.
- הַשּׁוֹפֵט עוֹבֵד בְּבֵית הַמִּשְׁפָּט.
- מִשְׂרַד הַחִינוּךְ קָרוֹב לְבֵית הַסֵּפֶר.
- מִשְׂרַד הַבְּרִיאוּת מְפַרְסֵם הוֹדָעָה.
- רֹאשׁ הַמֶּמְשָׁלָה מְדַבֵּר בַּטֵּלֶוִיזְיָה.
- רֹאשׁ הָעִיר חָדָשׁ.
- חֲדַר הָאֹכֶל בַּקּוֹמָה הָרִאשׁוֹנָה.
- חֲדַר הַשֵּׁנָה שֶׁלִּי קָטָן.
- תַּחֲנַת הָאוֹטוֹבּוּס לְיַד הַבַּיִת.
- תַּחֲנַת הָרַכֶּבֶת רְחוֹקָה.
- בְּבֵית הַחוֹלִים יֵשׁ הַרְבֵּה רוֹפְאִים.
- בְּבֵית הַסֵּפֶר יֵשׁ מוֹרִים טוֹבִים.
- רֹאשׁ מִשְׂרַד הַחִינוּךְ מְדַבֵּר עִם הַמּוֹרִים.
- מוֹרַת בֵּית הַסֵּפֶר חוֹלָה.
- תַּלְמִידֵי בֵּית הַסֵּפֶר לוֹמְדִים מָתֵימָטִיקָה.
- בֵּית הַכְּנֶסֶת הַגָּדוֹל בָּעִיר הָעַתִּיקָה.
- בֵּית הַקָּפֶה הֶחָדָשׁ טָעִים מְאֹד.
- אֲנַחְנוּ נוֹסְעִים לְבֵית הַחוֹלִים בָּאוֹטוֹבּוּס.
- בְּתַחֲנַת הָרַכֶּבֶת יֵשׁ הַרְבֵּה אֲנָשִׁים.
- דּוֹדָה שֶׁלִּי עוֹבֶדֶת בְּבֵית הַמֶּרְקַחַת.
- אֲנִי אוֹהֵב לֶאֱכֹל בַּחֲדַר הָאֹכֶל שֶׁל בֵּית הַסֵּפֶר.
Текст BТекст Б к уроку 20: Семья и события через смихут🔊 Аудио-практика ↗
- הַיּוֹם יוֹם הַהוּלֶדֶת שֶׁלִּי.
- מָחָר יוֹם הוּלֶדֶת הַבַּת.
- אֶתְמוֹל הָיָה יוֹם הוּלֶדֶת אַבָּא.
- יוֹם הַהוּלֶדֶת שֶׁל אִמָּא בַּחֹדֶשׁ הַבָּא.
- בֶּן הַדּוֹד שֶׁלִּי לוֹמֵד בְּתֵל אָבִיב.
- בַּת הַדּוֹדָה שֶׁלִּי גָּרָה בִּירוּשָׁלַיִם.
- בֶּן הַדּוֹד הַקָּטָן בָּא לַחֲגִיגָה.
- בְּסוֹף הַשָּׁבוּעַ הַמִּשְׁפָּחָה נִפְגֶּשֶׁת.
- סוֹף הַחֹדֶשׁ קָרוֹב.
- בִּשְׁעַת בֹּקֶר אֲנִי שׁוֹתֶה קָפֶה.
- בִּשְׁעַת עֶרֶב כֻּלָּם בַּבַּיִת.
- אִמָּא הֵכִינָה עוּגַת יוֹם הֻלֶּדֶת.
- מִשְׁפַּחַת כֹּהֵן גָּרָה לְיַדֵנוּ.
- אֲחוֹת אַבָּא הִיא הַדּוֹדָה שֶׁלִּי.
- אֵם אַבָּא הִיא סָבְתָא שֶׁלִּי.
- אֲבִי אִמָּא הוּא סַבָּא שֶׁלִּי.
- בְּנֵי הַמִּשְׁפָּחָה כֻּלָּם בַּחֲגִיגָה.
- בְּנוֹת הַדּוֹד שֶׁלִּי יָפוֹת.
- חַבְרֵי בֵּית הַסֵּפֶר שֶׁלִּי בָּאוּ אֶל יוֹם הַהוּלֶדֶת.
- יוֹם הָעַצְמָאוּת חַג חָשׁוּב.
- יוֹם הַשִּׁשִּׁי הוּא יוֹם מְיֻחָד.
- בְּיוֹם הוּלֶדֶת הַבֵּן יֵשׁ עוּגָה גְּדוֹלָה.
- אֲנִי אוֹהֵב אֶת בֶּן הַדּוֹד שֶׁלִּי.
- סוֹף הַשָּׁבוּעַ הָאַחֲרוֹן הָיָה נֶהְדָּר.
- בִּשְׁעַת לַיְלָה כֻּלָּם יְשֵׁנִים.
- הַמִּשְׁפָּחָה הִתְכּוֹנְנָה לַחֲגִיגַת יוֹם הַהוּלֶדֶת.
- בְּיוֹם הַהוּלֶדֶת שֶׁל הַבַּת בָּאוּ כָּל הַחֲבֵרִים.
- בַּת הַדּוֹדָה הַגְּדוֹלָה הֵבִיאָה מַתָּנָה.
- אֲנִי אוֹהֵב אֶת מִשְׁפַּחַת אִמָּא.
- בְּסוֹף יוֹם הַהוּלֶדֶת כֻּלָּם הָיוּ עֲיֵפִים וּשְׂמֵחִים.
Текст CТекст В к уроку 20: Смешанное использование составных существительных🔊 Аудио-практика ↗
- בַּבֹּקֶר אֲנִי הוֹלֵךְ לְבֵית הַסֵּפֶר.
- מוֹרַת הַמָּתֵימָטִיקָה מְלַמֶּדֶת אוֹתָנוּ.
- בְּבֵית הַסֵּפֶר הַגָּדוֹל לוֹמְדִים תַּלְמִידִים רַבִּים.
- אֲנִי תַּלְמִיד בֵּית הַסֵּפֶר הַתִּיכוֹן.
- אַחֲרֵי בֵּית הַסֵּפֶר אֲנִי הוֹלֵךְ לְבֵית הַקָּפֶה.
- בֶּן הַדּוֹד שֶׁלִּי לוֹמֵד בְּבֵית סֵפֶר אַחֵר.
- אַבָּא נָסַע לְבֵית הַחוֹלִים הֶחָדָשׁ.
- רֹאשׁ מִשְׂרַד הַחִינוּךְ מְדַבֵּר בָּרַדְיוֹ.
- בְּחֲדַר הָאֹכֶל אֲנַחְנוּ אוֹכְלִים אֲרוּחַת בֹּקֶר.
- בְּחֲדַר הַשֵּׁנָה שֶׁלִּי יֵשׁ סֵפֶר וּמְנוֹרָה.
- בְּתַחֲנַת הָאוֹטוֹבּוּס פָּגַשְׁתִּי אֶת חֲבֵרִי.
- בְּסוֹף הַשָּׁבוּעַ נָסַעְנוּ לְבֵית סָבָא.
- עוּגַת יוֹם הַהוּלֶדֶת שֶׁל הַיֶּלֶד גְּדוֹלָה.
- הַסֵּפֶר שֶׁל הַתַּלְמִיד עַל שֻׁלְחַן הַמּוֹרָה.
- יַד הַיֶּלֶד קְטַנָּה, אֲבָל יַד אַבָּא גְּדוֹלָה.
- בְּסוֹף הַחֹדֶשׁ אֲנַחְנוּ נוֹסְעִים לְיָם הַמֶּלַח.
- רֹאשׁ הָעִיר פָּתַח אֶת בֵּית הַסֵּפֶר הֶחָדָשׁ.
- בְּשְׁעַת בֹּקֶר מֻקְדֶּמֶת רַק הָאוֹפֶה עוֹבֵד.
- מוֹרַת בֵּית הַסֵּפֶר הָלְכָה לְמִשְׂרַד הַחִינוּךְ.
- תַּלְמִידֵי בֵּית הַסֵּפֶר הַתִּיכוֹן נוֹסְעִים לְטִיּוּל.
- בְּחֲגִיגַת יוֹם הָעַצְמָאוּת כֻּלָּם שָׁרִים.
- בֵּין בֵּית הַסֵּפֶר וּבֵית הַחוֹלִים יֵשׁ רְחוֹב גָּדוֹל.
- אִמָּא קָנְתָה לֶחֶם בְּבֵית הַמַּאֲפִיָּה.
- סַבְתָא יוֹשֶׁבֶת עַל סַפְסַל בְּגַן הָעִיר.
- אַחֲרֵי אֲרוּחַת הָעֶרֶב אֲנַחְנוּ צוֹפִים בַּטֵּלֶוִיזְיָה.
- בְּבֵית הַכְּנֶסֶת הֶחָדָשׁ מִתְפַּלְּלִים בְּשַׁבָּת.
- רֹאשׁ הַמֶּמְשָׁלָה בִּקֵּר בְּמִשְׂרַד הַבְּרִיאוּת.
- הַחֲבֵרִים שֶׁל בֶּן הַדּוֹד שֶׁלִּי בָּאוּ לְיוֹם הַהוּלֶדֶת.
- בְּבֵית הַמִּשְׁפָּט הַשּׁוֹפֵט מַחֲלִיט.
- בֵּית הַסֵּפֶר שֶׁלָּנוּ קָרוֹב לְתַחֲנַת הָרַכֶּבֶת.
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
В этом уроке ещё нет гамм и матриц — они появляются с урока 3. Для практики речи используй тексты выше.
СМИХУТ (סמיכות) — конструктное состояние:
«X-а Y» через прилегание двух существительных.
Альтернатива: shel (L18) — другая регистровая опция.
ТРИ ПРАВИЛА:
1. Первое существительное → КОНСТРУКТНАЯ форма
- женское -ah → -at: mora → morat, mishpacha → mishpachat, sha'a → she'at
- мужское -im → -ei: banim → bnei, morim → morei, chaverim → chavrei
- женское -ot: остаётся (с возможной редукцией): banot → bnot
- особые: bayit → bet, isha → eshet, ben → ben (без изм.)
2. Артикль ha- ставится ТОЛЬКО на ВТОРОЕ существительное:
bet ha-sefer ✅ школа
ha-bet ha-sefer ❌ грубая ошибка
3. Прилагательное идёт В КОНЦЕ, согласуется по смыслу:
bet ha-sefer ha-gadol — большая школа
ВЫБОР МЕЖДУ СМИХУТОМ И SHEL:
СМИХУТ: фиксированные термины, формальный регистр, составные понятия
(bet sefer = школа, yom huledet = день рождения, sof shavua = выходные)
SHEL: разговорное обладание, живые отношения, длинные конструкции
(ha-bayit shel ha-mora = дом учительницы — обычная речь)
ГЛАВНЫЕ СМИХУТ-КОНСТРУКЦИИ (учить как одно слово):
בֵּית סֵפֶר bet sefer школа
בֵּית חוֹלִים bet cholim больница
בֵּית קָפֶה bet kafe кафе
יוֹם הוּלֶדֶת yom huledet день рождения
סוֹף שָׁבוּעַ sof shavua выходные
בֶּן דּוֹד ben dod двоюродный брат
רֹאשׁ הָעִיר rosh ha-ir мэр
מִשְׂרַד הַחִינוּךְ misrad ha-chinukh Министерство образования
חֲדַר אֹכֶל chadar okhel столовая
תַּחֲנַת אוֹטוֹבּוּס tachanat otobus автобусная остановка
ЦЕПОЧКИ СМИХУТА (3+ существительных):
Все не-последние → конструктная форма.
Артикль → на самом последнем.
talmid bet ha-sefer = ученик школы
rosh misrad ha-chinukh = глава Минобра
ПЯТЬ БИНЬЯНОВ — СВОДКА БЛОКА 2:
Pa'al (L8,12) קוֹטֵל / קָטַל базовый активный («пишет, идёт»)
Pi'el (L13) מְקַטֵּל / קִטֵּל интенсив/каузатив («говорит, ищет»)
Hif'il (L14) מַקְטִיל / הִקְטִיל каузатив («объясняет, вносит»)
Nif'al (L16) נִקְטָל / נִקְטַל пассив/средний («входит, рождается»)
Hitpa'el (L17) מִתְקַטֵּל / הִתְקַטֵּל рефлексив/взаимный («одевается, развивается»)
УЗНАВАНИЕ БИНЬЯНА ЗА СЕКУНДУ:
הִתְ- в прошедшем / מִתְ- в настоящем → Hitpa'el
הִ- + «и» в середине / מַ- + «и» → Hif'il
נִ- + «а» → Nif'al
без приставки, удвоение средней буквы → Pi'el
без приставки, без удвоения, «о-е» → Pa'al
ОСТАЛОСЬ ДВА БИНЬЯНА (приоткрытие, полностью в L24):
Pu'al מְקֻטָּל / קֻטַּל внутренний пассив Pi'el («говорилось», dubar)
Huf'al מֻקְטָל / הֻקְטַל внутренний пассив Hif'il («был внесён», hukhnas)
Характерная гласная — «у» (куббуц) в первом слоге.
Где ты сейчас: конец блока A2. Пять биньянов на карте, прошедшее время в руках, smikhut освоен. Готовность к тесту «Chaver / Chavera» (Товарищ/Спутник).
Следующий урок: Урок 21 — Будущее время в Pa'al, Pi'el, Hif'il. Третье и последнее основное время в иврите. Спряжение здесь префиксально-суффиксальное — отличается и от настоящего (причастного, как прилагательное), и от прошедшего (чисто суффиксного). После L21–L23 будущее будет полностью у тебя в руках. Это начало блока B1 — и одновременно начало конца никкуда (с L22 огласовки уходят).