Урок 12: Прошедшее время в Pa'al. Суффиксальное спряжение
Словарный запас: правильные глаголы Pa'al в прошедшем (ק-ת-ב, ל-מ-ד, ע-ב-ד, ד-ב-ר), маркеры прошлого (etmol, shavua sheavar, lifnei), жизненные события
Как работать с этим уроком
- Прочитай — пойми устройство прошедшего времени Pa'al (5 минут).
- Запомни таблицу окончаний — 10 суффиксов, привязанных к лицу/числу/роду. Это ядро урока.
- Прогон по гаммам — для каждого из четырёх корней проговори всю парадигму вслух: ani → ata → at → hu → hi → anachnu → atem → aten → hem/hen. Десять форм, не шесть.
- Матрица «вчера» — отработай через ответы на вопрос «что ты делал вчера?» от лица м., ж., 1-го лица мн.ч.
- Жизненные события — добавь к каждой форме маркер: etmol, shavua sheavar, lifnei shana.
Правило 5% / 95%: устройство прошедшего времени Pa'al = 5%. Натренировать рот на 10 форм для каждого глагола = 95%.
Часть 1: КРИТИЧНОЕ отличие — прошедшее в иврите устроено СОВСЕМ иначе, чем настоящее
Это самый важный момент всего блока A2. Запомни его до того, как откроешь таблицу.
Настоящее время в иврите — это причастие (урок 8). Оно согласуется в роде и числе (4 формы: kotev / kotevet / kotvim / kotvot). Лицо в форме не выражено — «я пишу», «ты пишешь», «он пишет» в мужском роде звучат одинаково: ani kotev, ata kotev, hu kotev.
Прошедшее время — это настоящий глагол. К корню добавляется суффикс, который кодирует лицо + число + род одновременно. Форма для «я» отличается от формы для «ты», даже в одном и том же роде.
Сравни:
| Настоящее (причастие, 4 формы) | Прошедшее (глагол, 10 форм) |
|---|---|
| ani kotev (я пишу, м.) | ani katavti (я писал/а) |
| ani kotevet (я пишу, ж.) | ata katavta (ты писал) |
| ata kotev (ты пишешь, м.) | at katavt (ты писала) |
| at kotevet (ты пишешь, ж.) | hu katav (он писал) |
| hu kotev (он пишет) | hi katva (она писала) |
| hi kotevet (она пишет) | anachnu katavnu (мы писали) |
| anachnu kotvim (мы, м.) | atem ktavtem (вы, м.) |
| anachnu kotvot (мы, ж.) | aten ktavten (вы, ж.) |
| atem kotvim (вы, м.) | hem/hen katvu (они) |
| hem kotvim (они, м.) |
Запомни: в настоящем — лицо «прилипает» к местоимению (форма та же, меняется только местоимение). В прошедшем — лицо вшито в саму форму глагола: katavti уже значит «я (с)писал», даже без местоимения.
Похоже ли это на русское прошедшее?
И да, и нет. Сходство: в обоих языках прошедшее — это «спрягаемая» форма (а не причастие). Различие:
- В русском прошедшее различает только род в ед.ч. и число: я писал / я писала, мы писали, они писали. Это 3 формы (м., ж., мн.).
- В иврите прошедшее различает лицо + число + род. Это 10 форм (см. таблицу выше).
Один пункт, где русскоговорящему легко: в иврите 1-е лицо ед.ч. (ani katavti) — одна форма для обоих родов. «Я писал» и «я писала» — оба ani katavti. Это исключение из общего правила «всё различает род». Запомни: только 1 л. ед.ч. и 1 л. мн.ч. — без различия по роду.
Часть 2: Десять окончаний прошедшего времени Pa'al
Запомни эту таблицу как «свой адрес». Это ядро всего блока A2.
| Лицо | Местоимение | Окончание | Пример (ק-ת-ב «писать») |
|---|---|---|---|
| 1 л. ед.ч. (м.+ж.) | ani | -ti | katavti |
| 2 л. ед.ч. м.р. | ata | -ta | katavta |
| 2 л. ед.ч. ж.р. | at | -t | katavt |
| 3 л. ед.ч. м.р. | hu | — (нет суффикса) | katav |
| 3 л. ед.ч. ж.р. | hi | -a | katva (с выпадением гласной!) |
| 1 л. мн.ч. (м.+ж.) | anachnu | -nu | katavnu |
| 2 л. мн.ч. м.р. | atem | -tem | ktavtem (сдвиг ударения!) |
| 2 л. мн.ч. ж.р. | aten | -ten | ktavten (сдвиг ударения!) |
| 3 л. мн.ч. (м.+ж.) | hem / hen | -u | katvu (с выпадением гласной!) |
Замечания, без которых таблица «не работает»:
- 3 л. ед.ч. м.р. — «голая» форма без суффикса. hu katav — это и есть базовая форма глагола, от которой все остальные «отрастают». В словаре глагол даётся именно в этой форме.
- Формы 3 л. ж.р. (katva) и 3 л. мн.ч. (katvu) теряют гласную между 1-й и 2-й корневой согласной: ka-TA-V → KAT-va, KAT-vu. Это выпадение гласной перед суффиксом-гласной — общая закономерность.
- Формы 2 л. мн.ч. (atem/aten) сдвигают ударение на суффикс: ktavTEM, ktavTEN (а не katavtem). Из-за этого первая «а» редуцируется в шва: k(e)tavtem. На слух — почти «ктавтем».
- 3 л. мн.ч. ОБЪЕДИНЯЕТ оба рода (в отличие от настоящего, где мы говорим kotvim/kotvot). В прошедшем «они писали (м.)» и «они писали (ж.)» — это одна форма katvu.
Сводная схема для запоминания
ед.ч. мн.ч.
1 л. ani katav-TI (оба рода) anachnu katav-NU (оба рода)
2 л. ata katav-TA atem KTAV-TEM
at katav-T aten KTAV-TEN
3 л. hu KATAV (база!) hem/hen KAT-VU (оба рода)
hi KAT-VA
Мнемоника окончаний по строкам: «1-е лицо = -ti / -nu» (рифма). «2-е лицо = всегда с «t»: -ta, -t, -tem, -ten» (буква t — «маркер 2 л.»). «3 л. = -∅, -a, -u» (3 л. — «без t»).
Часть 3: Полная парадигма четырёх правильных глаголов Pa'al
Прогони каждую парадигму вслух трижды. Иврит хранит глаголы не правилом, а звуком — твой рот должен помнить ритм.
Корень ק-ת-ב (k-t-v) — «писать»
| Местоимение | Форма | Транслит | Перевод |
|---|---|---|---|
| ani | כָּתַבְתִּי | katavti | я писал/писала |
| ata | כָּתַבְתָּ | katavta | ты писал |
| at | כָּתַבְתְּ | katavt | ты писала |
| hu | כָּתַב | katav | он писал |
| hi | כָּתְבָה | katva | она писала |
| anachnu | כָּתַבְנוּ | katavnu | мы писали |
| atem | כְּתַבְתֶּם | ktavtem | вы писали (м.) |
| aten | כְּתַבְתֶּן | ktavten | вы писали (ж.) |
| hem / hen | כָּתְבוּ | katvu | они писали |
Корень ל-מ-ד (l-m-d) — «учить(ся), изучать»
| Местоимение | Форма | Транслит | Перевод |
|---|---|---|---|
| ani | לָמַדְתִּי | lamadti | я учился/училась |
| ata | לָמַדְתָּ | lamadta | ты учился |
| at | לָמַדְתְּ | lamadt | ты училась |
| hu | לָמַד | lamad | он учился |
| hi | לָמְדָה | lamda | она училась |
| anachnu | לָמַדְנוּ | lamadnu | мы учились |
| atem | לְמַדְתֶּם | lmadtem | вы учились (м.) |
| aten | לְמַדְתֶּן | lmadten | вы учились (ж.) |
| hem / hen | לָמְדוּ | lamdu | они учились |
Корень ע-ב-ד (ʿ-v-d) — «работать»
| Местоимение | Форма | Транслит | Перевод |
|---|---|---|---|
| ani | עָבַדְתִּי | avadti | я работал/работала |
| ata | עָבַדְתָּ | avadta | ты работал |
| at | עָבַדְתְּ | avadt | ты работала |
| hu | עָבַד | avad | он работал |
| hi | עָבְדָה | avda | она работала |
| anachnu | עָבַדְנוּ | avadnu | мы работали |
| atem | עֲבַדְתֶּם | avadtem | вы работали (м.) |
| aten | עֲבַדְתֶּן | avadten | вы работали (ж.) |
| hem / hen | עָבְדוּ | avdu | они работали |
Первая буква — ע (айн). В современной речи айн молчит, ты слышишь чистую «а». В огласовке — патах под айном.
Корень ד-ב-ר (d-b-r) — в Pa'al редок, основной биньян — Pi'el (см. L13). Здесь возьмём другой высокочастотный корень: ס-ג-ר (s-g-r) — «закрывать»
| Местоимение | Форма | Транслит | Перевод |
|---|---|---|---|
| ani | סָגַרְתִּי | sagarti | я закрыл/закрыла |
| ata | סָגַרְתָּ | sagarta | ты закрыл |
| at | סָגַרְתְּ | sagart | ты закрыла |
| hu | סָגַר | sagar | он закрыл |
| hi | סָגְרָה | sagra | она закрыла |
| anachnu | סָגַרְנוּ | sagarnu | мы закрыли |
| atem | סְגַרְתֶּם | sgartem | вы закрыли (м.) |
| aten | סְגַרְתֶּן | sgarten | вы закрыли (ж.) |
| hem / hen | סָגְרוּ | sagru | они закрыли |
Заметь: ритм всех четырёх парадигм идентичен. Меняются только три корневые согласные — окончания остаются те же самые. Это и есть мощь системы «корень + модель»: запомнил одну модель — спрягаешь тысячи глаголов.
Часть 4: Маркеры прошлого — когда происходило
В иврите нет такого обилия видо-временных тонкостей, как в русском (совершенный/несовершенный вид). Один и тот же katavti переводится и как «я писал», и как «я написал» — выбор делает контекст.
Поэтому временные маркеры (наречия и обстоятельства времени) играют гораздо большую роль, чем в русском. Они «закрепляют» событие в прошлом.
| Иврит | Транслит | Русский | Заметка |
|---|---|---|---|
| אֶתְמוֹל | etmol | вчера | Самый частотный маркер. Ставится в начале или конце фразы. |
| שִׁלְשׁוֹם | shilshom | позавчера | Реже, но употребительно. |
| הַשָּׁבוּעַ שֶׁעָבַר | ha-shavua sheavar | на прошлой неделе | Буквально «неделя, которая прошла». |
| הַחֹדֶשׁ שֶׁעָבַר | ha-chodesh sheavar | в прошлом месяце | Аналогично. |
| הַשָּׁנָה שֶׁעָבְרָה | ha-shana sheavra | в прошлом году | Ж.р., поэтому sheavra (а не sheavar). |
| לִפְנֵי | lifnei | (тому) назад / до | Главная конструкция. Дальше идёт срок. |
| לִפְנֵי שָׁעָה | lifnei sha'a | час назад | Буквально «до часа». |
| לִפְנֵי יוֹמַיִם | lifnei yomayim | два дня назад | Двойственное число от yom (день). |
| לִפְנֵי שָׁבוּעַ | lifnei shavua | неделю назад | |
| לִפְנֵי חֹדֶשׁ | lifnei chodesh | месяц назад | |
| לִפְנֵי שָׁנָה | lifnei shana | год назад | |
| לִפְנֵי הַרְבֵּה זְמַן | lifnei harbe zman | давно (много времени назад) | |
| כְּבָר | kvar | уже | Указывает, что действие совершено. kvar katavti — «я уже написал». |
| עֲדַיִן לֹא | adayin lo | ещё не | adayin lo katavti — «я ещё не написал». |
| פַּעַם | pa'am | однажды / когда-то | pa'am garti be-Tel Aviv — «когда-то я жил в Тель-Авиве». |
| תָּמִיד | tamid | всегда | |
| אַף פַּעַם לֹא | af pa'am lo | никогда (с прош. вр.) | af pa'am lo hayiti sham — «я никогда там не был». |
Конструкция «N времени назад»: lifnei + число + единица времени. Срок ставится после lifnei: lifnei shvu'ayim (две недели назад), lifnei chamesh shanim (пять лет назад). Это конструкция фиксированная — заучи как фразовый шаблон.
Примеры в контексте
- Etmol katavti michtav le-ima sheli. — Вчера я (на)писал/а письмо моей маме.
- Shavua sheavar lamadnu et ha-shi'ur ha-zeh. — На прошлой неделе мы учили этот урок.
- Lifnei shana avadeti be-Tel Aviv. — Год назад я работал/а в Тель-Авиве.
- Hu kvar sagar et ha-delet. — Он уже закрыл дверь.
- Hem adayin lo katvu li teshuva. — Они ещё не написали мне ответ.
Заметь обязательное et перед определённым прямым дополнением (это L11): katavti michtav (без et, michtav — неопределённое), но katavti et ha-michtav (с et, ha-michtav — определённое).
Шпаргалка к уроку
ГЛАВНОЕ ПРАВИЛО:
Прошедшее в иврите = СУФФИКСАЛЬНОЕ спряжение.
Не причастие (как настоящее в L8), а настоящий глагол.
10 форм по лицу/числу/роду — против 4 форм причастия.
10 ОКОНЧАНИЙ Pa'al (корень CaCaC):
ед.ч. мн.ч.
1 л. ani CaCaC-TI (м.+ж.!) anachnu CaCaC-NU (м.+ж.!)
2 л. ata CaCaC-TA atem CCaC-TEM
at CaCaC-T aten CCaC-TEN
3 л. hu CaCaC (база) hem/hen CaCC-U (м.+ж.!)
hi CaCC-A
ОДНА ФОРМА ДЛЯ ОБОИХ РОДОВ:
ani katavti — «я писал» = «я писала»
anachnu katavnu — «мы писали» (м. = ж.)
hem/hen katvu — «они писали» (м. = ж.)
ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ — РАЗНЫЕ ПО РОДАМ.
ПАРАДИГМА ק-ת-ב «писать»:
ani katavti אֲנִי כָּתַבְתִּי
ata katavta אַתָּה כָּתַבְתָּ
at katavt אַתְּ כָּתַבְתְּ
hu katav הוּא כָּתַב
hi katva הִיא כָּתְבָה
anachnu katavnu אֲנַחְנוּ כָּתַבְנוּ
atem ktavtem אַתֶּם כְּתַבְתֶּם
aten ktavten אַתֶּן כְּתַבְתֶּן
hem/hen katvu הֵם/הֵן כָּתְבוּ
ДРУГИЕ КОРНИ ПО ТОЙ ЖЕ МОДЕЛИ:
ל-מ-ד «учить(ся)» lamadti, lamadta, lamadt, lamad, lamda, lamadnu, lmadtem, lmadten, lamdu
ע-ב-ד «работать» avadti, avadta, avadt, avad, avda, avadnu, avadtem, avadten, avdu
ס-ג-ר «закрывать» sagarti, sagarta, sagart, sagar, sagra, sagarnu, sgartem, sgarten, sagru
ТРИ ФОНЕТИЧЕСКИХ СДВИГА:
1. 3 ж.р. (-a) и 3 мн.ч. (-u) → ВЫПАДЕНИЕ гласной: katva, katvu (не *kata-va*).
2. 2 мн.ч. (-tem, -ten) → СДВИГ УДАРЕНИЯ на суффикс: ktavTEM, ktavTEN.
3. 1 л. (-ti, -nu) — без сдвигов.
МАРКЕРЫ ПРОШЛОГО:
etmol אֶתְמוֹל вчера
shilshom שִׁלְשׁוֹם позавчера
shavua sheavar שָׁבוּעַ שֶׁעָבַר на прошлой неделе
shana sheavra שָׁנָה שֶׁעָבְרָה в прошлом году
lifnei + срок לִפְנֵי… … тому назад
lifnei sha'a — час назад
lifnei yomayim — два дня назад
lifnei shavua — неделю назад
lifnei shana — год назад
kvar כְּבָר уже
adayin lo עֲדַיִן לֹא ещё не
af pa'am lo אַף פַּעַם לֹא никогда (+ прош.)
pa'am פַּעַם однажды / когда-то
ЖИЗНЕНЫЕ ГЛАГОЛЫ (м. / ж.):
nolad / nolda родился / родилась
gadal / gadla вырос / выросла
lamad / lamda учился / училась
gamar / gamra закончил / закончила
gar / gara жил / жила
avar / avra переехал / переехала
nasa / nas'a поехал / поехала
pagash / pagsha встретил / встретила
kana / kanta купил / купила
haya / hayta был / была
ВАЖНОЕ — В РАМКУ:
★ ani katavti — ОДНА форма для м. и ж. (только 1 л.!)
★ Все 3 л. ед.ч. — разные по роду: katav (он) vs. katva (она).
★ 3 л. мн.ч. — одна форма katvu (в отличие от настоящего: kotvim/kotvot).
★ Без местоимения форма прошедшего сама указывает на лицо:
katavti — «(я) писал», katavnu — «(мы) писали».
Местоимение часто опускается, особенно в 1-2 л.
Следующий урок: Урок 13 — Биньян Pi'el в настоящем и прошедшем. Тот же принцип «суффиксальное прошедшее vs. причастное настоящее», но другая огласовка корня (CiCeC вместо CaCaC) и новые значения: интенсивные и каузативные глаголы. Туда же — daber («говорить»), chipes («искать»), kibel («получать»), shilem («платить»).
Словарь урока
- נוֹלַד / נוֹלְדָהродился / родилась (Nif'al, см. L16)
- גָּדַל / גָּדְלָהвырос / выросла
- לָמַד / לָמְדָהучился / училась
- גָּמַר / גָּמְרָהзакончил / закончила
- עָבַד / עָבְדָהработал / работала
- גָּר / גָּרָהжил / жила
- עָבַר / עָבְרָהпереехал / переехала (буквально «прошёл»)
- נָסַע / נָסְעָה(по)ехал / поехала (на транспорте)
- בִּקֵּר / בִּקְּרָהпосетил / посетила (Pi'el, см. L13)
- פָּגַשׁ / פָּגְשָׁה(по)встретил / встретила
- הִתְחַתֵּן / הִתְחַתְּנָהженился / вышла замуж (Hitpa'el, L17)
- הָיָה / הָיְתָהбыл / была
- קָנָה / קָנְתָהкупил / купила
- מָכַר / מָכְרָהпродал / продала
- בָּחַר / בָּחֲרָהвыбрал / выбрала
- זָכַר / זָכְרָה(за)помнил / помнила
- שָׁכַח / שָׁכְחָהзабыл / забыла
- מָצָא / מָצְאָהнашёл / нашла
- אִבֵּד / אִבְּדָהпотерял / потеряла (Pi'el)
| Немецкий | Перевод | |
|---|---|---|
נוֹלַד / נוֹלְדָה | родился / родилась (Nif'al, см. L16) | |
גָּדַל / גָּדְלָה | вырос / выросла | |
לָמַד / לָמְדָה | учился / училась | |
גָּמַר / גָּמְרָה | закончил / закончила | |
עָבַד / עָבְדָה | работал / работала | |
גָּר / גָּרָה | жил / жила | |
עָבַר / עָבְרָה | переехал / переехала (буквально «прошёл») | |
נָסַע / נָסְעָה | (по)ехал / поехала (на транспорте) | |
בִּקֵּר / בִּקְּרָה | посетил / посетила (Pi'el, см. L13) | |
פָּגַשׁ / פָּגְשָׁה | (по)встретил / встретила | |
הִתְחַתֵּן / הִתְחַתְּנָה | женился / вышла замуж (Hitpa'el, L17) | |
הָיָה / הָיְתָה | был / была | |
קָנָה / קָנְתָה | купил / купила | |
מָכַר / מָכְרָה | продал / продала | |
בָּחַר / בָּחֲרָה | выбрал / выбрала | |
זָכַר / זָכְרָה | (за)помнил / помнила | |
שָׁכַח / שָׁכְחָה | забыл / забыла | |
מָצָא / מָצְאָה | нашёл / нашла | |
אִבֵּד / אִבְּדָה | потерял / потеряла (Pi'el) |
Полный словарь
4,391 записей
Прочитай задание, введи ответ на иврите и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Языковые гаммы — прогон по корню ק-ת-ב
Прогони парадигму ק-ת-ב вслух по всем 10 формам, трижды:
ani katavti → ata katavta → at katavt → hu katav → hi katva → anachnu katavnu → atem ktavtem → aten ktavten → hem katvu → hen katvu
Потом — в обратном порядке, от hen к ani.
Потом — выборочно: попроси кого-нибудь назвать местоимение, ты — отвечай формой.
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Упражнение 2. Подставь правильную форму
Подставь форму глагола в скобках в нужном лице/числе/роде:
Упражнение 3. Найди ошибку
В каждой фразе одна форма прошедшего стоит неверно. Найди и исправь.
Упражнение 4. Матрица «вчера» — переведи на иврит
Переведи на иврит, обязательно используя маркер прошлого:
Упражнение 5. Биография — построй рассказ
Используя глаголы из Части 5 и маркеры из Части 4, построй мини-биографию (5–7 предложений) от 1-го лица. Прогони её вслух, потом — переключи на 3 л. ж.р. (рассказ про подругу). Шаблон:
Используя глаголы из Части 5 и маркеры из Части 4, построй мини-биографию (5–7 предложений) от 1-го лица. Прогони её вслух, потом — переключи на 3 л. ж.р. (рассказ про подругу).
Шаблон:
- Я родился/родилась в [город].
- Я вырос/выросла в [город/страна].
- [N] лет назад я переехал/а в [страна].
- В прошлом году я закончил/а [учёба/работа].
- На прошлой неделе я посетил/а [место].
- Вчера я встретил/а [кого].
Образец (1 л.)
Ani noladti be-Kiyev. Gadalti be-Ukraina ve-lamadti sham be-veit sefer. Lifnei shalosh shanim avarti le-Israel. Shana sheavra gamarti et ha-ulpan. Shavua sheavar bikarti be-Yerushalayim. Etmol pagashti chavera vatika.
Я родился/родилась в Киеве. Я вырос/ла в Украине и учился/ась там в школе. Три года назад я переехал/а в Израиль. В прошлом году я закончил/а ульпан. На прошлой неделе я посетил/а Иерусалим. Вчера я встретил/а старую подругу.
То же — про подругу Дану (3 л. ж.р.):
Dana nolda be-Kiyev. Hi gadla be-Ukraina ve-lamda sham be-veit sefer. Lifnei shalosh shanim hi avra le-Israel. Shana sheavra hi gamra et ha-ulpan. Shavua sheavar hi bikra be-Yerushalayim. Etmol hi pagsha chavera vatika.
Заметь: все глаголы поменяли форму. Noladti → nolda, gadalti → gadla, lamadti → lamda, avarti → avra, gamarti → gamra, bikarti → bikra, pagashti → pagsha. Это и есть «лицо вшито в форму».
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст A к уроку 12: Вчерашний день🔊 Аудио-практика ↗
- אֶתְמוֹל בַּבֹּקֶר אֲנִי קַמְתִּי מֻקְדָּם.
- אֲנִי לָמַדְתִּי עִבְרִית בַּבַּיִת.
- אַחַר כָּךְ כָּתַבְתִּי מִכְתָּב לְאִמָּא שֶׁלִּי.
- דָּנִי גַּם לָמַד עִבְרִית.
- הוּא כָּתַב שִׁעוּרֵי בַּיִת.
- דָּנָה לָמְדָה בָּאוּנִיבֶרְסִיטָה.
- הִיא כָּתְבָה מַאֲמָר אָרֹךְ.
- אֲנַחְנוּ עָבַדְנוּ בַּמִּשְׂרָד עַד שָׁלוֹשׁ.
- בַּצָּהֳרַיִם סָגַרְנוּ אֶת הַמִּשְׂרָד.
- אַתָּה עָבַדְתָּ פֹּה אֶתְמוֹל?
- כֵּן, עָבַדְתִּי פֹּה כָּל הַיּוֹם.
- אַתְּ כָּתַבְתְּ אֶת הַמַּאֲמָר?
- כֵּן, כָּתַבְתִּי אוֹתוֹ בַּבֹּקֶר.
- הַתַּלְמִידִים לָמְדוּ אֶת הַשִּׁעוּר.
- הֵם גַּם כָּתְבוּ מִבְחָן קָטָן.
- אַתֶּם סְגַרְתֶּם אֶת הַחַלּוֹנוֹת?
- כֵּן, סָגַרְנוּ אֶת כָּל הַחַלּוֹנוֹת.
- הַמּוֹרָה כָּתְבָה תְּשׁוּבָה לַתַּלְמִידוֹת.
- הִיא לָמְדָה עִם הֵן עַד הָעֶרֶב.
- אַתֶּן לְמַדְתֶּן עִבְרִית גַּם אֶתְמוֹל?
- כֵּן, לְמַדְנוּ הַרְבֵּה מִלִּים חֲדָשׁוֹת.
- בָּעֶרֶב אֲנִי וְדָנָה סָגַרְנוּ אֶת הַסְּפָרִים.
- אֲנַחְנוּ אָכַלְנוּ אֲרוּחַת עֶרֶב בְּיַחַד.
- אַחֲרֵי הָאֲרוּחָה הוּא כָּתַב לִי מַשֶּׁהוּ קָצָר.
- הִיא כְּבָר סָגְרָה אֶת הַחֲנוּת בְּשֶׁבַע.
- הֵם כְּבָר עָבְדוּ הַרְבֵּה בַּשָּׁבוּעַ הַזֶּה.
- אַתָּה עֲדַיִן לֹא כָּתַבְתָּ אֶת הַתְּשׁוּבָה?
- אֲנִי כְּבָר כָּתַבְתִּי הַכֹּל בַּצָּהֳרַיִם.
- בַּלַּיְלָה אֲנַחְנוּ סָגַרְנוּ אֶת הַדֶּלֶת וְהָלַכְנוּ לִישֹׁן.
- זֶה הָיָה יוֹם אָרֹךְ אֲבָל טוֹב.
Текст BТекст B к уроку 12: Детство и биография🔊 Аудио-практика ↗
- אֲנִי נוֹלַדְתִּי בְּמוֹסְקְבָה.
- גָּדַלְתִּי בְּעִיר גְּדוֹלָה.
- כְּשֶׁהָיִיתִי יֶלֶד קָטָן, גַּרְתִּי עִם הַהוֹרִים שֶׁלִּי.
- אַבָּא שֶׁלִּי עָבַד בְּבֵית חוֹלִים.
- אִמָּא שֶׁלִּי לָמְדָה בְּאוּנִיבֶרְסִיטָה.
- הַסַּבָּא שֶׁלִּי גַּם עָבַד הַרְבֵּה.
- הוּא הָיָה אִישׁ טוֹב.
- הַסַּבְתָּא שֶׁלִּי כָּתְבָה לִי מִכְתָּבִים יָפִים.
- בְּגִיל שֵׁשׁ לָמַדְתִּי בְּבֵית סֵפֶר.
- הַחֲבֵרִים שֶׁלִּי לָמְדוּ אִתִּי בְּאוֹתָהּ הַכִּתָּה.
- אֲנַחְנוּ לָמַדְנוּ הַרְבֵּה דְּבָרִים יַחַד.
- הַמּוֹרָה שֶׁלָּנוּ כָּתְבָה עַל הַלּוּחַ כָּל יוֹם.
- אֲנִי כָּתַבְתִּי בַּמַּחְבֶּרֶת בְּתְשׁוּמַת לֵב.
- כְּשֶׁגָּמַרְתִּי בֵּית סֵפֶר, נָסַעְתִּי לְעִיר אַחֶרֶת.
- שָׁם לָמַדְתִּי בָּאוּנִיבֶרְסִיטָה.
- גַּרְתִּי בְּדִירָה קְטַנָּה עִם חָבֵר.
- הַחָבֵר שֶׁלִּי עָבַד וְלָמַד בְּאוֹתוֹ הַזְּמַן.
- לִפְנֵי חָמֵשׁ שָׁנִים עָבַרְתִּי לְיִשְׂרָאֵל.
- בַּהַתְחָלָה לֹא דִּבַּרְתִּי עִבְרִית בִּכְלָל.
- לָמַדְתִּי עִבְרִית בָּאוּלְפָּן.
- הַחֲבֵרִים בָּאוּלְפָּן לָמְדוּ אִתִּי שָׁנָה שְׁלֵמָה.
- הַמּוֹרָה שֶׁלָּנוּ כָּתְבָה לָנוּ הַרְבֵּה מִלִּים בַּלּוּחַ.
- הִיא עָבְדָה אִתָּנוּ בְּסַבְלָנוּת.
- שָׁנָה שֶׁעָבְרָה גָּמַרְתִּי אֶת הָאוּלְפָּן.
- אַחַר כָּךְ מָצָאתִי עֲבוֹדָה בְּתֵל אָבִיב.
- אַחִי גַּם עָבַר לְיִשְׂרָאֵל, אֲבָל הוּא גָּר בְּחֵיפָה.
- אֲחוֹתִי נִשְׁאֲרָה בְּמוֹסְקְבָה, הִיא לָמְדָה שָׁם רְפוּאָה.
- לִפְנֵי חֹדֶשׁ הִיא כָּתְבָה לִי מִכְתָּב אָרֹךְ.
- אֲנַחְנוּ לֹא רָאִינוּ זֶה אֶת זֶה הַרְבֵּה זְמַן.
- אֲבָל אַף פַּעַם לֹא שָׁכַחְנוּ אֶחָד אֶת הַשֵּׁנִי.
Текст CТекст C к уроку 12: Поездка в Иерусалим🔊 Аудио-практика ↗
- לִפְנֵי שָׁבוּעַ אֲנַחְנוּ נָסַעְנוּ לִירוּשָׁלַיִם.
- אֲנִי, אִשְׁתִּי וְהַיְלָדִים יָצָאנוּ מֵהַבַּיִת מֻקְדָּם בַּבֹּקֶר.
- סָגַרְנוּ אֶת הַדֶּלֶת וְהַחַלּוֹנוֹת.
- הָאַבָּא שֶׁל הַשָּׁכֵן עָבַד בַּגַּן וְהוּא אָמַר לָנוּ שָׁלוֹם.
- נָסַעְנוּ בָּרַכֶּבֶת שְׁעָתַיִם.
- בָּרַכֶּבֶת אֲנִי כָּתַבְתִּי בַּמַּחְבֶּרֶת.
- אִשְׁתִּי לָמְדָה עִבְרִית מֵהַסֵּפֶר.
- הַיְלָדִים לָמְדוּ אֶת הַמַּפָּה.
- הֵם מָצְאוּ אֶת יְרוּשָׁלַיִם עַל הַמַּפָּה מַהֵר.
- כְּשֶׁהִגַּעְנוּ, הָלַכְנוּ לַמָּלוֹן.
- בַּמָּלוֹן הָעוֹבֶדֶת כָּתְבָה אֶת הַשְּׁמוֹת שֶׁלָּנוּ.
- הִיא נָתְנָה לָנוּ אֶת הַמַּפְתֵּחַ.
- אֲנַחְנוּ פָּתַחְנוּ אֶת הַחֶדֶר וְשַׂמְנוּ אֶת הַתִּיקִים.
- אַחַר כָּךְ יָצָאנוּ לָעִיר הָעַתִּיקָה.
- שָׁם פָּגַשְׁנוּ חָבֵר וָתִיק מִתֵּל אָבִיב.
- הוּא וְהָאִשָּׁה שֶׁלּוֹ גַּם בִּקְּרוּ בִּירוּשָׁלַיִם.
- הֵם כְּבָר סִיְּרוּ הַרְבֵּה בָּעִיר.
- הֵם אָמְרוּ לָנוּ עַל מָקוֹם יָפֶה לֶאֱכֹל.
- אֲנַחְנוּ הָלַכְנוּ לְשָׁם וְאָכַלְנוּ אֲרוּחָה טוֹבָה.
- אַחֲרֵי הָאֲרוּחָה הַיְלָדִים שָׁתוּ מַיִם וְלִמְדוּ עַל הַכֹּתֶל.
- בָּעֶרֶב סָגַרְנוּ אֶת הַחַלּוֹנוֹת בַּמָּלוֹן.
- אֲנִי כָּתַבְתִּי מִכְתָּב קָצָר לְהוֹרַי.
- אִשְׁתִּי כָּתְבָה לָאָחוֹת שֶׁלָּהּ.
- הַיְלָדִים כְּבָר יָשְׁנוּ מֻקְדָּם.
- אֶתְמוֹל בַּבֹּקֶר חָזַרְנוּ הַבַּיְתָה.
- בָּרַכֶּבֶת אֲנִי לָמַדְתִּי מִלִּים חֲדָשׁוֹת.
- הַיְלָדִים שָׁאֲלוּ אוֹתִי הַרְבֵּה שְׁאֵלוֹת.
- כְּשֶׁהִגַּעְנוּ, פָּתַחְנוּ אֶת הַדֶּלֶת וְהַחַלּוֹנוֹת.
- הַשָּׁכֵן שֶׁלָּנוּ עָבַד עוֹד בַּגַּן וְשָׁאַל אֵיךְ הָיָה.
- אָמַרְנוּ לוֹ: "הָיָה יוֹם נֶהְדָּר, תּוֹדָה."
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
В этом уроке ещё нет гамм и матриц — они появляются с урока 3. Для практики речи используй тексты выше.