Урок 10: Бытие (יש / אין). Обладание (yesh le-). Вопросительные слова. Отрицание lo. Связки
Словарный запас: yesh / ein, инфлектированные формы yesh li / yesh lekha…, набор вопросительных слов, связки ve- / aval / o / ki
Как работать с этим уроком
- Прочитай — пойми правило (5 минут, не больше!)
- Прогони парадигму yesh le- — десять форм (li, lekha, lakh, lo, la, lanu, lakhem, lakhen, lahem, lahen). Это твой главный пинг-понг этого урока.
- Вопросительные слова — выучи закрытым списком. Их всего семь, на одну страницу карточек. Они окупятся к L11.
- Матрица вопрос → ответ — каждый раз отвечай и в утверждении (yesh), и в отрицании (ein).
Главное к запоминанию: иврит делит «есть/нет» (бытие) и «иметь/не иметь» (обладание) одной парой слов — yesh / ein. Глагола «иметь» в иврите нет вовсе. «Есть у меня…» — буквально, по-русски: yesh li.
Часть 1: yesh и ein — экзистенциальные «есть» и «нет»
У русского есть слово есть в смысле «существует, наличествует»: Здесь есть стол. На столе есть книга. В иврите ровно такое же слово — יֵשׁ (yesh).
И ровно такая же пара к нему — אֵין (ein), «нет, не имеется»: Здесь нет стола. На столе нет книги.
| Иврит | Транслит | Русский |
|---|---|---|
| יֵשׁ | yesh | есть, имеется, существует |
| אֵין | ein | нет, не имеется, не существует |
Структура почти 1-в-1 с русским разговорным. Это редкая удача — в иврите экзистенциальное предложение строится почти как у нас. Не пытайся «улучшить» — пиши по-русски, и попадаешь.
Безличные предложения с yesh / ein
| Иврит | Транслит | Русский |
|---|---|---|
| יֵשׁ סֵפֶר עַל הַשּׁוּלְחָן | yesh sefer al ha-shulchan | На столе есть книга |
| אֵין סֵפֶר עַל הַשּׁוּלְחָן | ein sefer al ha-shulchan | На столе нет книги |
| יֵשׁ אֹכֶל בַּמְקָרֵר | yesh okhel ba-mekarer | В холодильнике есть еда |
| אֵין אֹכֶל בַּמְקָרֵר | ein okhel ba-mekarer | В холодильнике нет еды |
| יֵשׁ זְמַן | yesh zman | Есть время |
| אֵין זְמַן | ein zman | Нет времени |
| יֵשׁ בְּעָיָה | yesh be'aya | Есть проблема |
| אֵין בְּעָיָה | ein be'aya | Нет проблемы (классическое «без проблем!») |
Заметь: глагол-связки нет — ни «есть», ни «не имеется» в иврите не глагол, это частица. Поэтому она не спрягается ни по лицу, ни по времени (в настоящем).
Ловушка: не путай yesh («есть» — наличие) с hu / hi / hem / hen («он есть = он является» — связка-местоимение из L5). Ha-sefer hu adom — «книга — она красная» (связка). Yesh sefer adom — «есть красная книга» (наличие).
Часть 2: Обладание через yesh le- — буквально «есть у»
У иврита нет глагола «иметь». Вообще. Совсем.
Чтобы сказать «у меня есть книга», иврит говорит буквально: «есть мне книга», yesh li sefer. Это конструкция yesh + le- (предлог «к, у») с местоименным суффиксом.
Структурно — почти как русское разговорное «есть у меня книга». Только русский говорит «у меня», а иврит — «мне» (направление). Сам принцип «есть + кому-то + что-то» идентичен.
Парадигма yesh li / yesh lekha — все десять форм
Это самая важная таблица урока. Десять форм. Прогони её через рот, пока не зазвучит как одно слово.
| Иврит | Транслит | Русский | Кому |
|---|---|---|---|
| יֵשׁ לִי | yesh li | У меня есть | ани (я) |
| יֵשׁ לְךָ | yesh lekha | У тебя есть | ата (ты, м.) |
| יֵשׁ לָךְ | yesh lakh | У тебя есть | ат (ты, ж.) |
| יֵשׁ לוֹ | yesh lo | У него есть | hу |
| יֵשׁ לָהּ | yesh la | У неё есть | hи |
| יֵשׁ לָנוּ | yesh lanu | У нас есть | анахну |
| יֵשׁ לָכֶם | yesh lakhem | У вас есть | атем (вы, м.) |
| יֵשׁ לָכֶן | yesh lakhen | У вас есть | атен (вы, ж.) |
| יֵשׁ לָהֶם | yesh lahem | У них есть | hэм |
| יֵשׁ לָהֶן | yesh lahen | У них есть | hэн |
Внимательно: «у тебя» в иврите разное для м. и ж. — lekha (м.) vs. lakh (ж.). «У него» / «у неё» тоже — lo (м., с холам) vs. la (ж., с камац и точкой mappiq в ה). Род лезет везде, как и предупреждал L4.
Ловушка для русского уха: lo (לוֹ) = «у него», но lo (לֹא) = «нет, не». Пишутся разными буквами (вав vs. алеф), на слух — одинаково. Различай по контексту: יֵשׁ לוֹ סֵפֶר yesh lo sefer («у него есть книга») vs. לֹא יוֹדֵעַ lo yodea («не знаю»).
Отрицание обладания — ein le-
«Нет у меня…» — ein li. Та же парадигма, только yesh заменяется на ein.
| Иврит | Транслит | Русский |
|---|---|---|
| אֵין לִי | ein li | У меня нет |
| אֵין לְךָ | ein lekha | У тебя нет (м.) |
| אֵין לָךְ | ein lakh | У тебя нет (ж.) |
| אֵין לוֹ | ein lo | У него нет |
| אֵין לָהּ | ein la | У неё нет |
| אֵין לָנוּ | ein lanu | У нас нет |
| אֵין לָכֶם | ein lakhem | У вас нет (м.) |
| אֵין לָכֶן | ein lakhen | У вас нет (ж.) |
| אֵין לָהֶם | ein lahem | У них нет |
| אֵין לָהֶן | ein lahen | У них нет |
Примеры
| Иврит | Транслит | Русский |
|---|---|---|
| יֵשׁ לִי סֵפֶר | yesh li sefer | У меня есть книга |
| אֵין לִי זְמַן | ein li zman | У меня нет времени |
| יֵשׁ לְךָ שְׁאֵלָה? | yesh lekha she'ela? | У тебя есть вопрос? (к м.) |
| יֵשׁ לָנוּ שִׁעוּר | yesh lanu shi'ur | У нас есть урок |
| אֵין לָהּ כֶּסֶף | ein la kesef | У неё нет денег |
| יֵשׁ לָהֶם יְלָדִים | yesh lahem yeladim | У них есть дети |
| יֵשׁ לוֹ חָבֵר טוֹב | yesh lo chaver tov | У него есть хороший друг |
Падежа здесь нет. Объект обладания (sefer, zman, kesef…) идёт в той же форме, что и в словаре. Никакого «родительного» / «винительного» — иврит не русский, склонения существительных в нём нет.
Артикль на объекте обладания — по смыслу. יֵשׁ לִי סֵפֶר Yesh li sefer — «у меня есть [какая-то] книга». יֵשׁ לִי הַסֵּפֶר Yesh li ha-sefer — «у меня есть эта (определённая) книга». В L11 ты узнаешь, что для определённого прямого дополнения нужна частица אֵת (et), но yesh li / ein li — это не прямое дополнение, а экзистенциальное. Et здесь не нужен (об этом — отдельная сноска в L11).
Часть 3: Вопросительные слова — закрытый список из семи
Хорошая новость: вопросительных слов в иврите немного, и они закрытый список. Выучить за один урок, и они окупятся на 50 уроков вперёд.
| Иврит | Транслит | Русский | Когда |
|---|---|---|---|
| מִי | mi | кто | о людях |
| מָה | ma | что | о вещах, событиях |
| אֵיפֹה | eifo | где | о месте |
| מָתַי | matai | когда | о времени |
| לָמָּה | lama | почему, зачем | о причине |
| אֵיךְ | eikh | как | о способе, состоянии |
| כַּמָּה | kama | сколько | о количестве |
Расширенный набор — на узнавание
Эти ещё четыре тебе нужно узнавать, активно учить будем по мере встречи:
| Иврит | Транслит | Русский | Заметка |
|---|---|---|---|
| מֵאַיִן / מֵאֵיפֹה | me-ayin / me-eifo | откуда | книжное vs. разговорное |
| לְאָן | le'an | куда | направление |
| אֵיזֶה / אֵיזוֹ | eize (м.) / eizo (ж.) | какой / какая | + согласуется с родом |
| הַאִם | ha-im | ли (вопросительная частица) | формальное; в речи обычно опускают |
Как строится вопрос
Главное: вопросительное слово ставится в начало предложения, как у нас.
| Иврит | Транслит | Русский |
|---|---|---|
| מִי זֶה? | mi ze? | Кто это? |
| מָה זֶה? | ma ze? | Что это? |
| אֵיפֹה הַסֵּפֶר? | eifo ha-sefer? | Где книга? |
| מָתַי הַשִּׁעוּר? | matai ha-shi'ur? | Когда урок? |
| לָמָּה לֹא? | lama lo? | Почему нет? |
| אֵיךְ קוֹרְאִים לְךָ? | eikh kor'im lekha? | Как тебя зовут? (м.) |
| כַּמָּה זֶה עוֹלֶה? | kama ze ole? | Сколько это стоит? |
| כַּמָּה סְפָרִים יֵשׁ לְךָ? | kama sfarim yesh lekha? | Сколько у тебя книг? |
Общий вопрос без слова — только интонация
Если вопрос — не «что/где/когда», а «да/нет», то иврит не использует вспомогательный глагол (как do/does в английском). Просто поднимаешь интонацию в конце:
| Иврит | Транслит | Русский |
|---|---|---|
| יֵשׁ לְךָ סֵפֶר? | yesh lekha sefer? | У тебя есть книга? |
| אַתָּה תַּלְמִיד? | ata talmid? | Ты ученик? |
| הִיא מוֹרָה? | hi mora? | Она учительница? |
Совсем по-русски: «У тебя есть книга?» — структура и порядок слов идентичны.
Формальное ha-im: в новостях и официальной речи может стоять הַאִם (ha-im) — «ли»: הַאִם יֵשׁ לְךָ סֵפֶר? Ha-im yesh lekha sefer? В разговоре практически не встречается.
Часть 4: Отрицание — универсальное לֹא (lo)
Иврит отрицает очень просто: ставит לֹא (lo) перед тем, что отрицает. Это работает почти всегда.
| Иврит | Транслит | Русский | Что отрицается |
|---|---|---|---|
| לֹא | lo | нет (как ответ) | — |
| אֲנִי לֹא תַּלְמִיד | ani lo talmid | Я не ученик | существительное-сказуемое |
| הִיא לֹא יוֹדַעַת | hi lo yoda'at | Она не знает | глагол |
| זֶה לֹא טוֹב | ze lo tov | Это нехорошо | прилагательное |
| הוּא לֹא כָּאן | hu lo kan | Его нет здесь | наречие места |
| אֲנִי לֹא רוֹצֶה | ani lo rotse | Я не хочу | глагол |
Правило простое: lo ставится перед отрицаемым словом (глаголом, прилагательным, существительным-сказуемым). Как русское «не».
Заметь: lo — это и «нет» как ответ, и «не» как отрицательная частица. То же самое, что в русском («— Ты ученик? — Нет.» / «Я не ученик.»). В иврите даже одно слово — lo для обоих случаев.
Особый случай: ein как отрицание настоящего времени
В книжном (и иногда в разговорном) иврите есть второе отрицание — ein перед причастием настоящего времени:
| Иврит | Транслит | Русский | Регистр |
|---|---|---|---|
| אֲנִי לֹא יוֹדֵעַ | ani lo yodea | Я не знаю | разговорный, обычный |
| אֵינֶנִּי יוֹדֵעַ | eineni yodea | Я не знаю | книжный |
Пока пользуйся lo. Все 50 уроков мы строим на разговорной норме; eineni / einkha / eino — это книжная форма, которую вы будете встречать в текстах, но почти не использовать в речи.
lo vs. ein li: lo — отрицает действие или признак. ein li — отрицает обладание. Не смешивай: «У меня нет» = אֵין לִי ein li, не «lo yesh li» (так не говорят).
Часть 5: Связки — ve- (и), aval (но), o (или), ki (потому что)
Чтобы соединять предложения и слова, тебе хватит четырёх связок.
| Иврит | Транслит | Русский | Заметка |
|---|---|---|---|
| וְ- | ve- (vu-, va-, u-) | и | префикс, пишется слитно со следующим словом |
| אֲבָל | aval | но, однако | отдельное слово |
| אוֹ | o | или | отдельное слово |
| כִּי | ki | потому что, ведь | вводит причину |
ve- — это префикс, не отдельное слово
Самый частый трюк: «и» в иврите — это одна буква ו, прикленная к следующему слову. Произношение меняется в зависимости от того, какая буква дальше:
| Иврит | Транслит | Русский |
|---|---|---|
| תַּלְמִיד וּמוֹרָה | talmid u-mora | Ученик и учительница |
| סֵפֶר וְדַף | sefer ve-daf | Книга и лист |
| יֵשׁ לִי סֵפֶר וְעֵט | yesh li sefer ve-et | У меня есть книга и ручка |
Тонкость произношения: перед губными (ב, מ, פ) и перед шва — обычно «у-» (или «v-»). Перед остальным — «ve-». Подробно — в L11–L15. Пока пиши ve- и не ошибёшься в смысле.
aval — «но»
| Иврит | Транслит | Русский |
|---|---|---|
| יֵשׁ לִי סֵפֶר, אֲבָל אֵין לִי זְמַן | yesh li sefer, aval ein li zman | У меня есть книга, но нет времени |
| הוּא תַּלְמִיד, אֲבָל הִיא מוֹרָה | hu talmid, aval hi mora | Он ученик, но она учительница |
o — «или»
| Иврит | Транслит | Русский |
|---|---|---|
| תֵּה אוֹ קָפֶה? | te o kafe? | Чай или кофе? |
| הוּא אוֹ הִיא? | hu o hi? | Он или она? |
ki — «потому что»
| Иврит | Транслит | Русский |
|---|---|---|
| אֲנִי לֹא בָּא, כִּי אֵין לִי זְמַן | ani lo ba, ki ein li zman | Я не приду, потому что у меня нет времени |
| הוּא שָׂמֵחַ, כִּי יֵשׁ לוֹ חָבֵר | hu sameach, ki yesh lo chaver | Он рад, потому что у него есть друг |
ki vs. lama: lama — это вопрос «почему?». ki — это ответ «потому что». Не путай: לָמָּה יֵשׁ לִי סֵפֶר? lama yesh li sefer? — «Почему у меня есть книга?»; כִּי אַתָּה נָתַתָּ לִי ki ata natata li — «Потому что ты мне дал». В L31 разберём ki как «что» (изъяснительный союз) — но это позже.
Часть 6: Складываем всё — экзистенциальные диалоги
Теперь у тебя есть всё для нормального бытового диалога. Соединим.
Мини-диалог: знакомство в кафе
— שָׁלוֹם! מָה שְׁלוֹמְךָ? — טוֹב, תּוֹדָה. וְאַתְּ? — גַּם כֵּן טוֹב. יֵשׁ לָךְ זְמַן לְקָפֶה? — כֵּן, יֵשׁ לִי זְמַן. אֲבָל אֵין לִי כֶּסֶף הַיּוֹם. — אֵין בְּעָיָה, אֲנִי מַזְמִין. תֵּה אוֹ קָפֶה? — קָפֶה, בְּבַקָּשָׁה. תּוֹדָה רַבָּה!
Транслит:
— Shalom! Ma shlomkha? — Tov, toda. Ve-at? — Gam ken tov. Yesh lakh zman le-kafe? — Ken, yesh li zman. Aval ein li kesef ha-yom. — Ein be'aya, ani mazmin. Te o kafe? — Kafe, bevakasha. Toda raba!
Перевод:
— Привет! Как дела (к м.)? — Хорошо, спасибо. А ты (к ж.)? — Тоже хорошо. У тебя есть время на кофе? — Да, время есть. Но денег у меня сегодня нет. — Не проблема, я угощаю. Чай или кофе? — Кофе, пожалуйста. Большое спасибо!
Заметь: shlomkha (к м.) → at (к ж., ты-ж.) → lakh (у тебя-ж.) — род собеседника меняется по ходу диалога. Это естественно для иврита; тебе тоже надо привыкнуть переключаться.
Шпаргалка к уроку
БЫТИЕ (экзистенциальное «есть/нет»):
יֵשׁ yesh есть, имеется
אֵין ein нет, не имеется
→ как русское разговорное «есть стол» / «нет стола»
ОБЛАДАНИЕ (глагола «иметь» в иврите НЕТ!):
yesh / ein + le- + (кто) + что
yesh li у меня есть ein li у меня нет
yesh lekha у тебя (м.) есть ein lekha у тебя (м.) нет
yesh lakh у тебя (ж.) есть ein lakh у тебя (ж.) нет
yesh lo у него есть ein lo у него нет
yesh la у неё есть ein la у неё нет
yesh lanu у нас есть ein lanu у нас нет
yesh lakhem у вас (м.) есть ein lakhem у вас (м.) нет
yesh lakhen у вас (ж.) есть ein lakhen у вас (ж.) нет
yesh lahem у них (м.) есть ein lahem у них (м.) нет
yesh lahen у них (ж.) есть ein lahen у них (ж.) нет
Пример: yesh li sefer = «есть у меня книга» (буквально как по-русски!)
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА (закрытый список — выучить целиком):
מִי mi кто
מָה ma что
אֵיפֹה eifo где
מָתַי matai когда
לָמָּה lama почему
אֵיךְ eikh как
כַּמָּה kama сколько
+ me-eifo / le'an / eize-eizo / ha-im — узнавать
ОТРИЦАНИЕ:
לֹא lo «не/нет» — универсальное (ставится ПЕРЕД отрицаемым)
ani lo talmid я не ученик
hi lo yoda'at она не знает
ze lo tov это нехорошо
hu lo kan его нет здесь
ein li / ein lekha… — отрицание ОБЛАДАНИЯ (не lo!)
НЕ говори «lo yesh li» — это калька, по-ивритски ein li.
Ловушка: lo (לוֹ) «у него» vs. lo (לֹא) «не».
Разные буквы (вав vs. алеф), один звук. Различай по контексту.
СВЯЗКИ:
וְ- ve- «и» (префикс, слитно со следующим словом)
перед губными и шва — u-: talmid u-mora
אֲבָל aval «но» yesh li sefer, aval ein li zman
אוֹ o «или» te o kafe?
כִּי ki «потому что» (ответ на lama)
lama lo? — ki ein li zman.
ОБЩИЙ ВОПРОС — только интонация (без do/does, без ha-im в речи):
yesh lekha sefer? у тебя есть книга?
ata talmid? ты ученик?
hi mora? она учительница?
КЛЮЧЕВАЯ ИНТУИЦИЯ:
Иврит делит «есть/нет» (бытие) и «иметь/не иметь» (обладание)
ОДНОЙ парой слов — yesh / ein.
Глагола «иметь» в иврите нет вовсе.
«У меня есть Х» = «есть мне Х» (yesh li X).
Следующий урок: Урок 11 — Прямое дополнение и частица את (et). Узнаешь, почему перед определённым прямым дополнением иврит обязан ставить служебное слово et — то самое, которое отличает «я вижу книгу» от «я вижу эту книгу». И почему в yesh li ha-sefer (вопреки логике) et не ставится — потому что обладание не прямое дополнение. Это первое правило, требующее различать определённое / неопределённое в синтаксисе.
Словарь урока
- יֵשׁесть, имеется
- אֵיןнет, не имеется
- לֹאнет; не
- כֵּןда
- וְ-и (префикс)
- אֲבָלно
- אוֹили
- כִּיпотому что
- גַּםтоже, также
- גַּם כֵּןтоже да, и также
- סֵפֶר / סְפָרִיםм.р.книга / книги
- עֵטм.р.ручка
- זְמַןм.р.время
- כֶּסֶףм.р. (ед.ч.!)деньги
- שְׁאֵלָהж.р.вопрос
- תְּשׁוּבָהж.р.ответ
- בְּעָיָהж.р.проблема
- יֶלֶד / יְלָדִיםм.р.ребёнок / дети
- חָבֵר / חֲבֵרָהдруг / подруга
- בַּיִתм.р.дом
- כֶּלֶבм.р.собака
- חָתוּלм.р.кот
- אֹכֶלм.р.еда
- שִׁעוּרм.р.урок
- הַיּוֹםнаречиесегодня
- מָחָרнаречиезавтра
- כָּאן / פֹּהнаречиездесь
| Немецкий | Род | Перевод | |
|---|---|---|---|
יֵשׁ | есть, имеется | ||
אֵין | нет, не имеется | ||
לֹא | нет; не | ||
כֵּן | да | ||
וְ- | и (префикс) | ||
אֲבָל | но | ||
אוֹ | или | ||
כִּי | потому что | ||
גַּם | тоже, также | ||
גַּם כֵּן | тоже да, и также | ||
סֵפֶר / סְפָרִים | м.р. | книга / книги | |
עֵט | м.р. | ручка | |
זְמַן | м.р. | время | |
כֶּסֶף | м.р. (ед.ч.!) | деньги | |
שְׁאֵלָה | ж.р. | вопрос | |
תְּשׁוּבָה | ж.р. | ответ | |
בְּעָיָה | ж.р. | проблема | |
יֶלֶד / יְלָדִים | м.р. | ребёнок / дети | |
חָבֵר / חֲבֵרָה | друг / подруга | ||
בַּיִת | м.р. | дом | |
כֶּלֶב | м.р. | собака | |
חָתוּל | м.р. | кот | |
אֹכֶל | м.р. | еда | |
שִׁעוּר | м.р. | урок | |
הַיּוֹם | наречие | сегодня | |
מָחָר | наречие | завтра | |
כָּאן / פֹּה | наречие | здесь |
Полный словарь
4,391 записей
Прочитай задание, введи ответ на иврите и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Прогон парадигмы yesh le-
Произнеси вслух десять раз, ускоряясь:
yesh li — yesh lekha — yesh lakh — yesh lo — yesh la — yesh lanu — yesh lakhem — yesh lakhen — yesh lahem — yesh lahen
И сразу — отрицательную парадигму:
ein li — ein lekha — ein lakh — ein lo — ein la — ein lanu — ein lakhem — ein lakhen — ein lahem — ein lahen
Цель: 10 форм за 8 секунд, без запинки. Это должно стать рефлексом.
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Упражнение 2. Переведи с русского на иврит (yesh / ein)
Упражнение 3. Вопросительные слова — поставь нужное
Подставь подходящее вопросительное слово (mi, ma, eifo, matai, lama, eikh, kama):
Упражнение 4. Отрицание через lo
Переведи на иврит:
Упражнение 5. Свяжи предложения — ve-, aval, o, ki
Соедини с помощью подходящей связки:
Упражнение 6. Матрица «вопрос — ответ»
Прогони этот диалог вслух 3 раза, потом — по памяти. Сначала из роли А, потом из роли Б.
А: שָׁלוֹם! מָה שִׁמְךָ? Б: שָׁלוֹם, קוֹרְאִים לִי דָּן. וְלָךְ? А: קוֹרְאִים לִי רוּת. נָעִים מְאוֹד. Б: גַּם כֵּן. אֵיפֹה אַתְּ גָּרָה? А: אֲנִי גָּרָה בְּתֵל אָבִיב. וְאַתָּה? Б: אֲנִי גָּר בִּירוּשָׁלַיִם. יֵשׁ לָךְ זְמַן הַיּוֹם? А: לֹא, הַיּוֹם אֵין לִי זְמַן, כִּי יֵשׁ לִי שִׁעוּר. אֲבָל מָחָר יֵשׁ לִי זְמַן. Б: מְצֻיָּן! עַד מָחָר.
Транслит для проверки:
А: Shalom! Ma shimkha? Б: Shalom, kor'im li Dan. U-lakh? А: Kor'im li Rut. Na'im me'od. Б: Gam ken. Eifo at gara? А: Ani gara be-Tel Aviv. Ve-ata? Б: Ani gar bi-Yerushalayim. Yesh lakh zman ha-yom? А: Lo, ha-yom ein li zman, ki yesh li shi'ur. Aval machar yesh li zman. Б: Metsuyan! Ad machar.
Перевод:
А: Привет! Как тебя зовут (к м.)? Б: Привет, меня зовут Дан. А тебя (к ж.)? А: Меня зовут Рут. Очень приятно. Б: Также. Где ты живёшь (к ж.)? А: Я живу в Тель-Авиве. А ты (к м.)? Б: Я живу в Иерусалиме. У тебя есть время сегодня? А: Нет, сегодня у меня нет времени, потому что у меня урок. Но завтра у меня есть время. Б: Отлично! До завтра.
Проследи все четыре связки в диалоге: u- (= ve-) в u-lakh, aval в aval machar, ki в ki yesh li shi'ur. И весь набор yesh li / ein li / yesh lakh — в одном живом разговоре.
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст 10a к уроку 10: Бытие и наличие (יש / אין)🔊 Аудио-практика ↗
- יֵשׁ סֵפֶר עַל הַשּׁוּלְחָן.
- אֵין סֵפֶר עַל הַשּׁוּלְחָן.
- יֵשׁ אֹכֶל בַּמְקָרֵר.
- אֵין אֹכֶל בַּמְקָרֵר.
- יֵשׁ זְמַן.
- אֵין זְמַן.
- יֵשׁ בְּעָיָה.
- אֵין בְּעָיָה!
- יֵשׁ יְלָדִים בַּבַּיִת.
- אֵין יְלָדִים בַּגַּן.
- יֵשׁ כֶּלֶב בַּחֶדֶר.
- אֵין חָתוּל בַּחֶדֶר.
- יֵשׁ קָפֶה?
- כֵּן, יֵשׁ קָפֶה.
- יֵשׁ תֵּה?
- לֹא, אֵין תֵּה.
- יֵשׁ עֵט עַל הַשּׁוּלְחָן.
- אֵין דַּף עַל הַשּׁוּלְחָן.
- יֵשׁ שִׁעוּר הַיּוֹם.
- אֵין שִׁעוּר מָחָר.
- יֵשׁ אֲנָשִׁים בַּקָּפֶה.
- אֵין אֲנָשִׁים בַּגַּן.
- יֵשׁ סְפָרִים בַּחֶדֶר.
- אֵין כֶּסֶף בַּקֻּפָּה.
- יֵשׁ שְׁאֵלָה?
- כֵּן, יֵשׁ לִי שְׁאֵלָה.
- יֵשׁ תְּשׁוּבָה?
- לֹא, אֵין תְּשׁוּבָה.
- הַיּוֹם יֵשׁ אֹכֶל טוֹב.
- מָחָר אֵין שִׁעוּר, אֲבָל יֵשׁ עֲבוֹדָה.
Текст BТекст 10b к уроку 10: Обладание (יש לִי / יֵשׁ לְךָ / יֵשׁ לוֹ…)🔊 Аудио-практика ↗
- יֵשׁ לִי סֵפֶר.
- יֵשׁ לִי גַּם עֵט.
- אֵין לִי זְמַן הַיּוֹם.
- יֵשׁ לְךָ שְׁאֵלָה?
- כֵּן, יֵשׁ לִי שְׁאֵלָה.
- יֵשׁ לָךְ חָבֵר?
- לֹא, אֵין לִי חָבֵר.
- יֵשׁ לוֹ בַּיִת יָפֶה.
- אֵין לוֹ כֶּסֶף.
- יֵשׁ לָהּ כֶּלֶב טוֹב.
- אֵין לָהּ חָתוּל.
- יֵשׁ לָנוּ שִׁעוּר מָחָר.
- אֵין לָנוּ עֲבוֹדָה הַיּוֹם.
- יֵשׁ לָכֶם יְלָדִים?
- כֵּן, יֵשׁ לָנוּ שְׁנֵי יְלָדִים.
- אֵין לָכֶן שְׁאֵלוֹת?
- לֹא, אֵין לָנוּ שְׁאֵלוֹת.
- יֵשׁ לָהֶם בַּיִת גָּדוֹל.
- אֵין לָהֶם זְמַן.
- יֵשׁ לָהֶן חֲבֵרוֹת טוֹבוֹת.
- יֵשׁ לִי סֵפֶר חָדָשׁ.
- יֵשׁ לְךָ עֵט?
- כֵּן, יֵשׁ לִי עֵט. בְּבַקָּשָׁה.
- תּוֹדָה רַבָּה!
- אֵין לִי בְּעָיָה, יֵשׁ לִי זְמַן.
- יֵשׁ לוֹ חָבֵר טוֹב, אֲבָל אֵין לוֹ חֲבֵרָה.
- יֵשׁ לָהּ אֹכֶל, אֲבָל אֵין לָהּ קָפֶה.
- יֵשׁ לָנוּ סֵפֶר וְעֵט וְדַף.
- אֵין לָהֶם כֶּסֶף הַיּוֹם, אֲבָל יֵשׁ לָהֶם עֲבוֹדָה.
- יֵשׁ לִי הַכֹּל, תּוֹדָה לָאֵל.
Текст CТекст 10c к уроку 10: Вопросы и ответы — диалог🔊 Аудио-практика ↗
- שָׁלוֹם! מָה שְׁלוֹמְךָ?
- טוֹב, תּוֹדָה. וְאַתְּ?
- גַּם כֵּן טוֹב.
- אֵיךְ קוֹרְאִים לָךְ?
- קוֹרְאִים לִי דָּנָה. וּלְךָ?
- קוֹרְאִים לִי יוֹסִי.
- מֵאֵיפֹה אַתָּה?
- אֲנִי מִתֵּל אָבִיב. וְאַתְּ?
- אֲנִי מִיְּרוּשָׁלַיִם.
- מָה זֶה?
- זֶה סֵפֶר חָדָשׁ.
- מִי זֶה?
- זֶה הֶחָבֵר שֶׁלִּי.
- אֵיפֹה הַסֵּפֶר?
- הַסֵּפֶר עַל הַשּׁוּלְחָן.
- מָתַי הַשִּׁעוּר?
- הַשִּׁעוּר מָחָר בַּבֹּקֶר.
- לָמָּה אַתָּה לֹא בָּא?
- כִּי אֵין לִי זְמַן הַיּוֹם.
- כַּמָּה סְפָרִים יֵשׁ לְךָ?
- יֵשׁ לִי חֲמִשָּׁה סְפָרִים.
- לְאָן אַתְּ הוֹלֶכֶת?
- אֲנִי הוֹלֶכֶת לַקָּפֶה.
- אֵיזֶה קָפֶה אַתָּה רוֹצֶה?
- אֲנִי רוֹצֶה קָפֶה שָׁחֹר, בְּבַקָּשָׁה.
- תֵּה אוֹ קָפֶה?
- קָפֶה, תּוֹדָה. אֲבָל בְּלִי סֻכָּר.
- יֵשׁ לָךְ זְמַן מָחָר?
- לֹא, מָחָר אֵין לִי זְמַן, כִּי יֵשׁ לִי עֲבוֹדָה.
- אֵין בְּעָיָה. לְהִתְרָאוֹת!
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
В этом уроке ещё нет гамм и матриц — они появляются с урока 3. Для практики речи используй тексты выше.