Урок 10: Бытие (יש / אין). Обладание (yesh le-). Вопросительные слова. Отрицание lo. Связки

Словарный запас: yesh / ein, инфлектированные формы yesh li / yesh lekha…, набор вопросительных слов, связки ve- / aval / o / ki

Как работать с этим уроком

  1. Прочитай — пойми правило (5 минут, не больше!)
  2. Прогони парадигму yesh le- — десять форм (li, lekha, lakh, lo, la, lanu, lakhem, lakhen, lahem, lahen). Это твой главный пинг-понг этого урока.
  3. Вопросительные слова — выучи закрытым списком. Их всего семь, на одну страницу карточек. Они окупятся к L11.
  4. Матрица вопрос → ответ — каждый раз отвечай и в утверждении (yesh), и в отрицании (ein).

Главное к запоминанию: иврит делит «есть/нет» (бытие) и «иметь/не иметь» (обладание) одной парой слов — yesh / ein. Глагола «иметь» в иврите нет вовсе. «Есть у меня…» — буквально, по-русски: yesh li.


Часть 1: yesh и ein — экзистенциальные «есть» и «нет»

У русского есть слово есть в смысле «существует, наличествует»: Здесь есть стол. На столе есть книга. В иврите ровно такое же слово — יֵשׁ (yesh).

И ровно такая же пара к нему — אֵין (ein), «нет, не имеется»: Здесь нет стола. На столе нет книги.

ИвритТранслитРусский
יֵשׁyeshесть, имеется, существует
אֵיןeinнет, не имеется, не существует

Структура почти 1-в-1 с русским разговорным. Это редкая удача — в иврите экзистенциальное предложение строится почти как у нас. Не пытайся «улучшить» — пиши по-русски, и попадаешь.

Безличные предложения с yesh / ein

ИвритТранслитРусский
יֵשׁ סֵפֶר עַל הַשּׁוּלְחָןyesh sefer al ha-shulchanНа столе есть книга
אֵין סֵפֶר עַל הַשּׁוּלְחָןein sefer al ha-shulchanНа столе нет книги
יֵשׁ אֹכֶל בַּמְקָרֵרyesh okhel ba-mekarerВ холодильнике есть еда
אֵין אֹכֶל בַּמְקָרֵרein okhel ba-mekarerВ холодильнике нет еды
יֵשׁ זְמַןyesh zmanЕсть время
אֵין זְמַןein zmanНет времени
יֵשׁ בְּעָיָהyesh be'ayaЕсть проблема
אֵין בְּעָיָהein be'ayaНет проблемы (классическое «без проблем!»)

Заметь: глагол-связки нет — ни «есть», ни «не имеется» в иврите не глагол, это частица. Поэтому она не спрягается ни по лицу, ни по времени (в настоящем).

Ловушка: не путай yesh («есть» — наличие) с hu / hi / hem / hen («он есть = он является» — связка-местоимение из L5). Ha-sefer hu adom — «книга — она красная» (связка). Yesh sefer adom — «есть красная книга» (наличие).


Часть 2: Обладание через yesh le- — буквально «есть у»

У иврита нет глагола «иметь». Вообще. Совсем.

Чтобы сказать «у меня есть книга», иврит говорит буквально: «есть мне книга», yesh li sefer. Это конструкция yesh + le- (предлог «к, у») с местоименным суффиксом.

Структурно — почти как русское разговорное «есть у меня книга». Только русский говорит «у меня», а иврит — «мне» (направление). Сам принцип «есть + кому-то + что-то» идентичен.

Парадигма yesh li / yesh lekha — все десять форм

Это самая важная таблица урока. Десять форм. Прогони её через рот, пока не зазвучит как одно слово.

ИвритТранслитРусскийКому
יֵשׁ לִיyesh liУ меня естьани (я)
יֵשׁ לְךָyesh lekhaУ тебя естьата (ты, м.)
יֵשׁ לָךְyesh lakhУ тебя естьат (ты, ж.)
יֵשׁ לוֹyesh loУ него есть
יֵשׁ לָהּyesh laУ неё есть
יֵשׁ לָנוּyesh lanuУ нас естьанахну
יֵשׁ לָכֶםyesh lakhemУ вас естьатем (вы, м.)
יֵשׁ לָכֶןyesh lakhenУ вас естьатен (вы, ж.)
יֵשׁ לָהֶםyesh lahemУ них естьhэм
יֵשׁ לָהֶןyesh lahenУ них естьhэн

Внимательно: «у тебя» в иврите разное для м. и ж. — lekha (м.) vs. lakh (ж.). «У него» / «у неё» тоже — lo (м., с холам) vs. la (ж., с камац и точкой mappiq в ה). Род лезет везде, как и предупреждал L4.

Ловушка для русского уха: lo (לוֹ) = «у него», но lo (לֹא) = «нет, не». Пишутся разными буквами (вав vs. алеф), на слух — одинаково. Различай по контексту: יֵשׁ לוֹ סֵפֶר yesh lo sefer («у него есть книга») vs. לֹא יוֹדֵעַ lo yodea («не знаю»).

Отрицание обладания — ein le-

«Нет у меня…» — ein li. Та же парадигма, только yesh заменяется на ein.

ИвритТранслитРусский
אֵין לִיein liУ меня нет
אֵין לְךָein lekhaУ тебя нет (м.)
אֵין לָךְein lakhУ тебя нет (ж.)
אֵין לוֹein loУ него нет
אֵין לָהּein laУ неё нет
אֵין לָנוּein lanuУ нас нет
אֵין לָכֶםein lakhemУ вас нет (м.)
אֵין לָכֶןein lakhenУ вас нет (ж.)
אֵין לָהֶםein lahemУ них нет
אֵין לָהֶןein lahenУ них нет

Примеры

ИвритТранслитРусский
יֵשׁ לִי סֵפֶרyesh li seferУ меня есть книга
אֵין לִי זְמַןein li zmanУ меня нет времени
יֵשׁ לְךָ שְׁאֵלָה?yesh lekha she'ela?У тебя есть вопрос? (к м.)
יֵשׁ לָנוּ שִׁעוּרyesh lanu shi'urУ нас есть урок
אֵין לָהּ כֶּסֶףein la kesefУ неё нет денег
יֵשׁ לָהֶם יְלָדִיםyesh lahem yeladimУ них есть дети
יֵשׁ לוֹ חָבֵר טוֹבyesh lo chaver tovУ него есть хороший друг

Падежа здесь нет. Объект обладания (sefer, zman, kesef…) идёт в той же форме, что и в словаре. Никакого «родительного» / «винительного» — иврит не русский, склонения существительных в нём нет.

Артикль на объекте обладания — по смыслу. יֵשׁ לִי סֵפֶר Yesh li sefer — «у меня есть [какая-то] книга». יֵשׁ לִי הַסֵּפֶר Yesh li ha-sefer — «у меня есть эта (определённая) книга». В L11 ты узнаешь, что для определённого прямого дополнения нужна частица אֵת (et), но yesh li / ein li — это не прямое дополнение, а экзистенциальное. Et здесь не нужен (об этом — отдельная сноска в L11).


Часть 3: Вопросительные слова — закрытый список из семи

Хорошая новость: вопросительных слов в иврите немного, и они закрытый список. Выучить за один урок, и они окупятся на 50 уроков вперёд.

ИвритТранслитРусскийКогда
מִיmiктоо людях
מָהmaчтоо вещах, событиях
אֵיפֹהeifoгдео месте
מָתַיmataiкогдао времени
לָמָּהlamaпочему, зачемо причине
אֵיךְeikhкако способе, состоянии
כַּמָּהkamaсколькоо количестве

Расширенный набор — на узнавание

Эти ещё четыре тебе нужно узнавать, активно учить будем по мере встречи:

ИвритТранслитРусскийЗаметка
מֵאַיִן / מֵאֵיפֹהme-ayin / me-eifoоткудакнижное vs. разговорное
לְאָןle'anкуданаправление
אֵיזֶה / אֵיזוֹeize (м.) / eizo (ж.)какой / какая+ согласуется с родом
הַאִםha-imли (вопросительная частица)формальное; в речи обычно опускают

Как строится вопрос

Главное: вопросительное слово ставится в начало предложения, как у нас.

ИвритТранслитРусский
מִי זֶה?mi ze?Кто это?
מָה זֶה?ma ze?Что это?
אֵיפֹה הַסֵּפֶר?eifo ha-sefer?Где книга?
מָתַי הַשִּׁעוּר?matai ha-shi'ur?Когда урок?
לָמָּה לֹא?lama lo?Почему нет?
אֵיךְ קוֹרְאִים לְךָ?eikh kor'im lekha?Как тебя зовут? (м.)
כַּמָּה זֶה עוֹלֶה?kama ze ole?Сколько это стоит?
כַּמָּה סְפָרִים יֵשׁ לְךָ?kama sfarim yesh lekha?Сколько у тебя книг?

Общий вопрос без слова — только интонация

Если вопрос — не «что/где/когда», а «да/нет», то иврит не использует вспомогательный глагол (как do/does в английском). Просто поднимаешь интонацию в конце:

ИвритТранслитРусский
יֵשׁ לְךָ סֵפֶר?yesh lekha sefer?У тебя есть книга?
אַתָּה תַּלְמִיד?ata talmid?Ты ученик?
הִיא מוֹרָה?hi mora?Она учительница?

Совсем по-русски: «У тебя есть книга?» — структура и порядок слов идентичны.

Формальное ha-im: в новостях и официальной речи может стоять הַאִם (ha-im) — «ли»: הַאִם יֵשׁ לְךָ סֵפֶר? Ha-im yesh lekha sefer? В разговоре практически не встречается.


Часть 4: Отрицание — универсальное לֹא (lo)

Иврит отрицает очень просто: ставит לֹא (lo) перед тем, что отрицает. Это работает почти всегда.

ИвритТранслитРусскийЧто отрицается
לֹאloнет (как ответ)
אֲנִי לֹא תַּלְמִידani lo talmidЯ не учениксуществительное-сказуемое
הִיא לֹא יוֹדַעַתhi lo yoda'atОна не знаетглагол
זֶה לֹא טוֹבze lo tovЭто нехорошоприлагательное
הוּא לֹא כָּאןhu lo kanЕго нет здесьнаречие места
אֲנִי לֹא רוֹצֶהani lo rotseЯ не хочуглагол

Правило простое: lo ставится перед отрицаемым словом (глаголом, прилагательным, существительным-сказуемым). Как русское «не».

Заметь: lo — это и «нет» как ответ, и «не» как отрицательная частица. То же самое, что в русском («— Ты ученик? — Нет.» / «Я не ученик.»). В иврите даже одно слово — lo для обоих случаев.

Особый случай: ein как отрицание настоящего времени

В книжном (и иногда в разговорном) иврите есть второе отрицание — ein перед причастием настоящего времени:

ИвритТранслитРусскийРегистр
אֲנִי לֹא יוֹדֵעַani lo yodeaЯ не знаюразговорный, обычный
אֵינֶנִּי יוֹדֵעַeineni yodeaЯ не знаюкнижный

Пока пользуйся lo. Все 50 уроков мы строим на разговорной норме; eineni / einkha / eino — это книжная форма, которую вы будете встречать в текстах, но почти не использовать в речи.

lo vs. ein li: lo — отрицает действие или признак. ein li — отрицает обладание. Не смешивай: «У меня нет» = אֵין לִי ein li, не «lo yesh li» (так не говорят).


Часть 5: Связки — ve- (и), aval (но), o (или), ki (потому что)

Чтобы соединять предложения и слова, тебе хватит четырёх связок.

ИвритТранслитРусскийЗаметка
וְ-ve- (vu-, va-, u-)ипрефикс, пишется слитно со следующим словом
אֲבָלavalно, однакоотдельное слово
אוֹoилиотдельное слово
כִּיkiпотому что, ведьвводит причину

ve- — это префикс, не отдельное слово

Самый частый трюк: «и» в иврите — это одна буква ו, прикленная к следующему слову. Произношение меняется в зависимости от того, какая буква дальше:

ИвритТранслитРусский
תַּלְמִיד וּמוֹרָהtalmid u-moraУченик и учительница
סֵפֶר וְדַףsefer ve-dafКнига и лист
יֵשׁ לִי סֵפֶר וְעֵטyesh li sefer ve-etУ меня есть книга и ручка

Тонкость произношения: перед губными (ב, מ, פ) и перед шва — обычно «у-» (или «v-»). Перед остальным — «ve-». Подробно — в L11–L15. Пока пиши ve- и не ошибёшься в смысле.

aval — «но»

ИвритТранслитРусский
יֵשׁ לִי סֵפֶר, אֲבָל אֵין לִי זְמַןyesh li sefer, aval ein li zmanУ меня есть книга, но нет времени
הוּא תַּלְמִיד, אֲבָל הִיא מוֹרָהhu talmid, aval hi moraОн ученик, но она учительница

o — «или»

ИвритТранслитРусский
תֵּה אוֹ קָפֶה?te o kafe?Чай или кофе?
הוּא אוֹ הִיא?hu o hi?Он или она?

ki — «потому что»

ИвритТранслитРусский
אֲנִי לֹא בָּא, כִּי אֵין לִי זְמַןani lo ba, ki ein li zmanЯ не приду, потому что у меня нет времени
הוּא שָׂמֵחַ, כִּי יֵשׁ לוֹ חָבֵרhu sameach, ki yesh lo chaverОн рад, потому что у него есть друг

ki vs. lama: lama — это вопрос «почему?». ki — это ответ «потому что». Не путай: לָמָּה יֵשׁ לִי סֵפֶר? lama yesh li sefer? — «Почему у меня есть книга?»; כִּי אַתָּה נָתַתָּ לִי ki ata natata li — «Потому что ты мне дал». В L31 разберём ki как «что» (изъяснительный союз) — но это позже.


Часть 6: Складываем всё — экзистенциальные диалоги

Теперь у тебя есть всё для нормального бытового диалога. Соединим.

Мини-диалог: знакомство в кафе

שָׁלוֹם! מָה שְׁלוֹמְךָ?טוֹב, תּוֹדָה. וְאַתְּ?גַּם כֵּן טוֹב. יֵשׁ לָךְ זְמַן לְקָפֶה?כֵּן, יֵשׁ לִי זְמַן. אֲבָל אֵין לִי כֶּסֶף הַיּוֹם.אֵין בְּעָיָה, אֲנִי מַזְמִין. תֵּה אוֹ קָפֶה?קָפֶה, בְּבַקָּשָׁה. תּוֹדָה רַבָּה!

Транслит:

— Shalom! Ma shlomkha? — Tov, toda. Ve-at? — Gam ken tov. Yesh lakh zman le-kafe? — Ken, yesh li zman. Aval ein li kesef ha-yom. — Ein be'aya, ani mazmin. Te o kafe? — Kafe, bevakasha. Toda raba!

Перевод:

— Привет! Как дела (к м.)? — Хорошо, спасибо. А ты (к ж.)? — Тоже хорошо. У тебя есть время на кофе? — Да, время есть. Но денег у меня сегодня нет. — Не проблема, я угощаю. Чай или кофе? — Кофе, пожалуйста. Большое спасибо!

Заметь: shlomkha (к м.) → at (к ж., ты-ж.) → lakh (у тебя-ж.) — род собеседника меняется по ходу диалога. Это естественно для иврита; тебе тоже надо привыкнуть переключаться.


Шпаргалка к уроку

БЫТИЕ (экзистенциальное «есть/нет»):
  יֵשׁ   yesh   есть, имеется
  אֵין   ein    нет, не имеется
  → как русское разговорное «есть стол» / «нет стола»

ОБЛАДАНИЕ (глагола «иметь» в иврите НЕТ!):
  yesh / ein + le- + (кто) + что

  yesh li      у меня есть       ein li      у меня нет
  yesh lekha   у тебя (м.) есть  ein lekha   у тебя (м.) нет
  yesh lakh    у тебя (ж.) есть  ein lakh    у тебя (ж.) нет
  yesh lo      у него есть       ein lo      у него нет
  yesh la      у неё есть        ein la      у неё нет
  yesh lanu    у нас есть        ein lanu    у нас нет
  yesh lakhem  у вас (м.) есть   ein lakhem  у вас (м.) нет
  yesh lakhen  у вас (ж.) есть   ein lakhen  у вас (ж.) нет
  yesh lahem   у них (м.) есть   ein lahem   у них (м.) нет
  yesh lahen   у них (ж.) есть   ein lahen   у них (ж.) нет

  Пример: yesh li sefer = «есть у меня книга» (буквально как по-русски!)

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА (закрытый список — выучить целиком):
  מִי       mi      кто
  מָה       ma      что
  אֵיפֹה    eifo    где
  מָתַי     matai   когда
  לָמָּה    lama    почему
  אֵיךְ     eikh    как
  כַּמָּה    kama    сколько

  + me-eifo / le'an / eize-eizo / ha-im — узнавать

ОТРИЦАНИЕ:
  לֹא  lo  «не/нет» — универсальное (ставится ПЕРЕД отрицаемым)
       ani lo talmid     я не ученик
       hi lo yoda'at     она не знает
       ze lo tov         это нехорошо
       hu lo kan         его нет здесь

  ein li / ein lekha…  — отрицание ОБЛАДАНИЯ (не lo!)
  НЕ говори «lo yesh li» — это калька, по-ивритски ein li.

  Ловушка: lo (לוֹ) «у него» vs. lo (לֹא) «не».
  Разные буквы (вав vs. алеф), один звук. Различай по контексту.

СВЯЗКИ:
  וְ-     ve-    «и»  (префикс, слитно со следующим словом)
                  перед губными и шва — u-:  talmid u-mora
  אֲבָל   aval   «но»   yesh li sefer, aval ein li zman
  אוֹ    o      «или»  te o kafe?
  כִּי    ki     «потому что» (ответ на lama)
                  lama lo? — ki ein li zman.

ОБЩИЙ ВОПРОС — только интонация (без do/does, без ha-im в речи):
  yesh lekha sefer?   у тебя есть книга?
  ata talmid?         ты ученик?
  hi mora?            она учительница?

КЛЮЧЕВАЯ ИНТУИЦИЯ:
  Иврит делит «есть/нет» (бытие) и «иметь/не иметь» (обладание)
  ОДНОЙ парой слов — yesh / ein.
  Глагола «иметь» в иврите нет вовсе.
  «У меня есть Х» = «есть мне Х» (yesh li X).

Следующий урок: Урок 11 — Прямое дополнение и частица את (et). Узнаешь, почему перед определённым прямым дополнением иврит обязан ставить служебное слово et — то самое, которое отличает «я вижу книгу» от «я вижу эту книгу». И почему в yesh li ha-sefer (вопреки логике) et не ставится — потому что обладание не прямое дополнение. Это первое правило, требующее различать определённое / неопределённое в синтаксисе.

Урок 10: Бытие (יש / אין). Обладание (yesh le-). Вопросительные слова. Отрицание lo. Связки · עברית · Glottos Matrix