Lektion 17: Binjan Hitpa'el — Reflexiv und Reziprozität. Die Metathese-Regel
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Lies — verstehe die Regel (5 Minuten, nicht mehr!)
- Durchgang nach Personen — setze jedes neue Verb sofort in alle Präsens- (mit-) und Präteritumsformen (hit-).
- Prüfe auf Metathese — wenn die Wurzel mit ש, ס oder צ beginnt, musst du die Buchstaben umstellen. Das ist der häufigste Fehler deutschsprachiger Lerner im Hitpa'el.
- Verknüpfe mit „sich" — fast jedes Hitpa'el wird im Deutschen mit einem Reflexivverb („sich") übersetzt. Das ist deine Stützkrücke.
Hitpa'el ist der siebte und letzte Binjan auf unserer Karte (L7). Nach ihm ist die Tabelle aus L7 geschlossen. Es ist der reflexive Binjan: „ich tue es mit mir selbst", „mit dem anderen gegenseitig", „ich werde zu so etwas".
Teil 1: Was ist Hitpa'el
Der Binjan Hitpa'el (התפעל) ist ein Verbmodell mit zwei Hauptbedeutungen:
- Reflexiv — die Handlung richtet sich auf sich selbst. Sich anziehen (sich selbst anziehen), sich waschen (sich selbst waschen), aufwachen (sich selbst wecken).
- Reziprok — die Handlung wird zwischen zwei oder mehr Subjekten gegenseitig vollzogen. Korrespondieren, sich umarmen, sich streiten, sich treffen.
Eine dritte, seltenere Nuance ist das Werden: sich entwickeln (zu einem Entwickelten werden), sich verändern (zu einem Anderen werden), sich gewöhnen (zu einem Gewohnten werden).
Direkte Entsprechung zu deutschen Reflexivverben („sich"):
- lehitlabesh — sich anziehen
- lehitkatev — sich schreiben (korrespondieren)
- lehit'orer — aufwachen
- lehishtanot — sich verändern
Gibt es im Deutschen ein „sich", ist es im Hebräischen mit hoher Wahrscheinlichkeit Hitpa'el. Das ist dein erster Reflex.
Erkennungsmerkmale des Hitpa'el
| Zeit | Präfix | Schablone |
|---|---|---|
| Infinitiv | leh-it- | leHITlabesh, leHITragesh |
| Präsens | mit- | MITlabesh, MITragesh |
| Präteritum | hit- | HITlabashti, HITragashti |
Merk dir die Erkennungsformel: siehst du in einem Verb die Silbe mit- (Präsens) oder hit- (Präteritum/Infinitiv) — fast immer Hitpa'el. Ausnahmen sind selten.
Teil 2: Präsens — Modell mitCaCeC
Wie in allen Binjanim ist das Präsens im Hitpa'el ein Partizip, das in Genus und Numerus kongruiert (4 Formen). Die Wurzel aus drei Konsonanten (C-C-C) wird ins Modell mitCaCeC eingesetzt.
Wir nehmen die Wurzel ל-ב-ש (l-b-sh, „anziehen"):
| Form | Hebräisch (mit Nikkud) | Translit | Deutsch |
|---|---|---|---|
| m. Sg. | מִתְלַבֵּשׁ | mitlabesh | (er, ich-m., du-m.) zieht sich an |
| f. Sg. | מִתְלַבֶּשֶׁת | mitlabeshet | (sie, ich-f., du-f.) zieht sich an |
| m. Pl. | מִתְלַבְּשִׁים | mitlabshim | (sie-m., wir-m., ihr-m.) ziehen sich an |
| f. Pl. | מִתְלַבְּשׁוֹת | mitlabshot | (sie-f., wir-f., ihr-f.) ziehen sich an |
Beachte: zwischen mit- und -labesh steht ein Dagesch im mittleren Wurzelkonsonanten (בּ → „b"). Das ist charakteristisch für Hitpa'el — der mittlere Wurzelkonsonant ist immer „verdoppelt" (mit Dagesch). In der Aussprache gibt das ein klares „b", „g", „d", „k", „p" usw.
Beispiel mit der Wurzel ר-ג-ש (r-g-sh, „fühlen") → lehitragesh (sich aufregen)
| Form | Hebräisch | Translit |
|---|---|---|
| m. Sg. | מִתְרַגֵּשׁ | mitragesh |
| f. Sg. | מִתְרַגֶּשֶׁת | mitrageshet |
| m. Pl. | מִתְרַגְּשִׁים | mitragshim |
| f. Pl. | מִתְרַגְּשׁוֹת | mitragshot |
Sätze:
- אֲנִי מִתְרַגֵּשׁ — ani mitragesh — „ich rege mich auf" (m.)
- הִיא מִתְרַגֶּשֶׁת — hi mitrageshet — „sie regt sich auf"
- הַיְלָדִים מִתְלַבְּשִׁים — ha-yeladim mitlabshim — „die Kinder ziehen sich an"
Teil 3: Präteritum — Modell hitCaCaCti
Wie in Pa'al (L12), Pi'el (L13), Hif'il (L14), Nif'al (L16) — auch das Präteritum im Hitpa'el verwendet Personalsuffixe (statt eigener Formen für jede Präsensperson).
Wurzel ל-ב-ש, Verb lehitlabesh — „sich anziehen":
| Person | Hebräisch | Translit | Deutsch |
|---|---|---|---|
| אֲנִי | הִתְלַבַּשְׁתִּי | hitlabashti | ich habe mich angezogen |
| אַתָּה | הִתְלַבַּשְׁתָּ | hitlabashta | du hast dich angezogen (m.) |
| אַתְּ | הִתְלַבַּשְׁתְּ | hitlabasht | du hast dich angezogen (f.) |
| הוּא | הִתְלַבֵּשׁ | hitlabesh | er hat sich angezogen |
| הִיא | הִתְלַבְּשָׁה | hitlabsha | sie hat sich angezogen |
| אֲנַחְנוּ | הִתְלַבַּשְׁנוּ | hitlabashnu | wir haben uns angezogen |
| אַתֶּם / אַתֶּן | הִתְלַבַּשְׁתֶּם / הִתְלַבַּשְׁתֶּן | hitlabashtem / hitlabashten | ihr habt euch angezogen |
| הֵם / הֵן | הִתְלַבְּשׁוּ | hitlabshu | sie haben sich angezogen |
Beachte die vertrauten Präteritumsuffixe: -ti, -ta, -t, -ø/-a, -nu, -tem/-ten, -u. Sie sind in allen Binjanim gleich (L12). Es ändert sich nur die Verbbasis.
Beispiel mit der Wurzel ר-ג-ש (sich aufregen)
| Person | Hebräisch | Translit |
|---|---|---|
| אֲנִי | הִתְרַגַּשְׁתִּי | hitragashti |
| הוּא | הִתְרַגֵּשׁ | hitragesh |
| הִיא | הִתְרַגְּשָׁה | hitragsha |
| אֲנַחְנוּ | הִתְרַגַּשְׁנוּ | hitragashnu |
| הֵם | הִתְרַגְּשׁוּ | hitragshu |
Sätze:
- אֶתְמוֹל הִתְרַגַּשְׁתִּי מְאוֹד — etmol hitragashti me'od — „gestern habe ich mich sehr aufgeregt"
- הוּא הִתְלַבֵּשׁ מַהֵר — hu hitlabesh maher — „er hat sich schnell angezogen"
Teil 4: KRITISCHE Regel — Metathese mit Zischlauten
Das ist die wichtigste Mechanik des Hitpa'el. Ohne sie sprichst du die Verben falsch aus und wirst nicht verstanden.
Metathese-Regel: Wenn der erste Wurzelkonsonant ein Zischlaut ist (ש / ס / צ), tauschen er und das ת aus dem Präfix (mit-/hit-) die Plätze.
Anders gesagt: statt des erwarteten hit-shamesh bekommen wir hishtamesh — שת haben die Plätze getauscht: aus /t+sh/ wurde /sh+t/.
Drei Klassen der Metathese
Klasse 1: Wurzel beginnt mit ש (Schin) — einfache Umstellung
Wurzel שׁ-מ-ש (sh-m-sh, „dienen/benutzen") → Verb lehishtamesh (benutzen, verwenden).
Sag NICHT leh-it-shamesh — das ist ein Fehler. Richtig:
| Form | Hebräisch | Translit |
|---|---|---|
| Infinitiv | לְהִשְׁתַּמֵּשׁ | le-hi-SHT-amesh |
| Präs. m.Sg. | מִשְׁתַּמֵּשׁ | mi-SHT-amesh |
| Präs. f.Sg. | מִשְׁתַּמֶּשֶׁת | mi-SHT-ameshet |
| Prät. ich | הִשְׁתַּמַּשְׁתִּי | hi-SHT-amashti |
| Prät. er | הִשְׁתַּמֵּשׁ | hi-SHT-amesh |
In der Schrift (rechts nach links): שׁ + תּ statt ת + שׁ. Im Klang — zuerst „sch", dann „t": hi-SCH-T-amesh.
Klasse 2: Wurzel beginnt mit ס (Samech) — einfache Umstellung
Wurzel ס-ד-ר (s-d-r, „Ordnung") → Verb lehistader (zurechtkommen, sich einrichten).
| Form | Hebräisch | Translit |
|---|---|---|
| Infinitiv | לְהִסְתַּדֵּר | le-hi-ST-ader |
| Präs. m.Sg. | מִסְתַּדֵּר | mi-ST-ader |
| Prät. ich | הִסְתַּדַּרְתִּי | hi-ST-adarti |
| Prät. er | הִסְתַּדֵּר | hi-ST-ader |
Du hörst: zuerst „s", dann „t": mi-S-T-ader.
Klasse 3: Wurzel beginnt mit צ (Tsade) — Umstellung + ת → ט
Das ist der schwerste Fall: ת verwandelt sich in ט (lautlich derselbe „t", aber historische Schreibregel).
Wurzel צ-ל-ם (ts-l-m, „Bild") → Verb lehitstalem (sich fotografieren lassen).
| Form | Hebräisch | Translit |
|---|---|---|
| Infinitiv | לְהִצְטַלֵּם | le-hi-TsT-alem (Buchstaben: צ + ט) |
| Präs. m.Sg. | מִצְטַלֵּם | mi-TsT-alem |
| Prät. ich | הִצְטַלַּמְתִּי | hi-TsT-alamti |
In der Schrift: nach צ steht ט, nicht ת. Im Klang — „ts-t".
Übersichtstabelle der Metathese
| Erster Wurzelkons. | Was passiert | Präfix Präs. | Präfix Prät./Inf. |
|---|---|---|---|
| ש (Schin) | ת + ש → ש + ת | mish- | hish- |
| ס (Samech) | ת + ס → ס + ת | mis- | his- |
| צ (Tsade) | ת + צ → צ + ט (ת → ט) | mits- | hits- |
| alles andere | keine Änderung | mit- | hit- |
Warum so? Historisch: schwer auszusprechen sind tsch, ts, tts in einer Silbe. Die semitischen Sprachen haben diese Folge vor tausenden Jahren durch Umstellung „geordnet". Als Faktum lernen.
Kleine Ausnahme bei ז (Sajin): auch dort gibt es Metathese, und ת verwandelt sich in ד. Aber Hitpa'el-Verben mit ז-Wurzel sind selten, für das B-Niveau genügt es, ש/ס/צ zu kennen.
Teil 5: Acht Hitpa'el-Verben für aktives Beherrschen
Lerne diese acht Verben mit Infinitiv, Wurzel und Übersetzung. Das ist das Basis-Set der Lektion.
| Infinitiv | Wurzel | Deutsch | Klasse |
|---|---|---|---|
| לְהִתְלַבֵּשׁ | ל-ב-ש | sich anziehen | normal |
| לְהִתְרַגֵּשׁ | ר-ג-ש | sich aufregen, sich freuen | normal |
| לְהִתְכַּתֵּב | כ-ת-ב | korrespondieren | normal, reziprok |
| לְהִתְעוֹרֵר | ע-ו-ר | aufwachen | schwache Wurzel (ו in der Mitte) |
| לְהִתְרַגֵּל | ר-ג-ל | sich gewöhnen | normal |
| לְהִשְׁתַּמֵּשׁ | ש-מ-ש | benutzen, verwenden | Metathese ש |
| לְהִשְׁתַּנּוֹת | ש-נ-ה | sich verändern | Metathese ש + schwache Wurzel (ה) |
| לְהִשְׁתַּכֵּר | ש-כ-ר | verdienen (Lohn erhalten) | Metathese ש |
Hinweis zu „sich gewöhnen": in der Aufgabenliste steht die Wurzelvariante lehit'oner. In der lebendigen modernen Sprache sagt man häufiger lehitragel (von ר-ג-ל). Wir lernen lehitragel als Hauptverb.
Hinweis zu lehishtaker: etymologisch „Lohn empfangen, verdienen". Umgangssprachlich oft „für Arbeit bezahlt werden". Nicht zu verwechseln mit leshalem (Pi'el) — „aktiv jemandem zahlen".
Präsens-Konjugation aller acht Verben
Drei Formen (m.Sg., f.Sg., m.Pl.) — die vierte (f.Pl.) bildest du selbst:
| Verb | m. Sg. | f. Sg. | m. Pl. |
|---|---|---|---|
| sich anziehen | מִתְלַבֵּשׁ mitlabesh | מִתְלַבֶּשֶׁת mitlabeshet | מִתְלַבְּשִׁים mitlabshim |
| sich aufregen | מִתְרַגֵּשׁ mitragesh | מִתְרַגֶּשֶׁת mitrageshet | מִתְרַגְּשִׁים mitragshim |
| korrespondieren | מִתְכַּתֵּב mitkatev | מִתְכַּתֶּבֶת mitkatevet | מִתְכַּתְּבִים mitkatvim |
| aufwachen | מִתְעוֹרֵר mit'orer | מִתְעוֹרֶרֶת mit'oreret | מִתְעוֹרְרִים mit'orerim |
| sich gewöhnen | מִתְרַגֵּל mitragel | מִתְרַגֶּלֶת mitrageлет | מִתְרַגְּלִים mitraglim |
| benutzen | מִשְׁתַּמֵּשׁ mishtamesh | מִשְׁתַּמֶּשֶׁת mishtameshet | מִשְׁתַּמְּשִׁים mishtamshim |
| sich verändern | מִשְׁתַּנֶּה mishtaneh | מִשְׁתַּנָּה mishtana | מִשְׁתַּנִּים mishtanim |
| verdienen | מִשְׁתַּכֵּר mishtaker | מִשְׁתַּכֶּרֶת mishtakeret | מִשְׁתַּכְּרִים mishtakrim |
Präteritum-Konjugation — ausgewählte Verben
lehitkatev (korrespondieren):
| Person | Hebräisch | Translit |
|---|---|---|
| אֲנִי | הִתְכַּתַּבְתִּי | hitkatavti |
| הוּא | הִתְכַּתֵּב | hitkatev |
| הִיא | הִתְכַּתְּבָה | hitkatva |
| אֲנַחְנוּ | הִתְכַּתַּבְנוּ | hitkatavnu |
| הֵם | הִתְכַּתְּבוּ | hitkatvu |
lehishtamesh (benutzen) — mit Metathese:
| Person | Hebräisch | Translit |
|---|---|---|
| אֲנִי | הִשְׁתַּמַּשְׁתִּי | hishtamashti |
| הוּא | הִשְׁתַּמֵּשׁ | hishtamesh |
| הִיא | הִשְׁתַּמְּשָׁה | hishtamsha |
| אֲנַחְנוּ | הִשְׁתַּמַּשְׁנוּ | hishtamashnu |
| הֵם | הִשְׁתַּמְּשׁוּ | hishtamshu |
lehit'orer (aufwachen) — schwache Wurzel ע-ו-ר:
| Person | Hebräisch | Translit |
|---|---|---|
| אֲנִי | הִתְעוֹרַרְתִּי | hit'orarti |
| הוּא | הִתְעוֹרֵר | hit'orer |
| הִיא | הִתְעוֹרְרָה | hit'orra |
| אֲנַחְנוּ | הִתְעוֹרַרְנוּ | hit'orarnu |
Teil 6: Braucht Hitpa'el eine Präposition? (Syntax)
Hauptbesonderheit: Hitpa'el nimmt selten ein direktes Objekt (mit את — L11). Die Handlung richtet sich auf das Subjekt selbst.
- Pa'al (transitiv): הוא לוֹבֵשׁ אֶת הַחֻלְצָה — hu lovesh et ha-chultsa — „er zieht das Hemd an"
- Hitpa'el (reflexiv): הוא מִתְלַבֵּשׁ — hu mitlabesh — „er zieht sich an" (kein Objekt!)
Häufiger benutzt Hitpa'el Präpositionen, um zu präzisieren, mit wem oder womit:
| Verb | Präposition | Beispiel |
|---|---|---|
| lehitkatev (korrespondieren) | עִם (mit) | ani mitkatev im ha-chaver sheli — „ich korrespondiere mit meinem Freund" |
| lehishtamesh (benutzen) | בְּ- (mit etwas) | ani mishtamesh be-ze — „ich benutze das" |
| lehitragel (sich gewöhnen) | לְ- (an etwas) | hitragalti la-avoda — „ich habe mich an die Arbeit gewöhnt" |
| lehitragesh (sich aufregen) | מִ- (von, durch) | hitragashti mi-ze — „ich habe mich davon aufgeregt" |
Wortschatz dieser Lektion
Vollständiges Wörterbuch
4,382 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Hebräisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Präsens-Konjugation — alle vier Formen
Gib alle vier Präsensformen (m.Sg., f.Sg., m.Pl., f.Pl.) der folgenden Verben:
Übung 2. Metathese oder nicht?
Sag für jedes Verb: Metathese ja oder nein, und wenn ja — welcher Laut nach dem Präfix?
Übung 3. Präteritum — alle Personen
Konjugiere lehitkatev (korrespondieren) im Präteritum in allen Formen (10 Formen: ani, ata, at, hu, hi, anachnu, atem, aten, hem, hen).
Offene Übung — keine automatische Prüfung. Sag die Antworten laut und mach weiter.
Übung 4. Übersetz die Sätze ins Hebräische
Übung 5. Matrix „Frage — Antwort" nach Personen
Matrix: dieselbe Frage mit lehishtamesh („benutzen"), wir wechseln nur die Person. Lies die Frage und schreibe die Antwort mit ba-telefon („das Telefon").
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText 17a zu Lektion 17: Morgenroutine🔊 Audio-Praxis ↗
- כָּל בֹּקֶר אֲנִי מִתְעוֹרֵר בְּשֵׁשׁ.
- הַשָּׁעוֹן מְעוֹרֵר אוֹתִי.
- אִמָּא מִתְעוֹרֶרֶת לִפְנֵי כֻּלָּם.
- אַבָּא מִתְעוֹרֵר אַחֲרֵיהָ.
- הַיְלָדִים מִתְעוֹרְרִים בְּשֶׁבַע.
- אֲנִי קָם מֵהַמִּטָּה וְהוֹלֵךְ לַמִּקְלַחַת.
- אַחֲרֵי הַמִּקְלַחַת אֲנִי מִתְלַבֵּשׁ.
- הַיּוֹם אֲנִי מִתְלַבֵּשׁ בְּחֻלְצָה לְבָנָה.
- אֲחוֹתִי מִתְלַבֶּשֶׁת לְאַט מְאוֹד.
- הַיְלָדִים מִתְלַבְּשִׁים לְבַד.
- אֶתְמוֹל הִתְעוֹרַרְתִּי מְאֻחָר.
- הִתְלַבַּשְׁתִּי מַהֵר וְרַצְתִּי לָעֲבוֹדָה.
- אֲחוֹתִי הִתְעוֹרְרָה רַק בְּתֵשַׁע.
- הִיא הִתְלַבְּשָׁה וְיָצְאָה.
- אַבָּא הִתְעוֹרֵר מֵהָרַעַשׁ.
- הוּא לֹא מִתְרַגֵּשׁ בַּבֹּקֶר.
- אֲנִי מִתְרַגֵּשׁ לִפְנֵי יוֹם חָדָשׁ.
- הָאִמָּא אוֹמֶרֶת: "תִּתְלַבְּשׁוּ מַהֵר, יְלָדִים!"
- הַיְלָדִים עוֹנִים: "אֲנַחְנוּ מִתְלַבְּשִׁים!"
- בְּחֹרֶף אֲנִי מִתְלַבֵּשׁ בְּחֹם.
- בְּקַיִץ אֲנִי מִתְלַבֵּשׁ בְּקַל.
- הִתְרַגַּלְתִּי לָקוּם מֻקְדָּם.
- אֲחוֹתִי לֹא הִתְרַגְּלָה.
- הִיא אוֹמֶרֶת שֶׁהַבֹּקֶר קָשֶׁה לָהּ.
- אֲנִי מִשְׁתַּמֵּשׁ בְּשָׁעוֹן מְעוֹרֵר.
- הִיא מִשְׁתַּמֶּשֶׁת בַּטֵּלֵפוֹן.
- הִתְעוֹרַרְנוּ, הִתְלַבַּשְׁנוּ, וְשָׁתִינוּ קָפֶה.
- כָּל יוֹם זֶה אוֹתוֹ דָּבָר.
- אֲבָל הַיּוֹם מַשֶּׁהוּ הִשְׁתַּנָּה.
- הִתְעוֹרַרְתִּי וּכְבָר הָיָה אוֹר בַּחוּץ.
Text BText 17b zu Lektion 17: Korrespondenz🔊 Audio-Praxis ↗
- יֵשׁ לִי חָבֵר בְּתֵל אָבִיב.
- קוֹרְאִים לוֹ דָּוִד.
- אֲנַחְנוּ מִתְכַּתְּבִים כְּבָר שָׁנָה.
- אֲנִי כּוֹתֵב לוֹ בְּדֹאַר אֶלֶקְטְרוֹנִי.
- הוּא עוֹנֶה מַהֵר.
- לִפְעָמִים אֲנַחְנוּ מִתְכַּתְּבִים בַּוָּטְסְאַפּ.
- אֲחוֹתִי מִתְכַּתֶּבֶת עִם חֲבֵרָה מִיְרוּשָׁלַיִם.
- הֵן מִתְכַּתְּבוֹת כָּל יוֹם.
- הִיא אוֹמֶרֶת: "אֲנִי מִתְרַגֶּשֶׁת לִקְרֹא אֶת הַמִּכְתָּב שֶׁלָּהּ."
- בְּעָבָר אֲנָשִׁים הִתְכַּתְּבוּ עִם מִכְתָּבִים שֶׁל נְיָר.
- הַיּוֹם הַכֹּל אֶלֶקְטְרוֹנִי.
- הַחַיִּים הִשְׁתַּנּוּ.
- אֲנִי הִתְרַגַּלְתִּי לַטֶּכְנוֹלוֹגְיָה הַחֲדָשָׁה.
- סָבָתִי לֹא הִתְרַגְּלָה.
- הִיא עֲדַיִן כּוֹתֶבֶת מִכְתָּבִים בְּיָד.
- אֲנִי מִתְכַּתֵּב גַּם עִם חָבֵר מֵרוּסְיָה.
- אֲנַחְנוּ מִתְכַּתְּבִים בְּעִבְרִית.
- אֲנִי לוֹמֵד מִמֶּנּוּ הַרְבֵּה.
- אֶתְמוֹל הִתְכַּתַּבְתִּי אִתּוֹ שָׁעָה שְׁלֵמָה.
- שָׁאַלְתִּי אוֹתוֹ עַל הַחַיִּים בְּמוֹסְקְבָה.
- הוּא עָנָה וְשָׁאַל אוֹתִי עַל יִשְׂרָאֵל.
- לִפְעָמִים אֲנַחְנוּ מִתְרַגְּשִׁים מֵהַמִּכְתָּבִים.
- הַשָּׂפָה מִשְׁתַּנָּה גַּם הִיא.
- הוּא לוֹמֵד מִלִּים חֲדָשׁוֹת מִמֶּנִּי.
- וַאֲנִי לוֹמֵד מִלִּים רוּסִיּוֹת מִמֶּנּוּ.
- הִתְכַּתַּבְתָּ פַּעַם עִם מִישֶׁהוּ מֵחוּ"ל?
- כֵּן, הִתְכַּתַּבְתִּי עִם בַּת־דּוֹדָה מֵאָמֶרִיקָה.
- אֲנַחְנוּ עוֹד לֹא נִפְגַּשְׁנוּ.
- אֲבָל אֲנַחְנוּ מַכִּירִים אֶחָד אֶת הַשֵּׁנִי טוֹב.
- הַמִּכְתָּבִים מְקָרְבִים אֲנָשִׁים.
Text CText 17c zu Lektion 17: Werkzeuge und Veränderungen🔊 Audio-Praxis ↗
- הָעוֹלָם מִשְׁתַּנֶּה מַהֵר מְאוֹד.
- הַטֶּכְנוֹלוֹגְיָה מִשְׁתַּנָּה כָּל שָׁנָה.
- גַּם הַחַיִּים שֶׁלָּנוּ מִשְׁתַּנִּים.
- הַסַּבְתָּא שֶׁלִּי לֹא מִשְׁתַּמֶּשֶׁת בְּמַחְשֵׁב.
- הִיא מִשְׁתַּמֶּשֶׁת בַּטֵּלֶפוֹן הַיָּשָׁן.
- הָאַבָּא שֶׁלִּי מִשְׁתַּמֵּשׁ בְּמַחְשֵׁב כָּל יוֹם.
- אֲנִי מִשְׁתַּמֵּשׁ בַּטֵּלֵפוֹן הֶחָדָשׁ.
- אֲחוֹתִי מִשְׁתַּמֶּשֶׁת בְּעֵט וּבְמַחְבֶּרֶת.
- כָּל אֶחָד מִשְׁתַּמֵּשׁ בְּמַשֶּׁהוּ אַחֵר.
- אֲנִי הִשְׁתַּמַּשְׁתִּי בְּמִלּוֹן לִכְתֹּב אֶת הַמִּכְתָּב.
- אִמָּא הִשְׁתַּמְּשָׁה בַּמַּתָּכוֹן שֶׁל סָבְתָא.
- אֲנַחְנוּ הִשְׁתַּמַּשְׁנוּ בָּאוֹטוֹבּוּס לְהַגִּיעַ הֵנָּה.
- הַיְלָדִים הִשְׁתַּמְּשׁוּ בַּמַּחְשֵׁב לְשַׂחֵק.
- אֲנִי הִשְׁתַּנֵּיתִי מְאוֹד בַּשָּׁנָה הָאַחֲרוֹנָה.
- גַּם אַתְּ הִשְׁתַּנֵּית.
- אָנוּ כֻּלָּנוּ מִשְׁתַּנִּים כָּל הַזְּמַן.
- מֶזֶג הָאֲוִיר הִשְׁתַּנָּה.
- הָיָה חַם, וְעַכְשָׁו קַר.
- הָעִיר הִשְׁתַּנְּתָה לְגַמְרֵי.
- הָיוּ פֹּה בָּתִּים קְטַנִּים, וְעַכְשָׁו יֵשׁ בִּנְיָנִים גְּבוֹהִים.
- אֲנִי מִתְרַגֵּל לָעִיר הַחֲדָשָׁה.
- בַּהַתְחָלָה זֶה הָיָה קָשֶׁה.
- עַכְשָׁו אֲנִי כְּבָר הִתְרַגַּלְתִּי.
- כְּשֶׁמַּשֶּׁהוּ מִשְׁתַּנֶּה, צָרִיךְ לְהִתְרַגֵּל אֵלָיו.
- אֲנִי מִשְׁתַּמֵּשׁ בָּאַפְּלִיקַצְיָה לִלְמֹד עִבְרִית.
- הִיא מִשְׁתַּמֶּשֶׁת בָּהּ גַּם כֵּן.
- הַשִּׂיטָה מִשְׁתַּנָּה כֵּן וְלֹא — אוֹתוֹ עִקָּרוֹן, כֵּלִים חֲדָשִׁים.
- תָּמִיד מִשְׁתַּלֵּם לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בַּכֵּלִים הַטּוֹבִים בְּיוֹתֵר.
- וְתָמִיד צָרִיךְ לְהִשְׁתַּנּוֹת קְצָת.
- זוֹ הַדֶּרֶךְ לִגְדֹּל.
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Noch keine Tonleitern oder Matrizen in dieser Lektion — die beginnen ab Lektion 3. Nutze die Hörtexte oben zum Sprechen.
BINJAN HITPA'EL — REFLEXIV / REZIPROZITÄT / WERDEN
- Übersetzungsanker: deutsche Reflexivverben mit „sich" (sich anziehen, korrespondieren).
- Präfixe:
Infinitiv: leh-it- → lehitlabesh
Präsens: mit- → mitlabesh
Präteritum: hit- → hitlabashti
PRÄSENS-MODELL (4 Formen, wie Partizip):
m. Sg. mitCaCeC mitlabesh, mitragesh
f. Sg. mitCaCeCet mitlabeshet, mitrageshet
m. Pl. mitCaCCim mitlabshim, mitragshim
f. Pl. mitCaCCot mitlabshot, mitragshot
PRÄTERITUM-MODELL (Personalsuffixe in allen Binjanim gleich):
ani hitCaCaCti hitlabashti
ata hitCaCaCta hitlabashta
at hitCaCaCt hitlabasht
hu hitCaCeC hitlabesh
hi hitCaCCa hitlabsha
anachnu hitCaCaCnu hitlabashnu
atem/aten hitCaCaCtem/-ten hitlabashtem/-ten
hem/hen hitCaCCu hitlabshu
KRITISCH — METATHESE MIT ZISCHLAUTEN:
Erster Wurzelkonsonant = Zischlaut? Das ת aus dem Präfix TAUSCHT MIT IHM DIE PLÄTZE.
ש (Schin) → Präfix mish-/hish- lehiSHTamesh (NICHT leh-it-shamesh!)
ס (Samech) → Präfix mis-/his- lehiSTader
צ (Tsade) → Präfix mits-/hits- lehiTsTalem (ת wird zu ט)
alles andere → Präfix mit-/hit- lehitlabesh, lehitkatev
Warum: man kann *tsh, *ts, *tts nicht aussprechen. Die semitische Sprache hat das
vor tausenden Jahren durch Umstellung gelöst. Als Faktum lernen.
ACHT VERBEN DER LEKTION:
לְהִתְלַבֵּשׁ lehitlabesh sich anziehen (reflexiv)
לְהִתְרַגֵּשׁ lehitragesh sich aufregen
לְהִתְכַּתֵּב lehitkatev korrespondieren (reziprok → mit עִם)
לְהִתְעוֹרֵר lehit'orer aufwachen
לְהִתְרַגֵּל lehitragel sich gewöhnen (mit לְ-)
לְהִשְׁתַּמֵּשׁ lehishtamesh benutzen (Metathese ש; mit בְּ-)
לְהִשְׁתַּנּוֹת lehishtanot sich verändern (Metathese ש)
לְהִשְׁתַּכֵּר lehishtakher verdienen (Metathese ש)
SYNTAX:
- Hitpa'el nimmt NORMALERWEISE kein direktes Objekt mit את.
- Übliche Präpositionen: עִם (mit jemandem), בְּ- (womit), לְ- (woran), מִ- (wovon).
ERKENNUNG IM TEXT:
Siehst du mit- im Präsens oder hit- im Präteritum? Das ist Hitpa'el.
Siehst du mish-/mis-/mits- oder hish-/his-/hits-? Hitpa'el mit Metathese.
BINJAN-KARTE — STAND AM ENDE VON LEKTION 17:
Pa'al — L8, L12 aktiv, Basis ✓
Nif'al — L16 Passiv/Mittel zu Pa'al ✓
Pi'el — L13 intensiv/kausativ ✓
Pu'al — L24 (Passiv zu Pi'el) ○ kommt später
Hif'il — L14 kausativ ✓
Huf'al — L24 (Passiv zu Hif'il) ○ kommt später
Hitpa'el — L17 (JETZT) reflexiv/reziprok ✓
Fünf von sieben Binjanim auf der Karte. Präteritum und Präsens in der Hand.
Niveau A2 „Chaver/Chavera" (Gefährte/Gefährtin). Drei Lektionen bis zum Blockende.
Nächste Lektion: Lektion 18 — Besitz durch של (shel). Du lernst, wie das Hebräische „mein, dein, sein" sagt — über eine flektierte Präposition: sheli (mein), shelkha (dein-m.), shelo (sein). Es ist ein System parallel zu den flektierten Präpositionen aus L15. Danach kommen L19 (Vergleichsstufen, Adverbien) und L20 (Smichut — Status constructus). Die Zielgerade von Block 2.