Lektion 16: Binjan Nif'al (נִפְעַל) — Passiv und MITTLERER Partner von Pa'al
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Lies die Theorie — verstehe, wozu es im Hebräischen einen eigenen Binjan für das „Reflexiv/Mediopassiv" neben dem aktiven Pa'al gibt.
- Lerne das Paradigma auswendig — Präsens (4 Formen) und Präteritum (10 Formen) am Anker-Verb נִכְנַס „eintreten".
- Schick den neuen Wortschatz durch die Matrix — ani → ata/at → hu/hi → anachnu → atem/aten → hem/hen.
- Mach die Übungen — besonders die, in denen Pa'al und Nif'al mit derselben Wurzel nebeneinander stehen.
Regel 5/95: die Binjan-Regel braucht 5 Minuten. 95 % der Zeit gehören dem Erkennen der Präfixe נִ- / נְ- und der automatischen Konjugation.
Teil 1: Was ist Nif'al und wozu braucht man ihn
In Lektion 7 hast du die Karte der sieben Binjanim gesehen. In L8 und L12 haben wir Pa'al (aktiv, Basis) mit Präsens und Präteritum gefüllt. In L13 kam Pi'el (intensiv/kausativ), in L14 Hif'il (kausativ). Heute kommt Nif'al, und das ist ein Wendepunkt: zum ersten Mal bauen wir passive/mediale Diathese.
Das Wichtigste über Nif'al: das ist der passive oder MITTLERE Partner von Pa'al. Er nimmt dieselbe Wurzel wie Pa'al und dreht die Diathese um: wo Pa'al sagt „er tut", sagt Nif'al „mit ihm wird getan", „er wird zu einem Getanen", „mit ihm geschieht".
Für den deutschsprachigen Lerner ist das angenehm, weil das Deutsche eine direkte Entsprechung kennt — das Reflexivpronomen sich sowie das Vorgangspassiv mit werden:
| Wurzel | Pa'al (aktiv) | Nif'al (mittel/passiv) |
|---|---|---|
| כ-נ-ס | כָּנַס — ist eingetreten | נִכְנַס — ist eingetreten („wurde aufgenommen") |
| ש-מ-ר | שָׁמַר — hat bewacht | נִשְׁמַר — hat sich erhalten, wurde bewahrt |
| ב-נ-ה | בָּנָה — hat gebaut | נִבְנָה — wurde gebaut, ist im Bau |
| מ-צ-א | מָצָא — hat gefunden | נִמְצָא — befindet sich, befand sich |
| פ-ג-ש | פָּגַשׁ — hat (jemanden) getroffen | נִפְגַּשׁ — hat sich (mit jemandem) getroffen |
Aber! Nicht jedes Nif'al = reines Passiv. Viele Nif'al-Verben sind eigenständig und werden im Deutschen mit einem normalen Verb übersetzt, manchmal sogar ohne „sich": ulai nichnasti = „vielleicht bin ich (versehentlich) hineingegangen" (nicht „bin hineingetragen worden"!). Nif'al ist also „mediale Diathese" im weiteren Sinn als „Passiv": Passiv, Reflexiv, Inchoativ („zu etwas werden"), schlicht intransitiv.
Nif'al erkennst du an zwei Merkmalen
Präteritum: Präfix נִ- (ni-) am Anfang der Form. נִכְנַסְתִּי (nichnasti — „ich bin eingetreten"). Präsens: Präfix נִ- oder נְ- (ne-) + Schablone נִכְנָס / נִכְנֶסֶת (nichnas — „tritt ein").
In beiden Zeiten klebt der erste Wurzelkonsonant am Nun (der Buchstabe נ vor der Wurzel). Das ist die Binjan-Marke.
Teil 2: Präteritum — Paradigma נִכְנַס „eintreten"
Wir nehmen die Wurzel כ-נ-ס „Eingang" und setzen sie in Nif'al. Das Präteritum im Nif'al wird mit denselben Personalsuffixen gebildet wie im Pa'al (L12), aber die Wurzel steckt in einem Gerüst נִ + Ca + Ca + Ca + Suffix.
| Person | Hebräisch | Translit | Deutsch |
|---|---|---|---|
| ani (ich) | נִכְנַסְתִּי | nichnasti | ich bin eingetreten |
| ata (du m.) | נִכְנַסְתָּ | nichnasta | du bist eingetreten (m.) |
| at (du f.) | נִכְנַסְתְּ | nichnast | du bist eingetreten (f.) |
| hu (er) | נִכְנַס | nichnas | er ist eingetreten |
| hi (sie) | נִכְנְסָה | nichnesa | sie ist eingetreten |
| anachnu (wir) | נִכְנַסְנוּ | nichnasnu | wir sind eingetreten |
| atem (ihr m.) | נִכְנַסְתֶּם | nichnastem | ihr seid eingetreten |
| aten (ihr f.) | נִכְנַסְתֶּן | nichnasten | ihr seid eingetreten |
| hem (sie m.) | נִכְנְסוּ | nichnesu | sie sind eingetreten (m.) |
| hen (sie f.) | נִכְנְסוּ | nichnesu | sie sind eingetreten (f.) |
Beachte: die Präteritumsuffixe (-ti, -ta, -t, -∅, -a, -nu, -tem, -ten, -u) sind dieselben wie in Pa'al. Der Unterschied liegt nur im Wortkörper: statt kanasti („ich bewachte"-Stil) — nichnasti. Das heißt: wer Pa'al beherrscht, beherrscht fast schon Nif'al im Präteritum: man setzt ein Nun davor und justiert die Vokale leicht.
Tipp: die Ankerform für das ganze Paradigma ist die 3. Pers. m. Sg. (nichnas, „er ist eingetreten"). Von ihr aus wachsen die Suffixe wie aus einem Stamm.
Teil 3: Präsens — Paradigma נִכְנָס „tritt ein"
In L8 hast du gelernt, dass das Präsens im Hebräischen ein Partizip mit vier Formen nach Genus und Numerus ist. Beim Nif'al ist es genauso:
| Form | Hebräisch | Translit | Deutsch |
|---|---|---|---|
| m. Sg. | נִכְנָס | nichnas | (er) tritt ein |
| f. Sg. | נִכְנֶסֶת | nichneset | (sie) tritt ein |
| m. Pl. | נִכְנָסִים | nichnasim | (sie m.) treten ein |
| f. Pl. | נִכְנָסוֹת | nichnasot | (sie f.) treten ein |
Anker: merk dir nichnas / nichneset / nichnasim / nichnasot — und du erkennst jedes Nif'al im Präsens. Schablone: niC₁C₂aC₃ / niC₁C₂eset / niC₁C₂asim / niC₁C₂asot, wobei C₁C₂C₃ die drei Wurzelkonsonanten sind.
Wichtige Nikkud-Nuance: im Präteritum sieht man häufig den Vokal Chirik (י, „i") unter dem Nun — נִ (ni-). Im Präsens steht unter dem Nun manchmal Schwa — נְ (ne-), aber bei unserem Anker-Verb gibt das Präsens ebenfalls „i" (נִכְנָס). Das ist das typische Bild: Präteritum → ni- (festes i), Präsens → ni- / ne- (wurzelabhängig).
Beispiel in der Matrix (Frage-Antwort)
— אַתָּה נִכְנָס לַחֶדֶר? — Ata nichnas la-cheder? — „Trittst du ins Zimmer ein?" — כֵּן, אֲנִי נִכְנָס. — Ken, ani nichnas. — „Ja, ich trete ein."
— הִיא כְּבָר נִכְנְסָה? — Hi kvar nichnesa? — „Ist sie schon eingetreten?" — לֹא, הִיא עֲדַיִן לֹא נִכְנְסָה. — Lo, hi adayin lo nichnesa. — „Nein, sie ist noch nicht eingetreten."
Teil 4: Infinitiv und Wörterbuchform
Nif'al-Verben werden im Wörterbuch im Infinitiv angegeben, der mit לְהִ- (le-hi-) beginnt:
| Infinitiv | Translit | Deutsch |
|---|---|---|
| לְהִכָּנֵס | lehikanes | eintreten |
| לְהִישָׁאֵר | lehisha'er | bleiben |
| לְהִיוָּלֵד | lehivaled (oft auch leheavled geschrieben) | geboren werden |
| לְהִיפָּגֵשׁ | lehipagesh | sich treffen |
| לְהִישָּׁמֵר | lehishamer | sich erhalten, sich hüten |
| לְהִיבָּנוֹת | lehibanot | gebaut werden |
| לְהִימָּצֵא | lehimatze | sich befinden |
| לְהֵרָאוֹת | lehera'ot | aussehen (äußerlich) |
Erkennbares Etikett: der Nif'al-Infinitiv beginnt immer mit לְהִ- oder לְהֵ- (und nicht mit לִ- wie bei Pa'al: לִכְתֹּב, לִקְרֹא). Siehst du lehi- oder lehe- — das ist Nif'al (oder, seltener, Hif'il, aber dort ist das Modell anders, das schauen wir in L23 an).
Wurzelgleiche Paare Pa'al ↔ Nif'al
Der wichtigste Trick für den Nif'al-Wortschatz: paarweise einprägen — der bereits bekannte Pa'al + sein Nif'al-Partner. So bleibt die Wurzel an einem Bedeutungsregal, und der Binjan gibt den Ton.
| Wurzel | Pa'al (aktiv) | Nif'al (mittel/passiv) |
|---|---|---|
| כ-נ-ס | (kein häufiges Pa'al „trat ein"; in der modernen Sprache nimmt man das Nif'al) | לְהִכָּנֵס lehikanes — eintreten |
| ש-א-ר | (selten) | לְהִישָׁאֵר lehisha'er — bleiben |
| י-ל-ד | לָלֶדֶת laledet — gebären (die Gebärende) | לְהִיוָּלֵד lehivaled — geboren werden |
| פ-ג-ש | לִפְגֹּשׁ lifgosh — (jemanden) treffen | לְהִיפָּגֵשׁ lehipagesh — sich (mit jemandem) treffen |
| ש-מ-ר | לִשְׁמֹר lishmor — bewachen, bewahren | לְהִישָּׁמֵר lehishamer — sich erhalten |
| ב-נ-ה | לִבְנוֹת livnot — bauen | לְהִיבָּנוֹת lehibanot — gebaut werden |
| מ-צ-א | לִמְצֹא limtzo — finden | לְהִימָּצֵא lehimatze — sich befinden |
| ר-א-ה | לִרְאוֹת lir'ot — sehen | לְהֵרָאוֹת lehera'ot — aussehen (sichtbar sein) |
Merkhilfe: Pa'al antwortet auf „wer handelt?", Nif'al auf „mit wem/was geschieht es". „Ich baue ein Haus" —
livnot(Pa'al). „Das Haus wird gebaut" —lehibanot(Nif'al). „Ich habe den Schlüssel gefunden" —limtzo(Pa'al). „Der Schlüssel befindet sich auf dem Tisch" —lehimatze(Nif'al).
Teil 5: Wann Nif'al = Passiv, wann = eigenständiges Verb
Das ist der feinste Moment der Lektion. Zwei Szenarien.
Szenario A: Nif'al = Passiv (echtes, mit Agens)
Du kannst „von wem?" einsetzen, und der Satz lebt weiter:
הַסֵּפֶר נִכְתַּב עַל יְדֵי הַמּוֹרֶה. — Ha-sefer nichtav al-yedei ha-more. — „Das Buch wurde vom Lehrer geschrieben."
Hier ist Nif'al der „Spiegel" eines Pa'al-Satzes „der Lehrer hat das Buch geschrieben". Das Agens ist explizit genannt (al-yedei — „von Seiten / durch").
Szenario B: Nif'al = mittleres/eigenständiges Verb
Es gibt kein verborgenes „von wem"; das Verb beschreibt einfach einen Zustand oder Prozess, in den das Subjekt verwickelt ist:
אוּלַי נִכְנַסְתִּי לַחֶדֶר הַלֹּא נָכוֹן. — Ulai nichnasti la-cheder ha-lo nachon. — „Vielleicht bin ich ins falsche Zimmer gegangen."
Hier wird niemand „hineingeführt" — ich selbst bin eingetreten/hineingeraten. Das ist die „mittlere Diathese": zwischen Aktiv und Passiv, aber nicht im strengen deutschen Sinn von „sich".
Praktischer Maßstab: für den deutschsprachigen Lerner werden etwa 70 % der Nif'al-Verben mit „sich" oder werden-Passiv übersetzt (befindet sich, wird gebaut, treffen sich, wird geboren, erhält sich, bleibt), und 30 % mit einem normalen Verb ohne „sich" (eintreten, aussehen, hineingeraten). Lerne nicht die Regel „immer sich"; merk dir die Bedeutung jedes Verbs einzeln.
Sonderfall: lehera'ot „aussehen"
הִיא נִרְאֵית עֲיֵפָה הַיּוֹם. — Hi nir'eit ayefa ha-yom. — „Sie sieht heute müde aus."
Das ist ein klassisches Nif'al, das NICHT mit „sich" übersetzt wird: nir'a = „sieht aus", wörtlich „wird gesehen / zeigt sich". Die Wurzel ist dieselbe wie bei Pa'al lir'ot („sehen"), aber semantisch heißt es „einen Eindruck machen, sich als etwas darstellen".
Teil 7: Binjan-Vergleich an einer Wurzel
Wir nehmen die Wurzel ש-מ-ר „bewahren" und setzen sie in Pa'al und Nif'al — anschaulich, wie der Binjan die Diathese umlegt:
| Binjan | Form (hu, Prät.) | Deutsch | Wer handelt, wer erleidet |
|---|---|---|---|
| Pa'al | שָׁמַר shamar | er bewachte, bewahrte | er ist aktiv, das Objekt ist das Bewachte |
| Nif'al | נִשְׁמַר nishmar | hat sich erhalten, wurde bewahrt | mit ihm geschieht etwas — es hat sich erhalten |
הַחַיָּל שָׁמַר עַל הָעִיר. — „Der Soldat bewachte die Stadt." (Pa'al — aktiv.) הָעִיר נִשְׁמְרָה מִן הָאוֹיֵב. — „Die Stadt hat sich erhalten / wurde bewahrt vor dem Feind." (Nif'al — Passiv/Mittel.)
Dieselbe Logik mit der Wurzel ב-נ-ה:
הַפּוֹעֵל בָּנָה בַּיִת. — „Der Arbeiter hat ein Haus gebaut." (Pa'al) הַבַּיִת נִבְנָה בְּשָׁנָה. — „Das Haus wurde in einem Jahr gebaut." (Nif'al)
Prinzip: wenn du den Binjan wechselst, wechselst du nicht Wurzel und Thema — du wechselst die Perspektive. Pa'al stellt den Handelnden in den Mittelpunkt, Nif'al den Prozess oder das Ergebnis.
Wortschatz dieser Lektion
- aniנִכְנַסְתִּי nichnasti
- ata/atנִכְנַסְתָּ / נִכְנַסְתְּ nichnasta / nichnast
- hu/hiנִכְנַס / נִכְנְסָה nichnas / nichnesa
- anachnuנִכְנַסְנוּ nichnasnu
- atem/atenנִכְנַסְתֶּם / נִכְנַסְתֶּן nichnastem / nichnasten
- hem/henנִכְנְסוּ nichnesu
| Französisch | Übersetzung | |
|---|---|---|
ani | נִכְנַסְתִּי nichnasti | |
ata/at | נִכְנַסְתָּ / נִכְנַסְתְּ nichnasta / nichnast | |
hu/hi | נִכְנַס / נִכְנְסָה nichnas / nichnesa | |
anachnu | נִכְנַסְנוּ nichnasnu | |
atem/aten | נִכְנַסְתֶּם / נִכְנַסְתֶּן nichnastem / nichnasten | |
hem/hen | נִכְנְסוּ nichnesu |
Vollständiges Wörterbuch
4,382 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Hebräisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Erkenne Nif'al
In welchen dieser Verben steckt der Binjan Nif'al? Orientiere dich an den Präfixen נִ- / נְ- am Anfang und an der Schablone niC₁C₂aC₃.
In welchen dieser Verben steckt der Binjan Nif'al? Orientiere dich an den Präfixen נִ- / נְ- am Anfang und an der Schablone niC₁C₂aC₃.
- כָּתַב (katav)
- נִכְנַס (nichnas)
- שָׁמַר (shamar)
- נוֹלַד (nolad)
- דִּבֵּר (diber)
- נִמְצָא (nimtza)
- הִכְנִיס (hichnis)
- נִשְׁאַר (nish'ar)
- רָאָה (ra'a)
- נִרְאָה (nir'a)
Offene Übung — keine automatische Prüfung. Sag die Antworten laut und mach weiter.
Übung 2. Präteritum im Nif'al — setze die Form ein
Gegeben ist das Verb לְהִכָּנֵס (lehikanes, „eintreten"). Setze die passende Präteritumform ein:
Übung 3. Präsens im Nif'al — wähle Genus und Numerus
Setze die passende Präsensform ein:
Übung 4. Pa'al ↔ Nif'al — dasselbe oder nicht?
Übersetz aus dem Hebräischen ins Deutsche und achte darauf, welcher Binjan (also welche Diathese):
Übung 5. Übersetze ins Hebräische
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText A zu Lektion 16: Treffen und Begegnungen🔊 Audio-Praxis ↗
- אֲנִי נִפְגָּשׁ עִם דָּנִי בְּבֵית קָפֶה.
- אֲנַחְנוּ נִפְגָּשִׁים כָּל יוֹם שִׁשִּׁי.
- הִיא נִפְגֶּשֶׁת עִם חֲבֵרָה בָּעֶרֶב.
- נִפְגַּשְׁנוּ אֶתְמוֹל בָּרְחוֹב.
- אֵיפֹה אַתֶּם נִפְגָּשִׁים?
- אֲנַחְנוּ נִפְגָּשִׁים לְיַד הַתַּחֲנָה.
- דָּנָה וְיוֹסִי נִפְגְּשׁוּ בַּגַּן.
- מָתַי תִּפָּגְשׁוּ שׁוּב? (zur Erkennung — Futur)
- אֲנִי לֹא נִפְגָּשׁ עִם אַף אֶחָד הַיּוֹם.
- הֵם נִפְגָּשִׁים כָּל שָׁבוּעַ בַּסִּפְרִיָּה.
- נִפְגַּשְׁתִּי עִם הַמּוֹרֶה בְּבֵית הַסֵּפֶר.
- הִיא נִפְגְּשָׁה עִם אִמָּא שֶׁלָּהּ אֶתְמוֹל.
- נִפְגָּשׁוֹת חֲבֵרוֹת בְּבֵית הַקָּפֶה הַזֶּה.
- מָתַי אֲנַחְנוּ נִפְגָּשִׁים, חָבֵר?
- נִפְגַּשְׁנוּ פַּעַם בְּתֵל אָבִיב.
- הוּא נִפְגָּשׁ עִם הָרוֹפֵא מָחָר.
- אַתָּה נִפְגָּשׁ עִם הַמְּנַהֵל הַיּוֹם?
- כֵּן, אֲנִי נִפְגָּשׁ אִתּוֹ בָּעֶרֶב.
- הֵן נִפְגָּשׁוֹת בְּכָל יוֹם רִאשׁוֹן.
- נִפְגַּשְׁתֶּם כְּבָר?
- לֹא, אֲנַחְנוּ נִפְגָּשִׁים מָחָר.
- מִי אַתְּ נִפְגֶּשֶׁת אִתָּהּ?
- אֲנִי נִפְגֶּשֶׁת עִם רוּתִי, חֲבֵרָה שֶׁלִּי.
- נִפְגָּשִׁים בַּשָּׁעָה שֶׁבַע.
- נִפְגַּשְׁנוּ לִפְנֵי שָׁנָה בְּחוֹף הַיָּם.
- הֵם נִפְגְּשׁוּ פַּעַם רִאשׁוֹנָה בָּאוּנִיבֶרְסִיטָה.
- אַתָּה נִפְגָּשׁ עִם הַמִּשְׁפָּחָה בְּשַׁבָּת?
- כֵּן, אֲנַחְנוּ נִפְגָּשִׁים אֵצֶל סָבָא וְסָבְתָא.
- הַחֲבֵרִים נִפְגְּשׁוּ בָּעֶרֶב לִשְׁתּוֹת קָפֶה.
- נָעִים מְאוֹד לְהִיפָּגֵשׁ אִתְּךָ!
Text BText B zu Lektion 16: Bewahren und Bleiben🔊 Audio-Praxis ↗
- הַסּוֹד נִשְׁמַר אֵצֶל סָבְתָא.
- הַסְּפָרִים הַיְּשָׁנִים נִשְׁמָרִים בַּסִּפְרִיָּה.
- הָאֹכֶל נִשְׁמָר בַּמְּקָרֵר.
- נִשְׁאַרְתִּי בַּבַּיִת כָּל הַיּוֹם.
- הִיא נִשְׁאֲרָה עִם הַיְלָדִים.
- אֲנַחְנוּ נִשְׁאָרִים עַד מָחָר.
- הֵם נִשְׁאֲרוּ בְּתֵל אָבִיב שָׁבוּעַ.
- הִישָּׁמֵר בַּדֶּרֶךְ!
- הִישָּׁמְרִי בַּדֶּרֶךְ! (an eine Frau)
- הַזִּכָּרוֹן נִשְׁמַר בְּלִבִּי.
- אֲנִי נִשְׁאֶרֶת בָּעֲבוֹדָה עַד מְאֻחָר.
- הוּא נִשְׁאַר רַק חֲצִי שָׁעָה.
- הַמִּכְתָּב נִשְׁמַר בַּמְּגֵרָה.
- נִשְׁאַרְנוּ חֲבֵרִים לְעוֹלָם.
- אַתָּה נִשְׁאָר אוֹ הוֹלֵךְ?
- אֲנִי נִשְׁאָר כָּאן.
- הַתְּמוּנוֹת נִשְׁמָרוֹת בָּאַלְבּוֹם הַיָּשָׁן.
- הִיא נִשְׁאֲרָה לְבַד בַּחֶדֶר.
- הַמָּסוֹרֶת נִשְׁמֶרֶת בַּמִּשְׁפָּחָה.
- נִשְׁאַרְתֶּם הַרְבֵּה זְמַן בִּירוּשָׁלַיִם?
- כֵּן, נִשְׁאַרְנוּ שָׁם שָׁבוּעַ שָׁלֵם.
- הַמַּפְתֵּחַ נִשְׁמַר תָּמִיד בְּאוֹתוֹ מָקוֹם.
- נִשְׁאַר עוֹד יוֹם אֶחָד עַד הַחֻפְשָׁה.
- הִיא נִרְאֵית עֲיֵפָה, אוּלַי הִיא נִשְׁאֲרָה עֵרָה כָּל הַלַּיְלָה.
- הַשִּׁיר הַזֶּה נִשְׁמָר בַּזִּכָּרוֹן.
- הֵן נִשְׁאֲרוּ חֲבֵרוֹת קְרוֹבוֹת.
- הָעֵצִים הָעַתִּיקִים נִשְׁמָרִים בַּגַּן הַזֶּה.
- נִשְׁאַרְתָּ בַּבַּיִת בְּשַׁבָּת?
- כֵּן, נִשְׁאַרְתִּי וְקָרָאתִי סֵפֶר.
- הָאוֹצָר נִשְׁמַר בַּמּוּזֵיאוֹן.
Text CText C zu Lektion 16: Geburten und Anfänge🔊 Audio-Praxis ↗
- נוֹלַדְתִּי בְּמוֹסְקְבָה בִּשְׁנַת 1990.
- הִיא נוֹלְדָה בִּירוּשָׁלַיִם.
- הֵם נוֹלְדוּ בְּאוֹתָהּ שָׁנָה.
- הַבֵּן שֶׁלִּי נוֹלַד בְּשַׁבָּת בַּבֹּקֶר.
- אֵיפֹה נוֹלַדְתָּ?
- נוֹלַדְתִּי בְּעִיר קְטַנָּה בְּרוּסְיָה.
- הַתִּינוֹק נוֹלָד בְּרִיא וְשָׂמֵחַ.
- הַתְּאוֹמוֹת נוֹלְדוּ בָּעֶרֶב.
- סָבָא שֶׁלִּי נוֹלַד לִפְנֵי תִּשְׁעִים שָׁנָה.
- הַבַּיִת הַזֶּה נִבְנָה לִפְנֵי מֵאָה שָׁנָה.
- הָעִיר נִבְנֵית עַכְשָׁו, יֵשׁ הַרְבֵּה בָּתִּים חֲדָשִׁים.
- בֵּית הַסֵּפֶר נִבְנָה בִּשְׁנַת 1985.
- הַגֶּשֶׁר נִבְנֶה בַּשָּׁנָה שֶׁעָבְרָה.
- הַבָּתִּים נִבְנִים מַהֵר בָּעִיר הַזֹּאת.
- אֵיךְ נוֹלַד הָרַעְיוֹן הַזֶּה?
- הָרַעְיוֹן נוֹלַד בְּשִׂיחָה עִם חָבֵר.
- הִיא נוֹלְדָה לְמִשְׁפָּחָה גְּדוֹלָה.
- נוֹלַדְנוּ בְּאוֹתָהּ הָעִיר אֲבָל לֹא הִכַּרְנוּ.
- הַמַּחְשָׁבָה נוֹלְדָה בָּרֹאשׁ שֶׁלִּי בַּבֹּקֶר.
- בֵּית הַחוֹלִים נִבְנֶה בַּשְּׁכוּנָה הַחֲדָשָׁה.
- כַּמָּה יְלָדִים נוֹלְדוּ הַשָּׁנָה?
- הַרְבֵּה תִּינוֹקוֹת נוֹלְדוּ בָּאָבִיב.
- הַמַּלְכָּה נוֹלְדָה בְּאַרְמוֹן.
- הַסֵּפֶר הַזֶּה נוֹלַד מִתּוֹךְ אַהֲבָה.
- הָעִיר תֵּל אָבִיב נִבְנְתָה עַל הַחוֹל.
- בָּתִּים חֲדָשִׁים נִבְנִים בְּכָל שָׁבוּעַ.
- נוֹלַדְתָּ לִהְיוֹת מוֹרֶה!
- הִיא נוֹלְדָה לִהְיוֹת זַמֶּרֶת.
- הַקִּיר הַזֶּה נִבְנָה מֵאֲבָנִים יְשָׁנוֹת.
- מַזָּל טוֹב! נוֹלַד לָכֶם בֵּן!
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Noch keine Tonleitern oder Matrizen in dieser Lektion — die beginnen ab Lektion 3. Nutze die Hörtexte oben zum Sprechen.
BINJAN NIF'AL — passiver oder MITTLERER Partner von Pa'al
Das Wichtigste:
- Nimmt die Wurzel aus Pa'al und dreht die Diathese um.
- Etwa 70 % der Nif'al-Verben = deutsches Verb mit „sich" oder Vorgangspassiv
(sich befinden, gebaut werden, sich treffen, geboren werden, sich erhalten, bleiben).
- Etwa 30 % der Nif'al-Verben = eigenständiges Verb ohne „sich"
(eintreten, aussehen, hineingeraten).
ERKENNUNGSMERKMALE:
Präteritum: נִ- (ni-) nichnasti, nish'arti, nimtzeti
Präsens: נִ- / נְ- (ne-) nichnas, nimtza, nir'e
Infinitiv: לְהִ- (lehi-) lehikanes, lehimatze, lehera'ot
PRÄTERITUM נִכְנַס „eingetreten" — Suffixe wie in Pa'al:
ani נִכְנַסְתִּי nichnasti
ata / at נִכְנַסְתָּ / נִכְנַסְתְּ nichnasta / nichnast
hu / hi נִכְנַס / נִכְנְסָה nichnas / nichnesa
anachnu נִכְנַסְנוּ nichnasnu
atem / aten נִכְנַסְתֶּם / נִכְנַסְתֶּן nichnastem / nichnasten
hem / hen נִכְנְסוּ nichnesu
PRÄSENS (4 Formen, wie ein Partizip):
m. Sg. נִכְנָס nichnas
f. Sg. נִכְנֶסֶת nichneset
m. Pl. נִכְנָסִים nichnasim
f. Pl. נִכְנָסוֹת nichnasot
LEKTIONSWORTSCHATZ (Infinitiv + Ankerform hu Präteritum):
לְהִכָּנֵס lehikanes eintreten → נִכְנַס nichnas
לְהִישָׁאֵר lehisha'er bleiben → נִשְׁאַר nish'ar
לְהִיוָּלֵד lehivaled geboren werden → נוֹלַד nolad
לְהִיפָּגֵשׁ lehipagesh sich treffen → נִפְגַּשׁ nifgash
לְהִישָּׁמֵר lehishamer sich erhalten → נִשְׁמַר nishmar
לְהִיבָּנוֹת lehibanot gebaut werden → נִבְנָה nivna
לְהִימָּצֵא lehimatze sich befinden → נִמְצָא nimtza
לְהֵרָאוֹת lehera'ot aussehen → נִרְאָה nir'a
PAARE Pa'al ↔ Nif'al — gleicher Kern, andere Perspektive:
ש-מ-ר shamar (bewachte) ↔ nishmar (hat sich erhalten)
ב-נ-ה banah (baute) ↔ nivna (wurde gebaut)
מ-צ-א matza (fand) ↔ nimtza (befindet sich)
פ-ג-ש pagash (traf) ↔ nifgash (hat sich getroffen)
ר-א-ה ra'a (sah) ↔ nir'a (sieht aus)
ÜBERSETZUNGSREGEL:
Pa'al → „wer handelt?" (aktiv)
Nif'al → „mit wem/was geschieht es?" (mittel/passiv)
Nächste Lektion: Lektion 17 — Binjan Hitpa'el (התפעל). Das ist der reflexive/reziproke Binjan: „sich anziehen", „sich entwickeln", „sich gewöhnen", „korrespondieren". Du lernst die Regel der Metathese — wann das ת aus dem Präfix mit einem Zischlaut der Wurzel (ש, ס, צ) die Plätze tauscht. Nach L17 hast du auf deiner Binjan-Karte schon fünf ausgefüllte Modelle: Pa'al, Pi'el, Hif'il, Nif'al, Hitpa'el. Es bleiben nur noch zwei Passive (Pu'al und Huf'al) — aber das ist schon B1, Lektion 24.