Lektion 15: Präpositionen mit pronominalen Suffixen — „Präposition + Pronomen = ein Wort"
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Lies — verstehe das Grundprinzip (5 Minuten, nicht mehr).
- Lauf das Paradigma laut durch — jede Präposition durch alle 10 Personen: ani → ata → at → hu → hi → anachnu → atem → aten → hem → hen. Das sind die „Sprach-Tonleitern".
- Schreib das Paradigma mit der Hand ab — einmal jedes, als Spalte. Das Auge prägt es sich ein.
- Versuch nicht, die Form spontan zu konstruieren. Das ist eine feste Tabelle — auswendig lernen wie das Einmaleins.
Die Regel kennen = 5 %. Den Reflex „mir → li, nicht le + ani" trainieren = 95 %.
Teil 1: Worum es im Kern geht
Im Deutschen ist „mir" schon ein Wort, obwohl es historisch = „zu + ich" ist (lateinisch ad mē → italienisch a me). Wir sagen nicht „zu ich", „zu du", „zu er" — wir sagen mir, dir, ihm. Diese Formen sind zu einem Wort verschmolzen und werden als Ganzes gelernt.
Im Hebräischen genauso — aber für neun Grundpräpositionen auf einmal. Wo das Deutsche „mir" sagt, sagt Hebräisch li. Wo „in dir" — bekha. Wo „mit ihr" — ita. Das ist ein Wort, nicht „Präposition + Pronomen".
Das kann man nicht jedes Mal aus zwei Wörtern „zusammenbauen". Man darf nicht „le + ani" sagen — das wäre ein Fehler und man würde dich nicht verstehen. Man muss sofort li herausgeben.
Prinzip: die Präposition im Hebräischen nimmt ein pronominales Suffix (wie das Substantiv in L18 — sefer + i = sifri „mein Buch"). Es ergibt eine phonetische Einheit: Präpositionsstamm + Personen-Schwanz.
Die gute Nachricht: die Suffixe sind bei allen Präpositionen dieselben. Hast du li / lekha / lakh / lo / la / lanu / lakhem / lakhen / lahem / lahen gelernt — kennst du die Endungen, die an be-, im, al, mul, lifnei, acharei und Dutzende andere ankleben. Die schwierige Nachricht: der Präpositionsstamm ändert sich vor dem Suffix (le- → l-, be- → b-, im → it-/im-), und diese Änderungen muss man gesondert pro Präposition merken.
Hebräisch unterscheidet „ihr" und „sie" nach Genus. Also ist „euch" — lakhem (euch m.) vs. lakhen (euch f.), und „ihnen" — lahem (ihnen m.) vs. lahen (ihnen f.). Immer 10 Formen, nicht 6.
Teil 2: Universaltabelle der Suffixe (EIN MAL lernen)
Bevor wir konkrete Präpositionen analysieren, schau dir das Skelett an — die Personensuffixe. Sie sind für alle Präpositionen gleich und auch für die Possessivformen der Substantive (L18). Einmal gelernt — überall nutzbar.
| Person | Suffix | Logik |
|---|---|---|
| 1 sg (ani — ich) | -i | „mir / mich" |
| 2 m sg (ata — du m.) | -kha | „dir m." |
| 2 f sg (at — du f.) | -kh / -akh | „dir f." |
| 3 m sg (hu — er) | -o | „ihm" |
| 3 f sg (hi — sie) | -a / -ah | „ihr" |
| 1 pl (anachnu — wir) | -nu | „uns" |
| 2 m pl (atem — ihr m.) | -khem | „euch m." |
| 2 f pl (aten — ihr f.) | -khen | „euch f." |
| 3 m pl (hem — sie m.) | -hem / -am | „ihnen m." |
| 3 f pl (hen — sie f.) | -hen / -an | „ihnen f." |
Tipp: männlicher Plural — -khem / -hem, weiblicher — -khen / -hen. Das ist ein Paar wie „-im / -ot" bei Substantiven, nur für Pronomen.
Teil 3: Paradigma der Präposition ל- (le-) — „zu, für, wem"
Die häufigste Präposition. Wird überall verwendet: geben wem, sagen wem, gehen wohin, gehören wem.
| Person | Hebräisch | Translit | Deutsch |
|---|---|---|---|
| ani | לִי | li | mir |
| ata (m.) | לְךָ | lekha | dir (m.) |
| at (f.) | לָךְ | lakh | dir (f.) |
| hu | לוֹ | lo | ihm |
| hi | לָהּ | la | ihr |
| anachnu | לָנוּ | lanu | uns |
| atem (m.) | לָכֶם | lakhem | euch (m.) |
| aten (f.) | לָכֶן | lakhen | euch (f.) |
| hem (m.) | לָהֶם | lahem | ihnen (m.) |
| hen (f.) | לָהֶן | lahen | ihnen (f.) |
Beispiele:
- אֲנִי נוֹתֵן לְךָ סֵפֶר. — Ani noten lekha sefer. — Ich gebe dir (m.) ein Buch.
- הִיא אָמְרָה לִי שָׁלוֹם. — Hi amra li shalom. — Sie sagte mir „Hallo".
- יֵשׁ לָהֶם בַּיִת גָּדוֹל. — Yesh lahem bayit gadol. — Sie (m.) haben ein großes Haus. (wörtlich: „ist ihnen…")
- לֹא אִכְפַּת לִי. — Lo ikhpat li. — Es ist mir egal. (wörtlich: „nicht wichtig mir")
Achtung: der Besitz wird im Hebräischen über yesh + le- + Suffix gebildet: „ist mir" = ich habe. Yesh li sefer = „ich habe ein Buch". L10 hat das schon erwähnt — jetzt hast du das volle Paradigma.
Falle: lo = „ihm" (Präposition + Suffix). לֹא lo = „nein / nicht" (Verneinung). Verschieden geschrieben (לוֹ vs. לֹא), aber gleich klingend. Unterschied im Kontext.
Teil 4: Paradigma der Präposition ב- (be-) — „in, an, mittels"
Präposition für Ort und Werkzeug: „in Tel Aviv", „mit dem Auto", „per Telefon".
| Person | Hebräisch | Translit | Deutsch |
|---|---|---|---|
| ani | בִּי | bi | in mir |
| ata (m.) | בְּךָ | bekha | in dir (m.) |
| at (f.) | בָּךְ | bakh | in dir (f.) |
| hu | בּוֹ | bo | in ihm |
| hi | בָּהּ | ba | in ihr |
| anachnu | בָּנוּ | banu | in uns |
| atem (m.) | בָּכֶם | bakhem | in euch (m.) |
| aten (f.) | בָּכֶן | bakhen | in euch (f.) |
| hem (m.) | בָּהֶם | bahem | in ihnen (m.) |
| hen (f.) | בָּהֶן | bahen | in ihnen (f.) |
Beispiele:
- אֲנִי מַאֲמִין בְּךָ. — Ani ma'amin bekha. — Ich glaube an dich (m.).
- יֵשׁ בּוֹ מַשֶּׁהוּ מְיֻחָד. — Yesh bo mashehu meyukhad. — In ihm steckt etwas Besonderes.
- הִיא הִתְבּוֹנְנָה בָּהֶם. — Hi hitbonena bahem. — Sie betrachtete sie (m.). (Verb hitbonen + be-)
Beachte die Symmetrie zu le-: der Stamm ändert sich (l- → la-, b- → ba-) im Plural und in der 3. f., aber die Suffixe sind dieselben. Hast du le- gelernt, errätst du die Form von be- zu 80 %.
Teil 5: Paradigma der Präposition עִם (im) — „mit (zusammen)"
„Ich mit dir", „er mit den Freunden", „wir mit euch". Das ist Gemeinsamkeit, nicht Werkzeug. (Für Werkzeug — be-: „mit dem Stift schreiben" = likhtov be-eit.)
Bei der Präposition im gibt es eine Besonderheit: in flektierten Formen ändert sich der Stamm zu it- (historisch eine andere Präpositionsbasis). Merk dir das so wie es ist.
| Person | Hebräisch | Translit | Deutsch |
|---|---|---|---|
| ani | אִתִּי | iti | mit mir |
| ata (m.) | אִתְּךָ | itkha | mit dir (m.) |
| at (f.) | אִתָּךְ | itakh | mit dir (f.) |
| hu | אִתּוֹ | ito | mit ihm |
| hi | אִתָּהּ | ita | mit ihr |
| anachnu | אִתָּנוּ | itanu | mit uns |
| atem (m.) | אִתְּכֶם | itkhem | mit euch (m.) |
| aten (f.) | אִתְּכֶן | itkhen | mit euch (f.) |
| hem (m.) | אִתָּם | itam | mit ihnen (m.) |
| hen (f.) | אִתָּן | itan | mit ihnen (f.) |
Beispiele:
- אַתָּה בָּא אִתִּי? — Ata ba iti? — Kommst du (m.) mit mir?
- דִּבַּרְתִּי אִתָּהּ אֶתְמוֹל. — Dibarti ita etmol. — Ich sprach gestern mit ihr.
- הֵם גָּרִים אִתָּנוּ. — Hem garim itanu. — Sie (m.) wohnen mit uns.
Parallelform: in der Umgangssprache hört man oft iti / itkha etc. mit Stamm it-. In der Schrift-/Hochsprache kann immi / immkha vorkommen — dasselbe Konzept. Wir lernen die umgangssprachliche it- als Hauptform.
Nicht verwechseln: im (עִם, „mit") vs. im (אִם, „wenn" — für Konditionalsätze, L33). Verschiedene Wörter, verschiedene Buchstaben (Ayin vs. Alef), gleicher Klang.
Teil 6: Paradigma der Präposition אֵת / אֶת (et) — für das direkte Objekt-Pronomen
Erinnerst du dich an L11? Vor einem bestimmten direkten Objekt verlangt Hebräisch die Partikel et: ani ohev et ha-yeled „ich liebe den Jungen". Ein Pronomen („ihn", „sie", „sie-Pl.") ist von sich aus bestimmt, deshalb muss es zwingend durch et + Suffix gehen. Das sind genau die Formen oto, otah, otam usw. — „ihn, sie, sie-Pl." als direktes Objekt.
| Person | Hebräisch | Translit | Deutsch |
|---|---|---|---|
| ani | אוֹתִי | oti | mich (Akk.) |
| ata (m.) | אוֹתְךָ | otkha | dich (m.) |
| at (f.) | אוֹתָךְ | otakh | dich (f.) |
| hu | אוֹתוֹ | oto | ihn |
| hi | אוֹתָהּ | ota | sie |
| anachnu | אוֹתָנוּ | otanu | uns |
| atem (m.) | אֶתְכֶם | etkhem | euch (m.) |
| aten (f.) | אֶתְכֶן | etkhen | euch (f.) |
| hem (m.) | אוֹתָם | otam | sie (m.) |
| hen (f.) | אוֹתָן | otan | sie (f.) |
Merk dir die „doppelte" Basis: für 1., 3. Person und „uns" — ot- (wie es sich gehört, mit hebräischem „o"). Für 2. Pl. — et- (etkhem, etkhen). Das ist eine historische Besonderheit; so lernen es israelische Kinder.
Beispiele:
- אֲנִי אוֹהֵב אוֹתָךְ. — Ani ohev otakh. — Ich liebe dich (f.). (m. Sprecher)
- רָאִיתִי אוֹתוֹ בַּחֲנוּת. — Ra'iti oto ba-khanut. — Ich sah ihn im Laden.
- הֵם מַזְמִינִים אוֹתָנוּ. — Hem mazminim otanu. — Sie (m.) laden uns ein.
- הִיא לֹא מַכִּירָה אֶתְכֶם. — Hi lo makira etkhem. — Sie kennt euch (m.) nicht.
Hauptgedanke: „ich sah ihn" ist ra'iti oto (3 Wörter: „sah-ich ihn"). Man kann nicht ra'iti et hu sagen — der Algorithmus der Sprache ist: et + pronominales Suffix, und Schluss.
Kontrast: et / im — zwei verschiedene Wörter, beide werden manchmal als „mit" übersetzt, aber das ist ein falscher Freund: et ist die „Akkusativ-Partikel", keine Präposition „mit". „Mit Dani" = im Dani. „Dani (Akk.)" = et Dani.
Teil 7: Paradigma der Präposition עַל (al) — „auf, über"
„Auf dem Tisch", „über den Film", „über dich". Der Stamm in flektierter Form ist al- mit Dehnung: alai, alekha, alav usw. Merk sie als Ausnahme — hier sind die Suffixe etwas anders.
| Person | Hebräisch | Translit | Deutsch |
|---|---|---|---|
| ani | עָלַי | alai | auf mir / über mich |
| ata (m.) | עָלֶיךָ | alekha | auf dir (m.) / über dich |
| at (f.) | עָלַיִךְ | alayikh | auf dir (f.) / über dich |
| hu | עָלָיו | alav | auf ihm / über ihn |
| hi | עָלֶיהָ | aleha | auf ihr / über sie |
| anachnu | עָלֵינוּ | aleinu | auf uns / über uns |
| atem (m.) | עֲלֵיכֶם | aleikhem | auf euch (m.) |
| aten (f.) | עֲלֵיכֶן | aleikhen | auf euch (f.) |
| hem (m.) | עֲלֵיהֶם | aleihem | auf ihnen (m.) |
| hen (f.) | עֲלֵיהֶן | aleihen | auf ihnen (f.) |
Beachte das charakteristische -ei- im Stamm im Plural und in einem Teil der Formen. Das ist dasselbe „gedehnte" Paradigma wie bei lifnei, acharei unten. Merk dir al als „schwieriges" Beispiel — danach erscheinen die anderen einfacher.
Beispiele:
- הַסֵּפֶר עַל הַשֻּׁלְחָן. — Ha-sefer al ha-shulkhan. — Das Buch liegt auf dem Tisch. (al mit Substantiv — ohne Suffix)
- דִּבַּרְנוּ עָלֶיךָ. — Dibarnu alekha. — Wir sprachen über dich (m.).
- מָה דַעְתְּךָ עָלָיו? — Ma da'atkha alav? — Was hältst du von ihm? (wörtlich: was ist deine Meinung über ihn)
- אַל תִּכְעַס עָלַי. — Al tikh'as alai. — Sei nicht böse auf mich.
Teil 8: Paradigma der Präposition מִן / מ- (mi-, me-) — „aus, von"
„Aus dem Haus", „von der Mama", „größer als ich". Der Stamm in flektierter Form ist mimme- (historisch min + Verstärkung): mimmeni, mimmekha usw.
| Person | Hebräisch | Translit | Deutsch |
|---|---|---|---|
| ani | מִמֶּנִּי | mimmeni | von mir / aus mir |
| ata (m.) | מִמְּךָ | mimmekha | von dir (m.) |
| at (f.) | מִמֵּךְ | mimmekh | von dir (f.) |
| hu | מִמֶּנּוּ | mimmenu | von ihm |
| hi | מִמֶּנָּה | mimmena | von ihr |
| anachnu | מֵאִתָּנוּ | me-itanu | von uns |
| atem (m.) | מִכֶּם | mikem | von euch (m.) |
| aten (f.) | מִכֶּן | miken | von euch (f.) |
| hem (m.) | מֵהֶם | mehem | von ihnen (m.) |
| hen (f.) | מֵהֶן | mehen | von ihnen (f.) |
Beispiele:
- קִבַּלְתִּי מַתָּנָה מִמְּךָ. — Kibalti matana mimmekha. — Ich habe ein Geschenk von dir (m.) bekommen.
- הִיא גְּדוֹלָה מִמֶּנִּי. — Hi gdola mimmeni. — Sie ist größer als ich. (Vergleich über mi- + Suffix — L19)
- הֵם בָּאוּ מֵהֶם. — Hem ba'u mehem. — Sie kamen von ihnen.
Homonymie-Falle: mimmenu = „von ihm" UND „von uns" (identische Form!). Wird durch Kontext und durch Vokalisierung in der Schrift unterschieden: „von ihm" = מִמֶּנּוּ (mit Dagesch im Nun), „von uns" in der Hochsprache = מִמֶּנּוּ oder mei-itanu. Umgangssprachlich sagt man häufiger me-itanu, um Verwirrung zu vermeiden.
Teil 9: Paradigma מוּל (mul) — „gegenüber, vor"
„Mir gegenüber", „vor dem Haus". Einfaches Paradigma mit „regelmäßigen" Suffixen.
| Person | Hebräisch | Translit | Deutsch |
|---|---|---|---|
| ani | מוּלִי | muli | mir gegenüber |
| ata (m.) | מוּלְךָ | mulkha | dir gegenüber (m.) |
| at (f.) | מוּלֵךְ | mulekh | dir gegenüber (f.) |
| hu | מוּלוֹ | mulo | ihm gegenüber |
| hi | מוּלָהּ | mula | ihr gegenüber |
| anachnu | מוּלֵנוּ | mulenu | uns gegenüber |
| atem (m.) | מוּלְכֶם | mulkhem | euch gegenüber (m.) |
| aten (f.) | מוּלְכֶן | mulkhen | euch gegenüber (f.) |
| hem (m.) | מוּלָם | mulam | ihnen gegenüber (m.) |
| hen (f.) | מוּלָן | mulan | ihnen gegenüber (f.) |
Beispiel: הַבַּנְק נִמְצָא מוּלִי. — Ha-bank nimtsa muli. — Die Bank befindet sich mir gegenüber.
Teil 10: Paradigmen לִפְנֵי (lifnei) und אַחֲרֵי (acharei) — „vor" und „nach"
Zeitlich und räumlich. Beide enden auf -ei im Stamm — das ist die „Konstrukt"-Form (verwandt mit Smikhut, L20). Daher folgen die Suffixe der gleichen Dehnung wie bei al.
lifnei — „vor"
| Person | Hebräisch | Translit | Deutsch |
|---|---|---|---|
| ani | לְפָנַי | lefanai | vor mir |
| ata (m.) | לְפָנֶיךָ | lefanekha | vor dir (m.) |
| at (f.) | לְפָנַיִךְ | lefanayikh | vor dir (f.) |
| hu | לְפָנָיו | lefanav | vor ihm |
| hi | לְפָנֶיהָ | lefaneha | vor ihr |
| anachnu | לְפָנֵינוּ | lefaneinu | vor uns |
| atem (m.) | לִפְנֵיכֶם | lifneikhem | vor euch (m.) |
| aten (f.) | לִפְנֵיכֶן | lifneikhen | vor euch (f.) |
| hem (m.) | לִפְנֵיהֶם | lifneihem | vor ihnen (m.) |
| hen (f.) | לִפְנֵיהֶן | lifneihen | vor ihnen (f.) |
acharei — „nach, hinter"
| Person | Hebräisch | Translit | Deutsch |
|---|---|---|---|
| ani | אַחֲרַי | acharai | nach mir / hinter mir |
| ata (m.) | אַחֲרֶיךָ | acharekha | nach dir (m.) |
| at (f.) | אַחֲרַיִךְ | acharayikh | nach dir (f.) |
| hu | אַחֲרָיו | acharav | nach ihm |
| hi | אַחֲרֶיהָ | achareha | nach ihr |
| anachnu | אַחֲרֵינוּ | achareinu | nach uns |
| atem (m.) | אַחֲרֵיכֶם | achareikhem | nach euch (m.) |
| aten (f.) | אַחֲרֵיכֶן | achareikhen | nach euch (f.) |
| hem (m.) | אַחֲרֵיהֶם | achareihem | nach ihnen (m.) |
| hen (f.) | אַחֲרֵיהֶן | achareihen | nach ihnen (f.) |
Beispiele:
- בּוֹאִי אַחֲרַי! — Bo'i acharai! — Folge mir! (Befehl an eine Frau)
- הוּא יָשַׁב לְפָנֶיהָ. — Hu yashav lefaneha. — Er setzte sich vor sie.
- אַחֲרֵיכֶם, בְּבַקָּשָׁה. — Achareikhem, bevakasha. — Nach euch (m.), bitte. (Höflichkeit an der Tür)
Beachte die strukturelle Parallele lifnei ↔ acharei: beide Serien folgen demselben Schema (-ai, -ekha, -ayikh, -av, -eha, -einu, -eikhem, -eikhen, -eihem, -eihen). Eine gelernt — fast die andere gekannt.
Teil 11: Kurze Wiederholung שֶׁל (shel) — „gehörend zu"
Das war schon in L18 (Possessivität), aber kurz wiederholt, weil shel + Suffix nach denselben Regeln funktioniert.
| Person | Hebräisch | Translit | Deutsch |
|---|---|---|---|
| ani | שֶׁלִּי | sheli | mein |
| ata (m.) | שֶׁלְּךָ | shelkha | dein (m.) |
| at (f.) | שֶׁלָּךְ | shelakh | dein (f.) |
| hu | שֶׁלּוֹ | shelo | sein |
| hi | שֶׁלָּהּ | shela | ihr |
| anachnu | שֶׁלָּנוּ | shelanu | unser |
| atem (m.) | שֶׁלָּכֶם | shelakhem | euer (m.) |
| aten (f.) | שֶׁלָּכֶן | shelakhen | euer (f.) |
| hem (m.) | שֶׁלָּהֶם | shelahem | ihr (m.) |
| hen (f.) | שֶׁלָּהֶן | shelahen | ihr (f.) |
Beachte: shel ist le- mit Zusatz she- („welches"). Historisch „welches [gehört] zu dir". Daher sind die Suffixe von shel und le- gleich: -i, -kha, -akh, -o, -a, -anu, -akhem, -akhen, -ahem, -ahen.
Beispiel: הַסֵּפֶר שֶׁלִּי, לֹא שֶׁלְּךָ. — Ha-sefer sheli, lo shelkha. — Das Buch ist meins, nicht deins.
Wortschatz dieser Lektion
- לְיַדneben, bei
- לִפְנֵיvor, bis
- אַחֲרֵיnach, hinter
- מוּלgegenüber
- בֵּיןzwischen
- תַּחַתunter
- מֵעַלüber, oberhalb
- בְּתוֹךְinnerhalb
- מִחוּץ לְ-außerhalb
- סָבִיבrund um
- יָמִינָהnach rechts
- שְׂמֹאלָהnach links
- יָשָׁרgeradeaus
- כָּאן / פֹּהhier
- שָׁםdort
- אֵצֶלbei (jemandem zu Hause, frz. chez)
- בִּגְלַלwegen
- בִּשְׁבִילfür, zugunsten
| Französisch | Übersetzung | |
|---|---|---|
לְיַד | neben, bei | |
לִפְנֵי | vor, bis | |
אַחֲרֵי | nach, hinter | |
מוּל | gegenüber | |
בֵּין | zwischen | |
תַּחַת | unter | |
מֵעַל | über, oberhalb | |
בְּתוֹךְ | innerhalb | |
מִחוּץ לְ- | außerhalb | |
סָבִיב | rund um | |
יָמִינָה | nach rechts | |
שְׂמֹאלָה | nach links | |
יָשָׁר | geradeaus | |
כָּאן / פֹּה | hier | |
שָׁם | dort | |
אֵצֶל | bei (jemandem zu Hause, frz. chez) | |
בִּגְלַל | wegen | |
בִּשְׁבִיל | für, zugunsten |
Vollständiges Wörterbuch
4,382 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Hebräisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Durchlauf des Paradigmas le- durch alle 10 Personen
Sprich laut, ohne in die Tabelle zu schauen:
„mir / dir m. / dir f. / ihm / ihr / uns / euch m. / euch f. / ihnen m. / ihnen f."
Offene Übung — keine automatische Prüfung. Sag die Antworten laut und mach weiter.
Übung 2. Ersetze das Pronomen
Schreib den Satz neu, indem du das unterstrichene Pronomen durch die richtige Präposition mit Suffix ersetzt.
Übung 3. Finde die „versteckte" Präposition
Zerlege, welche Präposition + welche Person in jeder Form „verbaut" ist.
Übung 4. Übersetze ins Hebräische
Übung 5. Frage-Antwort-Matrix (5 Szenarien durch alle Personen)
Lauf den Mini-Dialog in drei Varianten durch: (a) Gesprächspartner — Mann; (b) Gesprächspartnerin — Frau; (c) Gesprächspartner — Gruppe von Männern.
— אֵיפֹה הַסֵּפֶר שֶׁלִּי? — הוּא אֶצְלִי. אֲנִי אֶתֵּן לְךָ אוֹתוֹ מָחָר. — תּוֹדָה! אֲנִי בָּא אִתָּךְ? — כֵּן, בּוֹא אִתִּי.
Translit:
— Eifo ha-sefer sheli? (Wo ist mein Buch?) — Hu etzli. Ani eten lekha oto machar. (Es ist bei mir. Ich gebe es dir morgen.) — Toda! Ani ba itkha? (Danke! Komme ich mit dir?) — Ken, bo iti. (Ja, komm mit mir.)
Offene Übung — keine automatische Prüfung. Sag die Antworten laut und mach weiter.
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText A zu Lektion 15: Dialoge „gib mir / sag ihr / er hat mir gesagt"🔊 Audio-Praxis ↗
- תֵּן לִי, בְּבַקָּשָׁה, אֶת הַסֵּפֶר.
- אֲנִי נוֹתֵן לְךָ אוֹתוֹ.
- תּוֹדָה רַבָּה לְךָ!
- דָּנָה, תְּנִי לִי כּוֹס מַיִם.
- אֲנִי נוֹתֶנֶת לָךְ.
- הוּא אָמַר לִי שָׁלוֹם.
- הִיא אָמְרָה לוֹ תּוֹדָה.
- אֲנִי אוֹמֵר לָךְ אֱמֶת.
- הַמּוֹרֶה אוֹמֵר לָנוּ: כִּתְבוּ!
- אִמָּא אָמְרָה לָהֶם: בּוֹאוּ הַבַּיְתָה.
- מָה הִיא אָמְרָה לְךָ?
- הִיא אָמְרָה לִי שֶׁהַכֹּל בְּסֵדֶר.
- אֲנִי נוֹתֵן לָהּ מַתָּנָה.
- הִיא נוֹתֶנֶת לוֹ סֵפֶר.
- אֲנַחְנוּ נוֹתְנִים לָהֶם אֹכֶל.
- הֵם נוֹתְנִים לָנוּ מַיִם.
- תַּגִּיד לִי, מָה הַשָּׁעָה?
- תַּגִּידִי לוֹ שָׁלוֹם מִמֶּנִּי.
- תַּגִּידוּ לָהּ שֶׁאֲנִי בָּא.
- הוּא לֹא עוֹנֶה לִי.
- לָמָּה אַתָּה לֹא עוֹנֶה לָנוּ?
- אֲנִי עוֹנֶה לָךְ עַכְשָׁו.
- הוּא כָּתַב לָהּ מִכְתָּב.
- הִיא כָּתְבָה לִי הוֹדָעָה.
- אֲנִי שׁוֹלֵחַ לְךָ אֶת הַקֹּבֶץ.
- הִיא הִתְקַשְּׁרָה אֵלַי אֶתְמוֹל. (אֶל + Suffix — nah verwandt mit le-)
- תַּעֲזֹר לִי, בְּבַקָּשָׁה!
- אֲנִי עוֹזֵר לְךָ.
- הֵם עוֹזְרִים לָנוּ תָּמִיד.
- תּוֹדָה לָכֶם עַל הַכֹּל.
Text BText B zu Lektion 15: Wo was sich befindet — räumliche Beziehungen🔊 Audio-Praxis ↗
- הַסֵּפֶר עַל הַשֻּׁלְחָן.
- הַסֵּפֶר עָלָיו, עַל הַשֻּׁלְחָן הַזֶּה.
- הָעֵט בַּמְּגֵרָה.
- הַחָתוּל מִתַּחַת לַכִּסֵּא.
- הַתְּמוּנָה מֵעַל הַסַּפָּה.
- הַתִּינוֹק יָשֵׁן בַּמִּטָּה.
- הַתִּינוֹק יָשֵׁן בָּהּ כְּבָר שָׁעָה.
- אֲנִי גָּר לְיַד הַיָּם.
- אַתָּה גָּר לְיָדוֹ?
- הַבַּנְק נִמְצָא מוּל הַדֹּאַר.
- הוּא נִמְצָא מוּלוֹ, מֵעֵבֶר לָרְחוֹב.
- דָּנָה יוֹשֶׁבֶת לְפָנַי בַּכִּתָּה.
- אֲנִי יוֹשֵׁב אַחֲרֶיהָ.
- הַיֶּלֶד עוֹמֵד בֵּין אַבָּא לְאִמָּא.
- הוּא עוֹמֵד בֵּינֵיהֶם וְצוֹחֵק.
- סְבִיב הַשֻּׁלְחָן יוֹשְׁבִים כָּל הַחֲבֵרִים.
- אֲנִי בָּא אִתּוֹ לַמְּסִבָּה.
- הִיא בָּאָה אִתָּנוּ.
- הֵם הוֹלְכִים אִתָּן בָּרְחוֹב.
- הַמַּפְתֵּחַ בְּתוֹךְ הַתִּיק.
- הַכֶּלֶב יָשַׁן בְּתוֹכוֹ אֶתְמוֹל!
- הָאוֹטוֹבּוּס עוֹצֵר לְיָדֵנוּ.
- הוּא עוֹמֵד מוּלֵנוּ עַכְשָׁו.
- הָאוֹר דּוֹלֵק מֵעָלֵינוּ.
- אֲנַחְנוּ צוֹחֲקִים מִתַּחְתָּיו.
- אֲנִי שָׂם אֶת הַסֵּפֶר לְיָדִי.
- הִיא שָׂמָה אֶת הַתִּיק לְיָדָהּ.
- סָבִיב הָעִיר יֵשׁ הָרִים.
- סְבִיבֵנוּ הַכֹּל יָרֹק וְיָפֶה.
- הַיְּלָדִים רָצִים אַחֲרֵינוּ.
Text CText C zu Lektion 15: Gemischte Szenarien — alle Paradigmen zusammen🔊 Audio-Praxis ↗
- יֵשׁ לִי חָבֵר טוֹב. קוֹרְאִים לוֹ דָּנִי.
- אֲנִי מַכִּיר אוֹתוֹ הַרְבֵּה שָׁנִים.
- הוּא גָּר לְיָדִי, מוּלֵנוּ מַמָּשׁ.
- אֲנַחְנוּ הוֹלְכִים יַחַד לְבֵית הַסֵּפֶר.
- אֲנִי הוֹלֵךְ אִתּוֹ כָּל בֹּקֶר.
- אֶתְמוֹל הוּא לֹא דִּבֵּר אִתִּי.
- שָׁאַלְתִּי אוֹתוֹ: מָה קָרָה?
- הוּא אָמַר לִי: אֲנִי כּוֹעֵס עָלֶיךָ.
- לָמָּה אַתָּה כּוֹעֵס עָלַי?
- כִּי לֹא בָּאתָ אֵלַי לְיוֹם הַהֻלֶּדֶת.
- אֲבָל אֲנִי לֹא יָדַעְתִּי עָלָיו!
- הוּא אָמַר: סִפַּרְתִּי לְךָ בַּשָּׁבוּעַ שֶׁעָבַר.
- לֹא, אַתָּה לֹא סִפַּרְתָּ לִי כְּלוּם.
- אוּלַי סִפַּרְתִּי לְאִמָּא שֶׁלְּךָ?
- כֵּן! הִיא לֹא אָמְרָה לִי דָּבָר.
- עַכְשָׁו אֲנִי מֵבִין. סְלִיחָה מִמְּךָ.
- אַל תִּכְעַס עָלַי, אַתָּה הֶחָבֵר הֲכִי טוֹב שֶׁלִּי.
- גַּם אַתָּה הֶחָבֵר שֶׁלִּי. אֲנִי לֹא כּוֹעֵס יוֹתֵר.
- יֵשׁ לִי מַתָּנָה בִּשְׁבִילְךָ.
- בִּשְׁבִילִי? תּוֹדָה רַבָּה!
- הִיא מִמֶּנִּי וּמֵאִמָּא שֶׁלִּי.
- בּוֹא אִתִּי, נֵלֵךְ לַקּוֹלְנוֹעַ.
- מָה נִרְאֶה? יֵשׁ סֶרֶט חָדָשׁ עָלָיו דִּבְּרוּ הַכֹּל.
- אֲנִי שָׁמַעְתִּי עָלָיו דְּבָרִים טוֹבִים.
- אַחֲרֵי הַסֶּרֶט נֵלֵךְ אֶצְלִי.
- אִמָּא שֶׁלִּי הֵכִינָה לָנוּ אֹכֶל.
- הִיא תָּמִיד שׂוֹמֶרֶת לָנוּ מָקוֹם בַּשֻּׁלְחָן.
- אֲנִי מַאֲמִין בְּךָ, חָבֵר.
- גַּם אֲנִי מַאֲמִין בְּךָ.
- בֵּינֵינוּ הַכֹּל בְּסֵדֶר עַכְשָׁו.
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Noch keine Tonleitern oder Matrizen in dieser Lektion — die beginnen ab Lektion 3. Nutze die Hörtexte oben zum Sprechen.
DAS WICHTIGSTE:
Hebräisch verschmilzt Präposition + Pronomen zu EINEM Wort.
„Mir" = li, NICHT "le + ani". „Mit dir" = itkha, NICHT "im + ata".
Das ist ein festes Paradigma — auswendig, nicht konstruieren.
Immer 10 Formen: ani / ata / at / hu / hi / anachnu / atem / aten / hem / hen.
UNIVERSALE SUFFIXE (kleben an fast jede Basis):
-i / -kha / -kh(akh) / -o / -a / -nu / -khem / -khen / -hem(am) / -hen(an)
GRUNDPARADIGMEN:
le- (zu, für, wem):
li | lekha | lakh | lo | la | lanu | lakhem | lakhen | lahem | lahen
be- (in, an, mittels):
bi | bekha | bakh | bo | ba | banu | bakhem | bakhen | bahem | bahen
im (mit, zusammen mit):
iti | itkha | itakh | ito | ita | itanu | itkhem | itkhen | itam | itan
et (für das direkte Objekt-Pronomen):
oti | otkha | otakh | oto | ota | otanu | etkhem | etkhen | otam | otan
al (auf, über):
alai | alekha | alayikh | alav | aleha | aleinu | aleikhem | aleikhen | aleihem | aleihen
mi- (aus, von):
mimmeni | mimmekha | mimmekh | mimmenu | mimmena | me-itanu | mikem | miken | mehem | mehen
mul (gegenüber):
muli | mulkha | mulekh | mulo | mula | mulenu | mulkhem | mulkhen | mulam | mulan
lifnei (vor):
lefanai | lefanekha | lefanayikh | lefanav | lefaneha | lefaneinu | lifneikhem | lifneikhen | lifneihem | lifneihen
acharei (nach, hinter):
acharai | acharekha | acharayikh | acharav | achareha | achareinu | achareikhem | achareikhen | achareihem | achareihen
shel (mein / dein / …): Kurzwdh. L18, Suffixe wie bei le-:
sheli | shelkha | shelakh | shelo | shela | shelanu | shelakhem | shelakhen | shelahem | shelahen
FALLEN:
- lo (לוֹ, „ihm") vs. lo (לֹא, „nein"). Klingen gleich, geschrieben anders.
- im (עִם, „mit") vs. im (אִם, „wenn"). Dasselbe.
- et: für Pronomen OBLIGATORISCH — Pronomen ist bestimmt.
„Ich sah ihn" = ra'iti oto. Nicht „ra'iti et hu".
- mimmenu = „von ihm" UND „von uns". Kontextbedingt unterscheiden,
umgangssprachlich „von uns" oft = me-itanu.
WIE MAN ES LERNT:
- Sprich laut durch alle 10 Personen, wie eine Sprach-Tonleiter.
- Paradigmen le- und shel sind praktisch identisch (gleiche Suffixe).
- Wenn du le- und al gelernt hast — erratest du die übrigen Paradigmen zu 70-80 %.
Nächste Lektion: Lektion 16 — Binjan Nif'al (Präsens und Präteritum). Passiver oder medialer Partner zu Pa'al: nikhnas „tritt ein" (wörtlich „wird eingeführt"), nish'ar „bleibt", nolad „wird geboren", nifgash „trifft sich". Der sechste Binjan auf deiner Karte — nach Pa'al, Pi'el, Hif'il und der kurzen Einführung aus L7.