Lektion 14: Binjan Hif'il — Kausativ. Paar Pa'al ↔ Hif'il
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Lies — verstehe die Regel (5 Minuten, nicht mehr!)
- Vergleiche Paare Pa'al ↔ Hif'il — das ist die Hauptübung der Lektion. Pauk Hif'il nicht isoliert — stell es neben den bereits bekannten Pa'al.
- Lauf die Tonleitern — jedes neue Verb durch ani → ata → at → hu → hi → anachnu → atem → aten → hem → hen, im Präsens und Präteritum.
- Übersetzen hin und zurück — aus dem Deutschen ins Hebräische und umgekehrt. Besonders wichtig nach Pi'el (L13): verschmilz Hif'il nicht mit Pi'el, sie klingen ähnlich, sind aber in Bedeutung und Form verschieden.
Hif'il ist der letzte der „großen drei" Binjanim. Mit ihm hast du auf der Karte Pa'al, Pi'el, Hif'il — drei von sieben. Nach L16 (Nif'al) und L17 (Hitpa'el) schließt sich die Karte komplett.
Teil 1: Was Hif'il ist — der kausative Motor
Binjan (Muster) ist kein Wörterbuch, sondern ein Motor für ein und dieselbe Wurzel. Pa'al sagt „er tut X selbst". Hif'il sagt „er lässt jemanden X tun" oder „er bringt jemanden/etwas in den Zustand X".
Hif'il — kausativer Binjan. Ist Pa'al die Grundhandlung, dann ist Hif'il „die Ursache setzen, dass diese Handlung geschieht".
Die reinste hebräische Illustration ist die Wurzel ר-א-ה (sehen):
| Binjan | Verb | Bedeutung |
|---|---|---|
| Pa'al | רָאָה (ra'ah) | er sah |
| Hif'il | הֶרְאָה (her'a) | er zeigte (= ließ sehen) |
Siehst du die Logik? „Zeigen" ist eben „dafür sorgen, dass jemand sieht". Im Deutschen haben wir „zeigen" als eigenes Verb, im Hebräischen ist es dieselbe Wurzel ר-א-ה, nur in einem anderen Binjan.
Deutsche Parallelen — Präfixe „ein-", „her-", „be-", „auf-"
Stärkste Analogie für Deutschsprachige: Hif'il arbeitet wie deutsche kausative Präfixe oder Kausativbildungen.
| Wurzel in Pa'al | Wurzel in Hif'il | Deutsches Paar |
|---|---|---|
| ר-א-ה rа'ah „sah" | הִרְאָה hir'a „zeigte" | sehen → zeigen |
| כ-נ-ס nikhnas (Nif'al) „trat ein" | הִכְנִיס hikhnis „brachte hinein" | eintreten → hereinbringen |
| י-ש-ב yashav „saß" | הוֹשִׁיב hoshiv „setzte (jdn.)" | sitzen → setzen |
| ה-ל-ך halakh „ging" | הוֹלִיךְ holikh „führte" | gehen → führen |
| ב-ו-א ba „kam" | הֵבִיא hevi „brachte" | kommen → bringen |
Hauptgedanke: wo das Deutsche entweder ein anderes Verb hat („sehen" → „zeigen") oder ein Präfix („ein-bringen", „her-führen"), wechselt Hebräisch den Binjan derselben Wurzel. Das ist Hif'il.
Teil 2: Wie Hif'il aussieht. Form-Erkennungsmerkmale
Präfix ה- (he-) — die Visitenkarte des Hif'il
Im Präteritum und Infinitiv beginnt Hif'il mit dem Buchstaben ה:
- הִכְנִיס (hikhnis) — er brachte hinein
- הִסְבִּיר (hisbir) — er erklärte
- לְהַכְנִיס (lehakhnis) — hineinbringen
- לְהַסְבִּיר (lehasbir) — erklären
Im Präsens wird dieses ה durch das Präfix מַ- (ma-) „aufgefressen":
- מַכְנִיס (makhnis) — bringt hinein
- מַסְבִּיר (masbir) — erklärt
Merk dir die zwei Präfixe des Hif'il:
- ma- (מַ-) — Präsens
- hi- (הִ-) — Präteritum
Siehst du ein Verb mit ma- — fast sicher Hif'il, Präsens. Siehst du hi- — Hif'il, Präteritum.
Grundmuster der Wurzel im Hif'il
Nimm eine „regelmäßige" Wurzel aus drei Konsonanten C-C-C (z. B. ס-ב-ר — „erklären").
| Zeit / Form | Schablone | Beispiel mit ס-ב-ר |
|---|---|---|
| Infinitiv | leha-CCiC | לְהַסְבִּיר lehasbir |
| Präsens m. Sg. | ma-CCiC | מַסְבִּיר masbir |
| Präsens f. Sg. | ma-CCiCa | מַסְבִּירָה masbira |
| Präsens m. Pl. | ma-CCiCim | מַסְבִּירִים masbirim |
| Präsens f. Pl. | ma-CCiCot | מַסְבִּירוֹת masbirot |
| Präteritum „er" | hi-CCiC | הִסְבִּיר hisbir |
| Präteritum „sie" | hi-CCiCa | הִסְבִּירָה hisbira |
| Präteritum „sie (Pl.)" | hi-CCiCu | הִסְבִּירוּ hisbiru |
Beachte: im Präsens vier Formen (wie beim Pa'al-Partizip — Lektion 8). Im Präteritum — Personensuffixe wie in L12. Der Unterschied liegt nur in den Präfixen: ma- im Präsens, hi- im Präteritum.
Teil 3: Präsens im Hif'il — volles Paradigma
Nehmen wir das Verb לְהַסְבִּיר (lehasbir, „erklären"). Wir laufen alle 10 Formen eines Muttersprachlers durch.
| Person | Hebräisch | Translit | Übersetzung |
|---|---|---|---|
| אֲנִי (m.) | אֲנִי מַסְבִּיר | ani masbir | ich erkläre |
| אֲנִי (f.) | אֲנִי מַסְבִּירָה | ani masbira | ich erkläre |
| אַתָּה | אַתָּה מַסְבִּיר | ata masbir | du erklärst (m.) |
| אַתְּ | אַתְּ מַסְבִּירָה | at masbira | du erklärst (f.) |
| הוּא | הוּא מַסְבִּיר | hu masbir | er erklärt |
| הִיא | הִיא מַסְבִּירָה | hi masbira | sie erklärt |
| אֲנַחְנוּ (m./gem.) | אֲנַחְנוּ מַסְבִּירִים | anachnu masbirim | wir erklären |
| אֲנַחְנוּ (f.) | אֲנַחְנוּ מַסְבִּירוֹת | anachnu masbirot | wir erklären |
| אַתֶּם | אַתֶּם מַסְבִּירִים | atem masbirim | ihr erklärt (m./gem.) |
| אַתֶּן | אַתֶּן מַסְבִּירוֹת | aten masbirot | ihr erklärt (f.) |
| הֵם | הֵם מַסְבִּירִים | hem masbirim | sie erklären (m./gem.) |
| הֵן | הֵן מַסְבִּירוֹת | hen masbirot | sie erklären (f.) |
Hauptbeobachtung: das Präsens im Hif'il ist wieder ein Partizip (4 Formen nach Genus und Numerus), wie bei Pa'al und Pi'el. Die Person ist darin nicht markiert — sie wird durch das Pronomen geliefert.
Teil 4: Präteritum im Hif'il — volles Paradigma
Dasselbe Verb לְהַסְבִּיר. Hier wird, wie in L12, die Person durch das Suffix ausgedrückt.
| Person | Hebräisch | Translit | Übersetzung |
|---|---|---|---|
| אֲנִי | הִסְבַּרְתִּי | hisbarti | ich erklärte |
| אַתָּה | הִסְבַּרְתָּ | hisbarta | du erklärtest (m.) |
| אַתְּ | הִסְבַּרְתְּ | hisbart | du erklärtest (f.) |
| הוּא | הִסְבִּיר | hisbir | er erklärte |
| הִיא | הִסְבִּירָה | hisbira | sie erklärte |
| אֲנַחְנוּ | הִסְבַּרְנוּ | hisbarnu | wir erklärten |
| אַתֶּם | הִסְבַּרְתֶּם | hisbartem | ihr erklärtet (m./gem.) |
| אַתֶּן | הִסְבַּרְתֶּן | hisbarten | ihr erklärtet (f.) |
| הֵם / הֵן | הִסְבִּירוּ | hisbiru | sie erklärten |
Achtung Vokal: in allen Formen mit Personensuffix (ich, du, wir, ihr) ändert sich der Vokal nach dem zweiten Wurzelkonsonanten zu „a" (hisbarti, hisbarnu) — kein langes „i" da. Und in den Formen ohne Personensuffix (er, sie, sie-Pl.) bleibt das „i" erhalten (hisbir, hisbira, hisbiru).
Dieselbe Logik wie im Pa'al-Präteritum: „personenlose" Formen — länger, „personhafte" — kürzer und reduziert.
Teil 5: Paare Pa'al ↔ Hif'il — die Hauptübung
Hier liegt die zentrale Fertigkeit der Lektion: das Paar sehen. Nimm irgendein Pa'al-Verb, das du kennst — versuche, seinen Hif'il-Partner zu erinnern oder abzuleiten.
Paar 1: ר-א-ה „sehen" → „zeigen"
| Pa'al (sehen) | Hif'il (zeigen) | |
|---|---|---|
| Infinitiv | לִרְאוֹת lir'ot | לְהַרְאוֹת lehar'ot |
| Er, Präs. | רוֹאֶה ro'e | מַרְאֶה mar'e |
| Sie, Präs. | רוֹאָה ro'a | מַרְאָה mar'a |
| Er, Prät. | רָאָה ra'ah | הֶרְאָה her'a |
| Sie, Prät. | רָאֲתָה ra'ata | הֶרְאֲתָה her'ata |
Beispiel: הוּא רָאָה אֶת הַסֵּפֶר (hu ra'ah et ha-sefer) „er sah das Buch" → הוּא הֶרְאָה לִי אֶת הַסֵּפֶר (hu her'a li et ha-sefer) „er zeigte mir das Buch". Beachte die Präposition לְ- (le-, „wem"): „man zeigt jemandem etwas". Im Hif'il taucht oft ein zweiter Beteiligter auf — derjenige, der „in die Handlung hineingezogen" wird.
Paar 2: ה-ל-ך „gehen" → „führen"
| Pa'al (gehen) | Hif'il (führen / hinführen) | |
|---|---|---|
| Infinitiv | לָלֶכֶת lalekhet | לְהוֹלִיךְ leholikh |
| Er, Präs. | הוֹלֵךְ holekh | מוֹלִיךְ molikh |
| Er, Prät. | הָלַךְ halakh | הוֹלִיךְ holikh |
Beispiel: הַיֶּלֶד הָלַךְ לְבֵית הַסֵּפֶר (ha-yeled halakh le-veit ha-sefer) „das Kind ging zur Schule" → הָאֵם הוֹלִיכָה אֶת הַיֶּלֶד לְבֵית הַסֵּפֶר (ha-em holikha et ha-yeled le-veit ha-sefer) „die Mutter führte das Kind zur Schule".
Paar 3: י-ש-ב „sitzen" → „setzen"
| Pa'al (sitzen) | Hif'il (setzen) | |
|---|---|---|
| Infinitiv | לָשֶׁבֶת lashevet | לְהוֹשִׁיב lehoshiv |
| Er, Präs. | יוֹשֵׁב yoshev | מוֹשִׁיב moshiv |
| Er, Prät. | יָשַׁב yashav | הוֹשִׁיב hoshiv |
Beispiel: הַיֶּלֶד יָשַׁב עַל הַכִּסֵּא (ha-yeled yashav al ha-kise) „das Kind setzte sich auf den Stuhl" → הָאֵם הוֹשִׁיבָה אֶת הַיֶּלֶד עַל הַכִּסֵּא (ha-em hoshiva et ha-yeled al ha-kise) „die Mutter setzte das Kind auf den Stuhl".
Paar 4: ב-ו-א „kommen" → „bringen / herbringen"
| Pa'al (kommen) | Hif'il (bringen / herbringen) | |
|---|---|---|
| Infinitiv | לָבוֹא lavo | לְהָבִיא lehavi |
| Er, Präs. | בָּא ba | מֵבִיא mevi |
| Sie, Präs. | בָּאָה ba'a | מְבִיאָה mevi'a |
| Er, Prät. | בָּא ba | הֵבִיא hevi |
| Sie (Pl.), Prät. | בָּאוּ ba'u | הֵבִיאוּ hevi'u |
Beispiel: הוּא בָּא לַמְּסִבָּה (hu ba la-mesiba) „er kam zur Party" → הוּא הֵבִיא יַיִן לַמְּסִבָּה (hu hevi yayin la-mesiba) „er brachte Wein zur Party".
Gemeinsames Muster: Pa'al = Handlung des Subjekts an sich/im eigenen Raum. Hif'il = dasselbe Subjekt zieht jemanden/etwas in die Handlung. Es erscheint ein direktes Objekt (mit את, wenn bestimmt — Lektion 11).
Teil 6: Acht Hif'il-Arbeitsverben
Das ist der Kern des Lektionswortschatzes. Lerne jedes als Paar: Infinitiv + „er, Prät." — das reicht, um alle anderen Formen über die Tabellen in Teil 3–4 zu entfalten.
| Hebräisch | Translit | Übersetzung | Wurzel | Notiz |
|---|---|---|---|---|
| לְהָבִיא | lehavi | bringen / herbringen | ב-ו-א | Schwache Wurzel (י in der Mitte); Paar zu לָבוֹא lavo „kommen" |
| לְהַסְבִּיר | lehasbir | erklären | ס-ב-ר | Eigenständiger Hif'il, kein gängiges Paar im Pa'al |
| לְהַזְמִין | lehazmin | einladen / bestellen | ז-מ-נ | Sowohl „Gast einladen" als auch „Tisch/Essen bestellen" |
| לְהַכְנִיס | lehakhnis | hineinbringen / hereinlassen | כ-נ-ס | Kausativ zum Nif'al-„hineingehen" (L16) |
| לְהַחְלִיט | lehachlit | entscheiden (eine Entscheidung treffen) | ח-ל-ט | Substantiv החלטה (hachlata) — „Entscheidung" |
| לְהַשְׁאִיל | lehash'il | leihen (verleihen) | ש-א-ל | Pa'al לִשְׁאוֹל = „fragen / borgen"; Hif'il dreht das um zu „verleihen" |
| לְהַרְגִּישׁ | lehargish | (sich) fühlen | ר-ג-ש | Substantiv רגש (regesh) — „Gefühl" |
| לְהַתְחִיל | lehatchil | beginnen | ת-ח-ל | Substantiv התחלה (hatchala) — „Beginn" |
Jedes — in der Konjugation „er, Präs." / „er, Prät."
| Infinitiv | Präs. (er) | Präs. (sie) | Prät. (er) | Prät. (sie) |
|---|---|---|---|---|
| לְהָבִיא | מֵבִיא mevi | מְבִיאָה mevi'a | הֵבִיא hevi | הֵבִיאָה hevi'a |
| לְהַסְבִּיר | מַסְבִּיר masbir | מַסְבִּירָה masbira | הִסְבִּיר hisbir | הִסְבִּירָה hisbira |
| לְהַזְמִין | מַזְמִין mazmin | מַזְמִינָה mazmina | הִזְמִין hizmin | הִזְמִינָה hizmina |
| לְהַכְנִיס | מַכְנִיס makhnis | מַכְנִיסָה makhnisa | הִכְנִיס hikhnis | הִכְנִיסָה hikhnisa |
| לְהַחְלִיט | מַחְלִיט machlit | מַחְלִיטָה machlita | הֶחְלִיט hechlit | הֶחְלִיטָה hechlita |
| לְהַשְׁאִיל | מַשְׁאִיל mash'il | מַשְׁאִילָה mash'ila | הִשְׁאִיל hish'il | הִשְׁאִילָה hish'ila |
| לְהַרְגִּישׁ | מַרְגִּישׁ margish | מַרְגִּישָׁה margisha | הִרְגִּישׁ hirgish | הִרְגִּישָׁה hirgisha |
| לְהַתְחִיל | מַתְחִיל matchil | מַתְחִילָה matchila | הִתְחִיל hitchil | הִתְחִילָה hitchila |
Schwache Wurzeln: lehavi (ב-ו-א) — schwach wegen ו in der Mitte. Daher kürzere Formen (hevi, nicht „hivi"). Das ist der typische „verschluckende" Effekt schwacher Wurzeln — ausführlich in L26. Jetzt einfach diese Form gesondert als Ausnahme merken.
Teil 7: Wie Hif'il in den Satz eingebaut wird
Schablone: Subjekt + Hif'il-Verb + (Objekt mit את) + (Adressat mit לְ-)
Im Hif'il gibt es oft drei Beteiligte: wer verursacht (Subjekt), was verursacht wird (Objekt, meist mit את), und wem es verursacht wird (Adressat, mit לְ-).
הַמּוֹרֶה מַסְבִּיר לַתַּלְמִידִים אֶת הַשִּׁעוּר. (Ha-more masbir la-talmidim et ha-shi'ur.) „Der Lehrer erklärt den Schülern die Lektion."
Analyse: Lehrer (Subjekt) — „lässt verstehen" — Lektion (Objekt, mit את weil bestimmt) — den Schülern (Adressat, mit לְ-).
Weitere Beispiele mit allen acht Verben
הִיא הֵבִיאָה לִי כּוֹס תֵּה. (Hi hevi'a li kos te.) „Sie hat mir ein Glas Tee gebracht."
אֲנִי מַזְמִין אֶת הַחֲבֵרִים שֶׁלִּי לַמְּסִבָּה. (Ani mazmin et ha-chaverim sheli la-mesiba.) „Ich lade meine Freunde zur Party ein."
הֵם הִכְנִיסוּ אֶת הָאוֹכֶל לַמִּטְבָּח. (Hem hikhnisu et ha-okhel la-mitbach.) „Sie haben das Essen in die Küche gebracht."
הֶחְלַטְתִּי לִלְמוֹד עִבְרִית. (Hechlatti lilmod ivrit.) „Ich habe entschieden, Hebräisch zu lernen." — Nach lehachlit folgt ein Infinitiv mit לְ- (wie im Deutschen „entschieden, etwas zu tun").
הוּא הִשְׁאִיל לִי סֵפֶר. (Hu hish'il li sefer.) „Er hat mir ein Buch geliehen." — Achtung: lehash'il = „verleihen", und lish'ol (Pa'al, dieselbe Wurzel) = „fragen" oder „leihen (nehmen)". Eine Wurzel, zwei gegensätzliche Bedeutungen nach Binjan.
אֲנִי מַרְגִּישׁ טוֹב. (Ani margish tov.) „Ich fühle mich gut." — Beachte: im Hebräischen kein „sich", einfach „fühle gut". Hif'il hier untypisch, nicht kausativ — das ist eine lexikalisierte Bedeutung.
הַשִּׁעוּר מַתְחִיל בִּשְׁמוֹנֶה. (Ha-shi'ur matchil bi-shmone.) „Die Stunde beginnt um acht." — lehatchil kann sowohl transitiv („ich beginne die Stunde") als auch intransitiv („die Stunde beginnt") sein.
Teil 8: Hif'il vs. Pi'el — nicht verschmelzen!
Das ist ein wichtiger Kontrollpunkt. Nach L13 (Pi'el) und L14 (Hif'il) besteht die Gefahr, alles in einen Topf zu werfen: „Verben mit Präfix". Nicht verschmelzen. Die Unterschiede sind klar.
| Eigenschaft | Pi'el (L13) | Hif'il (L14) |
|---|---|---|
| Semantik | Intensiv, Aktivierung: „verstärkt tun" | Kausativ: „tun lassen" |
| Präfix Präs. | מְ- (me-): מְדַבֵּר medaber | מַ- (ma-): מַסְבִּיר masbir |
| Präfix Prät. | ohne Präfix: דִּבֵּר diber | הִ- (hi-): הִסְבִּיר hisbir |
| Innerer Vokal | Dagesch im zweiten Wurzelkonsonanten, Verdopplung | Langes „i" zwischen 2. und 3. Wurzelkonsonant |
| Infinitiv | לְדַבֵּר le-dabber | לְהַסְבִּיר le-hasbir |
Unterscheidungstest: siehst du me- im Präsens → Pi'el. Siehst du ma- im Präsens → Hif'il. Siehst du Präfix hi- im Präteritum → Hif'il. Im Präteritum ohne Präfix (nur Vokale im Inneren) → Pi'el oder Pa'al.
Wortschatz dieser Lektion
Vollständiges Wörterbuch
4,382 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Hebräisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Erkenne den Binjan
Bestimme für jede Form: ist es Pa'al, Pi'el oder Hif'il? Welche Zeit — Präsens oder Präteritum?
Übung 2. Paar Pa'al ↔ Hif'il
Ersetze das Pa'al-Verb durch seinen Hif'il-Partner. Schreib den Satz neu und ergänze gegebenenfalls Objekt oder Adressat.
Übung 3. Konjugation im Präsens
Setze das Verb לְהַסְבִּיר in die richtige Präsensform.
Übung 4. Konjugation im Präteritum
Setze das Verb in Klammern in die richtige Präteritumform.
Übung 5. Übersetze aus dem Deutschen ins Hebräische
Nutze den durchgenommenen Wortschatz und die Formen.
Übung 6. Frage-Antwort-Matrix
Lauf diesen Mini-Dialog dreimal laut durch. Dann aus dem Gedächtnis, mit anderen Namen und Details. Dann zwei Versionen: an einen Mann und an eine Frau.
— מָה הֵבֵאתָ לַמְּסִבָּה? — הֵבֵאתִי יַיִן וְעוּגָה. וְאַתְּ, מָה הֵבֵאת? — אֲנִי הֵבֵאתִי סָלָט. מִי הִזְמִין אוֹתָנוּ? — דָּנָה הִזְמִינָה. הִיא הִסְבִּירָה לִי אֵיךְ לְהַגִּיעַ. — יָפֶה. מָתַי מַתְחִילִים? — מַתְחִילִים בִּשְׁמוֹנֶה.
Offene Übung — keine automatische Prüfung. Sag die Antworten laut und mach weiter.
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText zu Lektion 14 (A): Kausative Handlungen — zeigen, erklären, herbringen🔊 Audio-Praxis ↗
- הוּא הֶרְאָה לִי אֶת הַסֵּפֶר.
- הִיא מַרְאָה לַתַּלְמִידִים תְּמוּנָה.
- הַמּוֹרֶה הִסְבִּיר אֶת הַשִּׁעוּר.
- אֲנִי מַסְבִּיר לְךָ אֶת הַכְּלָל.
- הִיא הִסְבִּירָה לָנוּ אֵיךְ לְהַגִּיעַ.
- הוּא הֵבִיא יַיִן לַמְּסִבָּה.
- אֲנִי מֵבִיא פְּרָחִים לְאִמָּא.
- הֵם הֵבִיאוּ עוּגָה וְסָלָט.
- הָאֵם הוֹלִיכָה אֶת הַיֶּלֶד לְבֵית הַסֵּפֶר.
- הַמּוֹרֶה מוֹלִיךְ אֶת הַתַּלְמִידִים הַבַּיְתָה.
- הָאֵם הוֹשִׁיבָה אֶת הַיֶּלֶד עַל הַכִּסֵּא.
- הַמְּאָרֵחַ הוֹשִׁיב אֶת הָאוֹרְחִים לְיַד הַשֻּׁלְחָן.
- הַמּוֹרָה מַסְבִּירָה אֶת הַמִּלָּה הַחֲדָשָׁה.
- הוּא הֶרְאָה לָהּ אֶת הַתְּמוּנָה הַחֲדָשָׁה.
- הַיֶּלֶד מַרְאֶה לְאַבָּא צִיּוּר.
- הִיא הֵבִיאָה לִי כּוֹס תֵּה.
- אֲנַחְנוּ מְבִיאִים סְפָרִים לַסִּפְרִיָּה.
- הוּא הוֹלִיךְ אֶת הַכֶּלֶב לְטִיּוּל.
- הִיא הוֹשִׁיבָה אֶת הַתִּינוֹק עַל הַסַּפָּה.
- הַמְּאָרֵחַ הִכְנִיס אֶת הָאוֹרְחִים לַבַּיִת.
- אֲנִי מַכְנִיס אֶת הָאוֹכֶל לַמִּטְבָּח.
- הִיא הִכְנִיסָה אֶת הַסֵּפֶר לַתִּיק.
- הַתַּלְמִיד הֶרְאָה לַמּוֹרֶה אֶת הַתַּרְגִּיל.
- הִיא מַרְאָה לִי אֶת הַדֶּרֶךְ.
- אֲנִי הִסְבַּרְתִּי לוֹ אֶת הָעִנְיָן.
- אַתָּה הִסְבַּרְתָּ יָפֶה.
- הֵם הִסְבִּירוּ לָנוּ אֶת הַכֹּל.
- אִמָּא הֵבִיאָה לַיֶּלֶד מַתָּנָה.
- אַבָּא הוֹלִיךְ אוֹתִי לַגַּן.
- הַמּוֹרָה הֶרְאֲתָה לַתַּלְמִידוֹת אֶת הַמַּפָּה.
Text BText zu Lektion 14 (B): Bei der Arbeit — entscheiden, erklären, einladen, beginnen🔊 Audio-Praxis ↗
- הֶחְלַטְתִּי לְהַתְחִיל לִלְמוֹד עִבְרִית.
- הוּא הֶחְלִיט לִנְסוֹעַ לְיִשְׂרָאֵל.
- הִיא הֶחְלִיטָה לָקַחַת חֻפְשָׁה.
- הִתְחַלְנוּ עֲבוֹדָה חֲדָשָׁה.
- הַפְּגִישָׁה מַתְחִילָה בְּתֵשַׁע.
- אֲנִי מַתְחִיל לַעֲבֹד בְּשֶׁבַע בַּבֹּקֶר.
- הַמְּנַהֵל הִסְבִּיר לָנוּ אֶת הַתָּכְנִית.
- הִיא מַסְבִּירָה לַלָּקוֹחוֹת אֶת הַמַּחִיר.
- אֲנַחְנוּ מַסְבִּירִים אֶת הָרַעְיוֹן לַצֶּוֶת.
- הַמְּנַהֵל הִזְמִין אֶת הַלָּקוֹחַ לַמִּשְׂרָד.
- אֲנִי מַזְמִינָה אוֹתְךָ לִפְגִישָׁה.
- הֵם הִזְמִינוּ אוֹתָנוּ לַכֶּנֶס.
- מַזְמִינִים שֻׁלְחָן בַּמִּסְעָדָה.
- הִיא הִזְמִינָה אֹכֶל לַמִּשְׂרָד.
- הֶחְלַטְנוּ לִפְתֹּחַ עֵסֶק חָדָשׁ.
- הַצֶּוֶת הִחְלִיט עַל הַתָּכְנִית.
- אֲנִי מַחְלִיט בְּעַצְמִי.
- הִיא מַחְלִיטָה מָה לַעֲשׂוֹת.
- הוּא הִכְנִיס אֶת הַמִּסְמָכִים לַתִּיק.
- אֲנִי מַכְנִיסָה אֶת הַכֶּסֶף לַבַּנְק.
- הַמַּזְכִּירָה הִכְנִיסָה אֶת הַלָּקוֹחַ לַחֶדֶר.
- הִתְחַלְתִּי לְהַסְבִּיר לוֹ אֶת הָעִנְיָן.
- הַמּוֹרֶה הִתְחִיל אֶת הַשִּׁעוּר בִּזְמַן.
- הִיא הִתְחִילָה לִכְתֹּב סֵפֶר חָדָשׁ.
- הַמְּנַהֵל הֵבִיא מַחְשֵׁב חָדָשׁ לַמִּשְׂרָד.
- הִיא הֶחְלִיטָה לְהַזְמִין אֶת כָּל הַחֲבֵרִים.
- אֲנַחְנוּ מַחְלִיטִים אֶת זֶה יַחַד.
- הוּא הִסְבִּיר לִי אֶת הַחֶשְׁבּוֹן.
- הַיְּשִׁיבָה מַתְחִילָה עַכְשָׁו.
- הִזְמַנְתִּי אוֹתָהּ לְאָרוּחַת צָהֳרַיִם.
Text CText zu Lektion 14 (C): Gefühle und Zustände — lehargish, lehas'is, leha'arikh🔊 Audio-Praxis ↗
- אֲנִי מַרְגִּישׁ טוֹב הַיּוֹם.
- הִיא מַרְגִּישָׁה לֹא טוֹב.
- אֵיךְ אַתָּה מַרְגִּישׁ?
- אֵיךְ אַתְּ מַרְגִּישָׁה?
- הִרְגַּשְׁתִּי עָיֵף אֶתְמוֹל.
- הוּא הִרְגִּישׁ שָׂמֵחַ.
- הִיא הִרְגִּישָׁה עֲצוּבָה.
- אֲנַחְנוּ מַרְגִּישִׁים בָּרִיאִים.
- הֵם הִרְגִּישׁוּ נֶהֱדָר אַחֲרֵי הַטִּיּוּל.
- הַחֲדָשׁוֹת שִׂמְּחוּ אוֹתִי.
- הַמַּתָּנָה הִשְׂמִיחָה אֶת הַיֶּלֶד.
- אֲנִי מַרְגִּישׁ שֶׁמַּשֶּׁהוּ לֹא בְּסֵדֶר.
- הִיא מַרְגִּישָׁה שֶׁאֲנִי כּוֹעֵס.
- הַסֶּרֶט הִפְתִּיעַ אוֹתָנוּ.
- הוּא מַפְתִּיעַ אוֹתָהּ כָּל יוֹם.
- הַחֲדָשׁוֹת הִפְתִּיעוּ אֶת כֻּלָּם.
- אֲנִי מַרְגִּישׁ אַהֲבָה.
- הִיא הִרְגִּישָׁה פַּחַד.
- אַתָּה מַרְגִּישׁ אֶת הַכְּאֵב?
- הִתְחַלְתִּי לְהַרְגִּישׁ יוֹתֵר טוֹב.
- הֵם הִשְׁאִילוּ לִי כֶּסֶף.
- אֲנִי מַשְׁאִיל לְךָ אֶת הַסֵּפֶר.
- הִיא הִשְׁאִילָה לִי שִׂמְלָה לַמְּסִבָּה.
- אַבָּא הִשְׁאִיל לִי אֶת הַמְּכוֹנִית.
- הַחֲבֵרָה שֶׁלִּי מַרְגִּישָׁה אוֹתִי בְּלִי מִלִּים.
- הַתִּינוֹק מַרְגִּישׁ אֶת הָאֵם.
- הִיא הֶחְלִיטָה שֶׁהִיא מַרְגִּישָׁה מַסְפִּיק טוֹב לָבוֹא.
- הִרְגַּשְׁנוּ שֶׁמַּשֶּׁהוּ הִשְׁתַּנָּה.
- אֲנִי מַרְגִּישׁ שֶׁאֲנִי אוֹהֵב אוֹתָךְ.
- אַחֲרֵי שֶׁהוּא הִסְבִּיר, הִרְגַּשְׁתִּי הַרְבֵּה יוֹתֵר טוֹב.
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Noch keine Tonleitern oder Matrizen in dieser Lektion — die beginnen ab Lektion 3. Nutze die Hörtexte oben zum Sprechen.
DAS WESEN VON HIF'IL:
Hif'il = KAUSATIVER Binjan.
Pa'al „X tun" → Hif'il „jemanden X tun LASSEN" / „in Zustand X versetzen".
Deutsche Parallele: kausative Verbpaare und Präfixe.
Pa'al ra'ah „sah" → Hif'il her'a „zeigte"
Pa'al halakh „ging" → Hif'il holikh „führte"
Pa'al yashav „saß" → Hif'il hoshiv „setzte"
Pa'al ba „kam" → Hif'il hevi „brachte"
(„eintreten" kanas →) Hif'il hikhnis „brachte hinein"
FORM-MARKER:
Präsens: ma-CCiC (4 Formen wie Partizip)
masbir / masbira / masbirim / masbirot
Präteritum: hi-CCiC + Personensuffixe (wie in L12)
hisbir / hisbira / hisbarti / hisbarnu / hisbiru
Infinitiv: leha-CCiC (lehasbir)
In Formen mit Personensuffix wird „i" → „a":
hisbir → hisbarti, hisbarnu, hisbarta…
ACHT KERNVERBEN:
להביא lehavi bringen / herbringen (ב-ו-א, schwach)
להסביר lehasbir erklären (ס-ב-ר)
להזמין lehazmin einladen / bestellen (ז-מ-נ)
להכניס lehakhnis hineinbringen / hereinlassen (כ-נ-ס)
להחליט lehachlit entscheiden (ח-ל-ט)
להשאיל lehash'il verleihen (ש-א-ל)
להרגיש lehargish (sich) fühlen (ר-ג-ש)
להתחיל lehatchil beginnen (ת-ח-ל)
TYPISCHE SATZSTRUKTUR:
SUBJEKT + Hif'il-Verb + (Objekt mit את) + (Adressat mit לְ-)
Ha-more masbir la-talmidim et ha-shi'ur.
Der Lehrer erklärt den Schülern die Lektion.
HIF'IL vs. PI'EL — NICHT VERSCHMELZEN:
Pi'el (L13) Hif'il (L14)
Semantik Intensiv Kausativ
Präs.-Präfix me- (medaber) ma- (masbir)
Prät.-Präfix keins (diber) hi- (hisbir)
Infinitiv le-CaCCeC leha-CCiC
(ledabber) (lehasbir)
BINJAN-KARTE — ZUM ENDE VON L14:
Pa'al ✓ (L8, L12) Grundhandlung
Pi'el ✓ (L13) Intensiv
Hif'il ✓ (L14) Kausativ
Nif'al → L16 Passiv/Medio zu Pa'al
Hitpa'el → L17 Reflexiv/Reziprok
Pu'al, Huf'al → L24 interne Passive von Pi'el und Hif'il
Nächste Lektion: Lektion 15 — Präpositionen mit pronominalen Suffixen. Du hast schon
li(„mir"),lekha(„dir"),la(„ihr") in dieser Lektion gesehen. In der nächsten Lektion zerlegen wir, dassliein Wort ist (Präpositionל-+ Suffix „ich"), und keine Kombination aus Präposition und Pronomen. Das ergibt vollständige Paradigmen fürל-(zu/für),אֶת-(Akk.),עִם(mit),שֶׁל(Possessivität) und andere. Nach L15 wirst du die Pronomen frei in alle Präpositionen einflechten können, die ab L1 vorkamen.