Lektion 13: Binjan Pi'el — Präsens und Präteritum. „Sprechen, erzählen, suchen"
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Lies die Regel über die Verdopplung des mittleren Wurzelkonsonanten — das ist der Schlüssel zum gesamten Binjan (5 Minuten).
- Leg sie auf die Binjan-Karte aus L7. Pi'el ist nach Pa'al und Hif'il der drittwichtigste; dutzende alltägliche Verben leben hier.
- Tonleitern-Durchlauf: Präsens (4 Formen — m.sg / f.sg / m.pl / f.pl) und Präteritum (10 Personenformen) für jedes neue Verb.
- Prinzip „Wurzel + Binjan". Dieselbe Wurzel in Pa'al und Pi'el ergibt unterschiedliche Verben — lerne, die „Familien" zu erkennen.
Die Theorie dieser Lektion ist kurz. Die Hauptarbeit ist, das Ohr auf das Muster „CiCeC" zu trainieren und die Hand auf seine Wiedergabe in allen 14 Formen.
Teil 1: Was Pi'el ist und wozu er da ist
Aus L7 erinnern wir uns an die Karte der sieben Binjanim. Jeder Binjan ist ein Verbmuster, durch das die Wurzel hindurchgeschickt wird. Pa'al (L8, L12) ist das neutralste, „grundlegende" Muster: gehen, schreiben, lesen. Pi'el ist der zweite der „aktiven" Binjanim.
Das Wichtigste über Pi'el: Verdopplung des mittleren Wurzelkonsonanten. Im punktierten Text sieht man das als Dagesch chasak (Punkt) im mittleren Wurzelbuchstaben. Beim Hören — der Laut verweilt, wie eine doppelte Konsonante im italienischen „pizza" oder „mamma".
Aus der Wurzel ד-ב-ר (d-b-r) → Pa'al ergibt davar (Sache, Wort — Nomen); Pi'el ergibt das Verb דִּבֵּר dibber — „sprach". Der Punkt in בּ ist das Dagesch chasak, die Verdopplung.
Bedeutungston von Pi'el
Pi'el trägt oft einen Beiklang von Intensität oder Kausativität (jemanden in einen Zustand bringen). Vergleichbar mit dem deutschen „ver-" in „verprügeln" (= intensiv prügeln) oder „ent-" in „entzünden" (= zu einem brennenden machen).
| Wurzel | Pa'al | Pi'el | Bedeutungsverschiebung |
|---|---|---|---|
| ל-מ-ד (l-m-d) | lamad — lernte (selbst) | limmed — unterrichtete jemanden | Pa'al = an sich tun; Pi'el = an anderem tun (kausativ) |
| ש-ב-ר (sh-b-r) | shavar — brach (mit einem Stoß) | shibber — zerschmetterte | Pi'el = Intensiv |
| ס-פ-ר (s-p-r) | safar — zählte | sipper — erzählte | Pi'el = Bedeutung verschoben: „zählen" → „erzählen" |
| ב-ק-ר (b-k-r) | (selten in Pa'al) | biker — besuchte / überprüfte | Pi'el funktioniert oft dort, wo Pa'al „unbesetzt" ist |
Wichtig: nicht jede Wurzel hat ein Verb in Pa'al und in Pi'el. Manche Wurzeln „leben" nur in Pi'el (z. B. ledaber — sprechen; bei dieser Wurzel gibt es kein Pa'al-Verb). Andere — nur in Pa'al. Wieder andere — in beiden, und dann arbeitet der Kontrast „neutral / intensiv".
Für das deutsche Ohr
Merk dir Pi'el als „Binjan des aktiven Tuns am Objekt":
- Sprechen und Erzählen: ledaber (sprechen), lesaper (erzählen)
- Suchen und Besuchen: lechapes (suchen), levaker (besuchen/überprüfen)
- Empfangen, Bezahlen, Reparieren: lekabel (empfangen), leshalem (zahlen), letaken (reparieren)
- Musik, Spazieren, Ordnen: lenagen (Instrument spielen), letayel (spazieren), lesader (in Ordnung bringen)
Alle handeln von einer auf etwas Konkretes in der Welt gerichteten Handlung.
Teil 2: Pi'el-Muster — Präsens (CiCeC)
Das Präsens im Hebräischen ist ein Partizip, das in Genus und Numerus kongruiert (wie in L8 bei Pa'al). Bei Pi'el wird es mit Präfix מְ- (me-) und Muster CiCeC auf der Wurzel gebildet.
| Form | Schablone | Beispiel (ד-ב-ר, dabber) | Translit | Übersetzung |
|---|---|---|---|---|
| m. Sg. | מְ + CaCeC | מְדַבֵּר | medabber | (er / du-m. / ich-m.) spricht |
| f. Sg. | מְ + CaCeCet | מְדַבֶּרֶת | medabberet | (sie / du-f. / ich-f.) spricht |
| m. Pl. | מְ + CaCCim | מְדַבְּרִים | medabberim | (sie-m. / ihr-m.) sprechen |
| f. Pl. | מְ + CaCCot | מְדַבְּרוֹת | medabberot | (sie-f. / ihr-f.) sprechen |
Achtung: in der Transliteration können Chirik/Patach schwanken („medaber" / „medabber"), aber der Punkt in בּ ist das Dagesch chasak, die Verdopplung, das Pi'el-Erkennungsmerkmal. Das Nikkud zeigt: der mittlere Buchstabe ist verdoppelt.
Tonleitern nach Personen — am Verb ledaber (sprechen)
אֲנִי מְדַבֵּר עִבְרִית. — Ani medabber ivrit. — Ich (m.) spreche Hebräisch. אֲנִי מְדַבֶּרֶת עִבְרִית. — Ani medabberet ivrit. — Ich (f.) spreche Hebräisch. אַתָּה מְדַבֵּר רוּסִית. — Ata medabber rusit. — Du (m.) sprichst Russisch. אַתְּ מְדַבֶּרֶת רוּסִית. — At medabberet rusit. — Du (f.) sprichst Russisch. הוּא מְדַבֵּר אַנְגְּלִית. — Hu medabber anglit. — Er spricht Englisch. הִיא מְדַבֶּרֶת צָרְפָתִית. — Hi medabberet tsarfatit. — Sie spricht Französisch. אֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים. — Anachnu medabberim. — Wir (m./gemischt) sprechen. אַתֶּם מְדַבְּרִים. — Atem medabberim. — Ihr (m.) sprecht. אַתֶּן מְדַבְּרוֹת. — Aten medabberot. — Ihr (f.) sprecht. הֵם מְדַבְּרִים. — Hem medabberim. — Sie (m.) sprechen. הֵן מְדַבְּרוֹת. — Hen medabberot. — Sie (f.) sprechen.
Spiegelregel (wie in L8): das Präsens im Hebräischen — das sind 4 Partizipformen, nicht 6 Personalformen wie im Deutschen. Die Person ist im Pronomen impliziert. Genus und Numerus dagegen werden streng beachtet.
Teil 3: Pi'el-Muster — Präteritum (CiCeC + Personensuffixe)
Das Präteritum im Pi'el (wie bei Pa'al, L12) — das ist Stamm + Suffix für Person/Genus/Numerus. Der Stamm in 3. P. Sg. m. ist CiCeC: dibber, biker, limmed, kibbel, shillem, chippes, sidder, sipper, niggen, tikken, tiyyel.
Beachte: der Stamm klingt „wie eine Beschwörung" mit Doppelkonsonant in der Mitte. Das ist die Pi'el-Verdopplung. Im unpunktierten Text wird die Verdopplung oft nicht geschrieben (kein Dagesch, kein verdoppelter Buchstabe) — du hörst es daran, dass es Pi'el ist.
Präteritumsparadigma von ד-ב-ר (sprechen)
| Person | Form | Translit | Übersetzung |
|---|---|---|---|
| אֲנִי | דִּבַּרְתִּי | dibarti | ich sprach (m./f.) |
| אַתָּה | דִּבַּרְתָּ | dibarta | du sprachst (m.) |
| אַתְּ | דִּבַּרְתְּ | dibart | du sprachst (f.) |
| הוּא | דִּבֵּר | dibber | er sprach |
| הִיא | דִּבְּרָה | dibbera | sie sprach |
| אֲנַחְנוּ | דִּבַּרְנוּ | dibarnu | wir sprachen |
| אַתֶּם | דִּבַּרְתֶּם | dibartem | ihr (m.) spracht |
| אַתֶּן | דִּבַּרְתֶּן | dibarten | ihr (f.) spracht |
| הֵם / הֵן | דִּבְּרוּ | dibberu | sie sprachen |
Vergleiche mit Pa'al (kataVti, kataVta — L12): die Suffixe sind dieselben (-ti, -ta, -t, -nu, -tem, -ten, -a, -u). Was sich ändert, ist der Stamm: statt CaCaC (katav) — CiCeC (dibber), mit Verdopplung der mittleren Konsonante.
Kleine Feinheit: in den Formen mit Suffix (dibarti, dibarta…) reduziert sich der mittlere Vokal zum Patach (a), das Dagesch — die Verdopplung — bleibt. In 3. P. m. (dibber) — klingt es „voll".
Tonleitern nach Personen — an levaker (besuchen)
אֲנִי בִּקַּרְתִּי אֶת סָבְתָא. — Ani bikkarti et savta. — Ich besuchte die Oma. אַתָּה בִּקַּרְתָּ בְּתֵל אָבִיב? — Ata bikkarta be-Tel Aviv? — Warst du (m.) in Tel Aviv? אַתְּ בִּקַּרְתְּ בְּחֵיפָה? — At bikkart be-Cheifa? — Warst du (f.) in Haifa? הוּא בִּקֵּר אֶת חֲבֵרוֹ. — Hu biker et chavero. — Er besuchte seinen Freund. הִיא בִּקְּרָה אֶת הַמּוֹרָה. — Hi bikkera et ha-mora. — Sie besuchte die Lehrerin. אֲנַחְנוּ בִּקַּרְנוּ בַּמּוּזֵיאוֹן. — Anachnu bikkarnu ba-muzeyon. — Wir besuchten das Museum. הֵם בִּקְּרוּ אֶת הַסָּבְתָּא. — Hem bikkeru et ha-savta. — Sie besuchten die Oma.
Beachte das obligatorische את (et) vor bestimmtem direktem Objekt (L11): bikkarti et savta, biker et chavero. Ohne Artikel — kein et: bikkarti be-Tel Aviv (Präposition be- „in").
Teil 4: Kontrast Pa'al ↔ Pi'el an einer Wurzel
Das sprechendste Beispiel ist die Wurzel ל-מ-ד (l-m-d):
| Binjan | Verb | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|---|
| Pa'al | לִלְמֹד lilmod | lernen (selbst) | אֲנִי לוֹמֵד עִבְרִית. — Ani lomed ivrit. — Ich lerne Hebräisch (selbst, als Lernender). |
| Pi'el | לְלַמֵּד lelammed | jemanden unterrichten | אֲנִי מְלַמֵּד עִבְרִית. — Ani melammed ivrit. — Ich unterrichte Hebräisch. |
Das sind verschiedene Verben, auch wenn sie aus einer Wurzel kommen. Im Deutschen ist „lernen" zweideutig: „ich lerne Hebräisch" (= ich selbst lerne) und „ich lehre Kinder Hebräisch" (= unterrichte). Hebräisch unterscheidet sie durch den Binjan.
Analog:
| Wurzel | Pa'al | Pi'el |
|---|---|---|
| ס-פ-ר | safar (zählte) | sipper (erzählte) |
| ש-ב-ר | shavar (brach) | shibber (zerschmetterte — Intensiv) |
| ב-ק-ר | (kein häufiges Verb) | biker (besuchte / überprüfte) |
| ד-ב-ר | (kein Verb) | dibber (sprach) |
| ק-ב-ל | (kein Verb) | kibbel (empfing) |
Strategie: triffst du auf ein neues Verb, frage: „Welcher Binjan?" Ist es Pi'el — erwarte Intensiv, Handlung am Objekt, Sprechen, Suchen, Gefühl.
Teil 5: Hochfrequente Pi'el-Verben
Diese 10 Verben decken einen riesigen Teil des Alltags-Hebräischen ab. Lerne Wurzel + Infinitiv + Präteritumsstamm (3. P. m.).
| Wurzel | Infinitiv | Präteritum (er) | Präsens (m. Sg.) | Übersetzung |
|---|---|---|---|---|
| ד-ב-ר | לְדַבֵּר ledaber | דִּבֵּר dibber | מְדַבֵּר medabber | sprechen |
| ב-ק-ר | לְבַקֵּר levaker | בִּקֵּר biker | מְבַקֵּר mevaker | besuchen / überprüfen |
| ק-ב-ל | לְקַבֵּל lekabel | קִבֵּל kibbel | מְקַבֵּל mekabel | empfangen |
| ש-ל-ם | לְשַׁלֵּם leshalem | שִׁלֵּם shillem | מְשַׁלֵּם meshalem | zahlen |
| ח-פ-שׂ | לְחַפֵּשׂ lechapes | חִפֵּשׂ chippes | מְחַפֵּשׂ mechapes | suchen |
| ס-ד-ר | לְסַדֵּר lesader | סִדֵּר sidder | מְסַדֵּר mesader | in Ordnung bringen |
| ס-פ-ר | לְסַפֵּר lesaper | סִפֵּר sipper | מְסַפֵּר mesaper | erzählen |
| נ-ג-ן | לְנַגֵּן lenagen | נִגֵּן niggen | מְנַגֵּן menagen | (ein Instrument) spielen |
| ת-ק-ן | לְתַקֵּן letaken | תִּקֵּן tikken | מְתַקֵּן metaken | reparieren |
| ט-י-ל | לְטַיֵּל letayel | טִיֵּל tiyyel | מְטַיֵּל metayel | spazieren / reisen |
Beachte den Infinitiv: alle auf לְ-aCeC (le-CaCeC) — ledaber, levaker, lekabel. Das ist ein diagnostisches Pi'el-Merkmal im Wörterbuch: siehst du im Infinitiv „le-…-eC" mit zwei gleichklingenden Silben um den mittleren Konsonanten herum → das ist Pi'el.
Musterphrasen — eine pro Verb
אֲנִי מְדַבֵּר עִם הַמּוֹרֶה. — Ani medabber im ha-more. — Ich spreche mit dem Lehrer. הִיא מְבַקֶּרֶת אֶת הַסָּבְתָּא בְּשַׁבָּת. — Hi mevakeret et ha-savta be-shabbat. — Sie besucht die Oma am Schabbat. אֲנַחְנוּ מְקַבְּלִים מַתָּנוֹת. — Anachnu mekabelim matanot. — Wir bekommen Geschenke. הוּא מְשַׁלֵּם בְּכַרְטִיס. — Hu meshalem be-kartis. — Er zahlt mit Karte. אֲנִי מְחַפֵּשׂ אֶת הַמַּפְתֵּחַ. — Ani mechapes et ha-mafteach. — Ich suche den Schlüssel. הוּא סִדֵּר אֶת הַחֶדֶר. — Hu sidder et ha-cheder. — Er hat das Zimmer aufgeräumt. הִיא סִפְּרָה לִי סִפּוּר. — Hi sippera li sipur. — Sie hat mir eine Geschichte erzählt. דָּן מְנַגֵּן בְּגִיטָרָה. — Dan menagen be-gitara. — Dan spielt Gitarre. הָאַבָּא תִּקֵּן אֶת הָאוֹפַנַּיִם. — Ha-abba tikken et ha-ofanayim. — Der Papa hat das Fahrrad repariert. אֲנַחְנוּ מְטַיְּלִים בַּפַּארְק. — Anachnu metayelim ba-park. — Wir spazieren im Park.
Teil 6: Kleine Feinheit — wie Pi'el sich bei „schwachen" Wurzeln verhält
Das wird ausführlich in L26, aber zwei Worte schon jetzt, damit du dich nicht erschrickst:
- Ist der mittlere Wurzelkonsonant ein Guttural (א, ה, ח, ע, ר), kann man ihn nicht verdoppeln (Gutturale verdoppeln sich nicht). Dann wird die Verdopplung „kompensiert" durch Dehnung des ersten Vokals: statt biCCeC → beCeC. Beispiel: ב-ר-ך → בֵּרֵךְ bereich (segnete), nicht birrech.
- Ist der letzte Wurzelkonsonant ein ה (oder bei т-י-ל / с-פ-ר mit Endung ה), wird das Paradigma in den weiblichen und Pluralformen leicht deformiert. Vorerst die hochfrequenten Ausnahmen als Liste merken: tiyyel → tiyyela → tiyyelu; sipper → sippera → sipperu.
Versuch nicht, „schwache" Formen aus der Regel abzuleiten — lerne sie so wie sie sind.
Wortschatz dieser Lektion
Vollständiges Wörterbuch
4,382 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Hebräisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Binjan-Erkennung
Vor dir Infinitive. Welche davon sind im Pi'el? Hinweis: Pi'el → le-CaCeC (le-..-eC, zwei Konsonanten um Vokal a oder i).
Vor dir Infinitive. Welche davon sind im Pi'el? Hinweis: Pi'el → le-CaCeC (le-..-eC, zwei Konsonanten um Vokal a oder i).
- לִכְתֹּב (lichtov)
- לְדַבֵּר (ledaber)
- לִלְמֹד (lilmod)
- לְחַפֵּשׂ (lechapes)
- לִקְרֹא (likro)
- לְשַׁלֵּם (leshalem)
- לַעֲבֹד (la'avod)
- לְסַדֵּר (lesader)
- לִנְסֹעַ (linso'a)
- לְנַגֵּן (lenagen)
Offene Übung — keine automatische Prüfung. Sag die Antworten laut und mach weiter.
Übung 2. Setze ins Präsens
Setze das Verb in die richtige Präsensform Pi'el.
Übung 3. Setze ins Präteritum
Setze das Verb in die richtige Präteritumform Pi'el.
Übung 4. Kontrast Pa'al vs. Pi'el — eine Wurzel
Wähle den richtigen Binjan. Hinweis: „lerne selbst" → Pa'al, „unterrichte andere" → Pi'el.
Übung 5. Übersetze die Sätze
Übersetze ins Hebräische unter Verwendung von Pi'el-Verben. Das Genus des Subjekts ist angegeben.
Übung 6. Frage-Antwort-Matrix
Dialog-Durchlauf. Lies laut, dann aus dem Gedächtnis. Eine Stimme — die andere.
— שָׁלוֹם, מָה אַתָּה מְחַפֵּשׂ? — אֲנִי מְחַפֵּשׂ סֵפֶר עַל הִיסְטוֹרְיָה. — סִפֵּר לִי דָּן שֶׁאַתָּה מְדַבֵּר חָמֵשׁ שָׂפוֹת. נָכוֹן? — כֵּן, אֲנִי מְדַבֵּר עִבְרִית, רוּסִית, אַנְגְּלִית, צָרְפָתִית וּגֶרְמָנִית. — בַּשָּׁבוּעַ שֶׁעָבַר בִּקַּרְתִּי בְּתֵל אָבִיב וְדִבַּרְתִּי שָׁם רַק עִבְרִית. — נֶהֱדָר. וְעַכְשָׁו אַתָּה מְשַׁלֵּם בְּמַזּוּמָן אוֹ בְּכַרְטִיס? — בְּכַרְטִיס, תּוֹדָה.
Translit:
— Shalom, ma ata mechapes? — Ani mechapes sefer al historia. — Siper li Dan she-ata medabber chamesh safot. Nachon? — Ken, ani medabber ivrit, rusit, anglit, tsarfatit u-germanit. — Ba-shavua she-avar bikkarti be-Tel Aviv ve-dibarti sham rak ivrit. — Nehedar. Ve-achshav ata meshalem be-mezuman o be-kartis? — Be-kartis, toda.
Beachte in diesem Dialog sieben verschiedene Pi'el-Verben in verschiedenen Zeiten: mechapes (Präs.), siper (Prät.), medabber (Präs.), bikkarti (Prät.), dibarti (Prät.), meshalem (Präs.). In einem kleinen Gespräch — die halbe Lektion.
Offene Übung — keine automatische Prüfung. Sag die Antworten laut und mach weiter.
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText 13a zu Lektion 13: Telefongespräch🔊 Audio-Praxis ↗
- הַטֶּלֶפוֹן מְצַלְצֵל.
- דָּנָה מְדַבֶּרֶת עִם אִמָּא.
- שָׁלוֹם, אִמָּא, מָה שְׁלוֹמֵךְ?
- שְׁלוֹמִי טוֹב, תּוֹדָה.
- אֲנִי מְדַבֶּרֶת מִן הָעֲבוֹדָה.
- אֶתְמוֹל דִּבַּרְתִּי עִם סָבְתָּא.
- הִיא סִפְּרָה לִי עַל הַחֲבֵרִים.
- אֲנִי רוֹצָה לְבַקֵּר אוֹתָהּ.
- מָתַי אַתְּ מְבַקֶּרֶת אוֹתָהּ?
- בְּשַׁבָּת אֲנִי מְבַקֶּרֶת אֶת סָבְתָּא.
- בְּשָׁבוּעַ שֶׁעָבַר בִּקַּרְתִּי בְּתֵל אָבִיב.
- דִּבַּרְתִּי שָׁם עִם הֶחָבֵר שֶׁל אַבָּא.
- הוּא סִפֵּר לִי סִפּוּרִים יָפִים.
- אִמָּא, אֲנִי מְדַבֶּרֶת מַהֵר, סְלִיחָה.
- יֵשׁ לִי יְשִׁיבָה בְּעוֹד עֶשֶׂר דַּקּוֹת.
- בַּבֹּקֶר דִּבַּרְתִּי עִם הַמְּנַהֵל.
- הוּא דִּבֵּר עַל הַפְּרוֹיֶקְט הֶחָדָשׁ.
- הַחֲבֵרִים שֶׁלִּי דִּבְּרוּ אִתִּי עַל הָעֲבוֹדָה.
- כֻּלָּם מְדַבְּרִים רַק עַל זֶה.
- אַתְּ וְאַבָּא מְדַבְּרִים הָעֶרֶב?
- כֵּן, אֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים כָּל עֶרֶב.
- אַבָּא בִּקֵּר אֶת הָרוֹפֵא בַּבֹּקֶר.
- הוּא דִּבֵּר אִתּוֹ עַל הַבְּרִיאוּת.
- הָרוֹפֵא דִּבֵּר בְּשֶׁקֶט וּבְסַבְלָנוּת.
- אִמָּא, אֲנִי מְבַקֶּרֶת אֶצְלֵךְ בְּשַׁבָּת.
- נְדַבֵּר עוֹד שָׁם, בְּסֵדֶר?
- בְּסֵדֶר, מָתוֹק.
- תּוֹדָה שֶׁדִּבַּרְתְּ אִתִּי.
- תָּמִיד נָעִים לְדַבֵּר אִתָּךְ.
- לְהִתְרָאוֹת, אִמָּא! — לְהִתְרָאוֹת, דָּנָה.
Text BText 13b zu Lektion 13: Im Laden🔊 Audio-Praxis ↗
- דָּנִי הוֹלֵךְ לַסּוּפֶּרְמַרְקֶט.
- הוּא מְחַפֵּשׂ לֶחֶם וְחָלָב.
- הוּא מוֹצֵא אֶת הַלֶּחֶם עַל הַמַּדָּף.
- הוּא מְקַבֵּל גַּם עוּגָה מִן הָאוֹפֶה.
- הָאוֹפֶה אוֹמֵר: זֶה בְּמַתָּנָה!
- תּוֹדָה רַבָּה, אֲנִי מְקַבֵּל בְּשִׂמְחָה.
- דָּנִי מְשַׁלֵּם בַּקֻּפָּה.
- הוּא מְשַׁלֵּם בְּכַרְטִיס.
- אֶתְמוֹל הוּא שִׁלֵּם בִּמְזוּמָּן.
- הַקֻּפָּאִית מְקַבֶּלֶת אֶת הַכֶּסֶף.
- הִיא נוֹתֶנֶת לוֹ עֹדֶף.
- דָּנִי מְקַבֵּל קַבָּלָה.
- בַּשָּׁבוּעַ שֶׁעָבַר קִבַּלְתִּי הֲנָחָה גְּדוֹלָה.
- שִׁלַּמְתִּי רַק חֲמִשִּׁים שֶׁקֶל.
- הַיּוֹם הַחֶשְׁבּוֹן יוֹתֵר גָּדוֹל.
- הוּא מְשַׁלֵּם מֵאָה שֶׁקֶל.
- בַּחֲנוּת הַשְּׁכֵנָה הֵם מְשַׁלְּמִים פָּחוֹת.
- אִמָּא שֶׁל דָּנִי שִׁלְּמָה שָׁם אֶתְמוֹל.
- הִיא קִבְּלָה כְּרִיךְ בְּמַתָּנָה.
- דָּנִי וְאִמָּא מְקַבְּלִים נְקֻדּוֹת מוֹעֲדוֹן.
- אַחֲרֵי עֶשֶׂר קְנִיּוֹת — מַתָּנָה גְּדוֹלָה.
- הַקֻּפָּאִית מְדַבֶּרֶת בְּשֶׁקֶט עִם הַלָּקוֹחַ.
- הִיא מְקַבֶּלֶת תּוֹדָה מִכֻּלָּם.
- דָּנִי שִׁלֵּם, קִבֵּל קַבָּלָה וְיָצָא.
- הוּא הוֹלֵךְ לַמַּאֲפִיָּה בְּפִנַּת הָרְחוֹב.
- שָׁם הוּא מְקַבֵּל קָפֶה חַם.
- הוּא מְשַׁלֵּם שִׁבְעָה שֶׁקֶל.
- הָאוֹפֶה אוֹמֵר: בַּפַּעַם הַבָּאָה — חִנָּם!
- תּוֹדָה רַבָּה, אֲנִי תָּמִיד מְקַבֵּל אֶצְלְךָ יְחָס יָפֶה.
- דָּנִי חוֹזֵר הַבַּיְתָה עִם שַׂקִּית מְלֵאָה.
Text CText 13c zu Lektion 13: Papa repariert alles🔊 Audio-Praxis ↗
- בַּבַּיִת שֶׁל מִשְׁפַּחַת כֹּהֵן הַכֹּל שָׁבוּר.
- הַטֶּלֶפוֹן לֹא עוֹבֵד.
- הַמַּחְשֵׁב לֹא עוֹבֵד.
- הָאוֹפַנַּיִם בֶּחָצֵר עוֹמְדִים בְּלִי גַּלְגַּל.
- אַבָּא אוֹמֵר: אֲנִי מְתַקֵּן הַיּוֹם הַכֹּל.
- הוּא מְתַקֵּן קוֹדֶם אֶת הַטֶּלֶפוֹן.
- אַחַר כָּךְ הוּא מְתַקֵּן אֶת הַמַּחְשֵׁב.
- אֶתְמוֹל הוּא תִּקֵּן אֶת הַשָּׁעוֹן.
- בְּשָׁבוּעַ שֶׁעָבַר תִּקֵּן אֶת הַמְּכוֹנִית.
- אִמָּא מְסַדֶּרֶת אֶת הַחֶדֶר.
- הִיא מְסַדֶּרֶת אֶת הַסְּפָרִים עַל הַמַּדָּף.
- הַיְּלָדִים מְסַדְּרִים אֶת הַצַּעֲצוּעִים.
- הַבֵּן הַגָּדוֹל סִדֵּר אֶת הַמִּטָּה בַּבֹּקֶר.
- הַבַּת הַקְּטַנָּה סִדְּרָה אֶת הַבֻּבּוֹת.
- אִמָּא סִדְּרָה גַּם אֶת הַמִּטְבָּח.
- אַבָּא מְחַפֵּשׂ אֶת הַמַּבְרֵג.
- אֵיפֹה הַמַּבְרֵג? — בַּמְּגֵרָה.
- הוּא לוֹקֵחַ אֶת הַמַּבְרֵג וְהַפַּטִּישׁ.
- אַבָּא מְתַקֵּן אֶת הָאוֹפַנַּיִם בֶּחָצֵר.
- הוּא מְשַׁלֵּם לַחֲנוּת עַל גַּלְגַּל חָדָשׁ.
- אַחֲרֵי שָׁעָה הַכֹּל מוּכָן.
- הַיְּלָדִים מְקַבְּלִים אוֹפַנַּיִם חֲדָשִׁים כִּמְעַט.
- הֵם מְסַפְּרִים לַחֲבֵרִים שֶׁאַבָּא הוּא גִּבּוֹר.
- אִמָּא מְדַבֶּרֶת בַּטֶּלֶפוֹן עִם סָבְתָּא.
- הִיא מְסַפֶּרֶת לָהּ עַל הַתִּקּוּנִים.
- סָבְתָּא מְקַבֶּלֶת אֶת הַחֲדָשׁוֹת בְּשִׂמְחָה.
- בָּעֶרֶב כֻּלָּם יוֹשְׁבִים יַחַד.
- הַחֶדֶר מְסֻדָּר, הַטֶּלֶפוֹן עוֹבֵד, הָאוֹפַנַּיִם מוּכָנִים.
- הַמִּשְׁפָּחָה מְטַיֶּלֶת אַחַר כָּךְ בַּפַּארְק.
- אַבָּא צוֹחֵק: מָחָר אֲנִי מְתַקֵּן עוֹד מַשֶּׁהוּ.
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Noch keine Tonleitern oder Matrizen in dieser Lektion — die beginnen ab Lektion 3. Nutze die Hörtexte oben zum Sprechen.
BINJAN PI'EL — das Wichtigste:
Verdopplung des MITTLEREN Wurzelkonsonanten (Dagesch chasak — Punkt im mittleren Buchstaben).
Oft intensiver oder kausativer Sinn.
Vgl. deutsches „ver-" in „verprügeln" = intensiv prügeln.
INFINITIV Pi'el (Diagnostik):
לְ + CaCeC le + CaCeC
Beispiele: ledaber, levaker, lekabel, leshalem, lechapes
Kontrast mit Pa'al: lichtov, lilmod, likro (li-CCoC)
PRÄSENS Pi'el (4 Formen — Partizip):
m.sg.: מְ + CaCeC medabber
f.sg.: מְ + CaCeCet medabberet
m.pl.: מְ + CaCCim medabberim
f.pl.: מְ + CaCCot medabberot
PRÄTERITUM Pi'el (Stamm CiCeC + Suffix):
ani: CiCaCti dibarti
ata: CiCaCta dibarta
at: CiCaCt dibart
hu: CiCeC dibber
hi: CiCCa dibbera
anachnu: CiCaCnu dibarnu
atem: CiCaCtem dibartem
aten: CiCaCten dibarten
hem/hen: CiCCu dibberu
KONTRAST Pa'al ↔ Pi'el (eine Wurzel — zwei Verben):
ל-מ-ד lamad (lernte selbst) ↔ limmed (unterrichtete andere)
ס-פ-ר safar (zählte) ↔ sipper (erzählte)
ש-ב-ר shavar (brach) ↔ shibber (zerschmetterte)
ב-ק-ר — ↔ biker (besuchte, prüfte)
ד-ב-ר — ↔ dibber (sprach)
ק-ב-ל — ↔ kibbel (empfing)
10 PI'EL-VERBEN — AUSWENDIG LERNEN:
לְדַבֵּר ledaber sprechen ← ד-ב-ר
לְבַקֵּר levaker besuchen ← ב-ק-ר
לְקַבֵּל lekabel empfangen ← ק-ב-ל
לְשַׁלֵּם leshalem zahlen ← ש-ל-ם
לְחַפֵּשׂ lechapes suchen ← ח-פ-שׂ
לְסַדֵּר lesader in Ordnung bringen ← ס-ד-ר
לְסַפֵּר lesaper erzählen ← ס-פ-ר
לְנַגֵּן lenagen spielen (Musik) ← נ-ג-ן
לְתַקֵּן letaken reparieren ← ת-ק-ן
לְטַיֵּל letayel spazieren ← ט-י-ל
SCHWACHE WURZELN IN Pi'el (zur Erkennung, ausführlich — L26):
Mittlere — Guttural (א ה ח ע ר): Verdopplung unmöglich, Vokal gedehnt
Beispiel: בֵּרֵךְ bereich (segnete), nicht *birrech*
Dritte — ה (oder J): weibliche/Plural-Formen leicht verändert
Beispiel: tiyyel → tiyyela → tiyyelu; siper → sippera → sipperu
Nächste Lektion: Lektion 14 — Binjan Hif'il (Präsens und Präteritum). Nach Pi'el (Verdopplung, Intensiv/Kausativ) lernen wir Hif'il — den Binjan des reinen Kausativs „jemanden etwas tun lassen". Erkennbar am Präfix הִ-/מַ-/לְהַ-. Mit Hif'il hast du drei Regalbretter auf der Karte (Pa'al + Pi'el + Hif'il), und du kannst die meisten Verben des modernen Hebräisch lesen.