Lekcja 36: Passé du subjonctif — przeszły tryb przypuszczający
Słownictwo: Dokonana czynność w kontekście subjonctif
Jak pracować z tą lekcją
- Przeczytaj — zrozum zasadę (5 minut, nie więcej)
- Wytrenuj wybór — présent czy passé? To pytanie o moment względem czasownika głównego, nie nowa strefa gramatyki
- Przegnaj przez wszystkie osoby — sześć form, dwa czasowniki posiłkowe (avoir/être), oba czasy
Passé du subjonctif = dokonaność wewnątrz kontekstu subjonctif. Nie chodzi o „dawno temu" — chodzi o „już zrobione".
Część 1: Po co istnieje passé du subjonctif
W lekcji 31 spotkałeś présent du subjonctif. Obejmuje on czynności równoczesne z czasownikiem głównym lub późniejsze:
- Je suis content qu'il vienne demain. — Cieszę się, że przyjdzie jutro. (później)
- Je doute qu'il dise la vérité. — Wątpię, czy mówi prawdę. (równocześnie)
Ale co, jeśli czynność w klauzuli podrzędnej już się wydarzyła przed momentem głównego czasownika? Francuski nie pozwala wtedy użyć présent du subjonctif — musisz sięgnąć po passé du subjonctif.
- Je suis content qu'il soit venu hier. — Cieszę się, że (już) przyszedł wczoraj. (wcześniej)
- Je doute qu'il ait dit la vérité. — Wątpię, że (już) powiedział prawdę. (wcześniej)
Spojrzenie z polskiej perspektywy
Polski nie ma osobnej formy dla „subjunctive present" i „subjunctive past". Polski załatwia tę różnicę przez aspekt czasownika:
| Po polsku (aspekt) | Po francusku (czas) |
|---|---|
| Cieszę się, że przychodzisz (niedokonany) | Je suis content que tu viennes (présent subj.) |
| Cieszę się, że przyszedłeś (dokonany) | Je suis content que tu sois venu (passé subj.) |
| Wątpię, że mówi prawdę | Je doute qu'il dise la vérité |
| Wątpię, że powiedział prawdę | Je doute qu'il ait dit la vérité |
Polski przenosi informację o dokonaności w sam czasownik (przyjść / przychodzić, powiedzieć / mówić), francuski przenosi ją do wyboru czasu w klauzuli subjonctif. To dwa różne mechanizmy oddające tę samą myśl.
Praktyczna podpowiedź dla Polaka: jeśli polski oryginał używa czasownika dokonanego w klauzuli „że…" (przyszedł, powiedział, zrobiła, wyjechali) → po francusku prawie zawsze passé du subjonctif. Jeśli używa niedokonanego (przychodzi, mówi, robi) lub wskazuje przyszłość → présent du subjonctif.
Czasownik główny może być w dowolnym czasie
Sama klauzula nadrzędna nie musi być w czasie przeszłym. Liczy się sekwencja dwóch czynności.
- Je suis content qu'il soit venu. — czasownik główny w teraźniejszości, czynność w klauzuli już wykonana.
- J'étais content qu'il soit venu. — czasownik główny w przeszłości, czynność w klauzuli zrobiona jeszcze wcześniej.
Forma po prawej stronie identyczna. Passé du subjonctif nie patrzy na czas głównego czasownika — sygnalizuje tylko: „ta czynność skończyła się wcześniej".
Część 2: Budowa
Wzór: avoir lub être w présent du subjonctif + imiesłów czasu przeszłego (participe passé).
Tyle. Jeśli umiesz zbudować passé composé (lekcje 21–22), umiesz zbudować passé du subjonctif — wystarczy zamienić czasownik posiłkowy na jego formę subjonctif. Wybór posiłkowego (avoir vs être) i sam imiesłów są dokładnie te same.
Subjonctif czasowników avoir i être
| Osoba | avoir | être |
|---|---|---|
| que je | aie | sois |
| que tu | aies | sois |
| qu'il / elle | ait | soit |
| que nous | ayons | soyons |
| que vous | ayez | soyez |
| qu'ils / elles | aient | soient |
Kotwica pamięciowa: aie / aies / ait / ayons / ayez / aient i sois / sois / soit / soyons / soyez / soient to te same formy, których używasz w trybie rozkazującym z lekcji 19 (Sois sage ! — Aie confiance !). Jeden komplet form, dwa zastosowania.
Przykład: finir (z avoir) i partir (z être)
| Osoba | finir → passé subj. | partir → passé subj. |
|---|---|---|
| que je | aie fini | sois parti(e) |
| que tu | aies fini | sois parti(e) |
| qu'il / elle | ait fini | soit parti / soit partie |
| que nous | ayons fini | soyons parti(e)s |
| que vous | ayez fini | soyez parti(e)(s) |
| qu'ils / elles | aient fini | soient parti(e)s |
Powtórka z lekcji 21. Imiesłowy są dokładnie te same co w passé composé. parler → parlé, finir → fini, prendre → pris, être → été, avoir → eu, faire → fait, venir → venu, voir → vu, mettre → mis, écrire → écrit. Jeśli te formy się zatarły, wróć szybko do listy nieregularnych — teraz pracują na podwójnym etacie.
Który czasownik posiłkowy?
Ten sam podział co w passé composé (lekcje 21–22). Żadnych nowych reguł.
- être — czasowniki „domu être" (DR & MRS VANDERTRAMP: aller, venir, arriver, partir, entrer, sortir, monter, descendre, naître, mourir, rester, tomber, retourner, passer) + wszystkie czasowniki zwrotne.
- avoir — cała reszta.
Część 3: Zgodność imiesłowu
Reguły zgodności są identyczne z tymi z passé composé (lekcja 24). Subjonctif niczego nie dodaje ani nie odejmuje.
| Czasownik posiłkowy | Zgodność |
|---|---|
| être | imiesłów zgadza się z podmiotem |
| avoir | zgadza się z dopełnieniem bliższym — tylko jeśli stoi przed czasownikiem |
| zwrotny | zgadza się z zaimkiem zwrotnym, jeśli pełni on rolę dopełnienia bliższego |
- Je suis content qu'elle soit venue. — être → zgodność z elle (rodzaj żeński, l. poj.).
- Je suis content qu'elles soient venues. — rodzaj żeński, l. mn.
- Je doute qu'il ait écrit la lettre. — dopełnienie bliższe stoi po czasowniku → bez zgodności.
- C'est la lettre qu'il ait écrite. — dopełnienie la lettre przesunięte przed czasownik (przez zaimek względny que) → zgodność.
- Bien qu'elle se soit levée tôt… — zwrotny, se = dopełnienie bliższe → zgodność.
Polski drogowskaz: zgodność imiesłowu we francuskim odpowiada mniej więcej polskiej zgodności rodzaju i liczby: „ona przyszła", „one przyszły". Mózg Polaka czuje to naturalnie — francuski tylko wymusza pisanie końcówki, której nie zawsze słychać (venu vs venue — wymowa identyczna, pisownia różna).
Część 4: Reguła wyboru — présent czy passé?
Czynność w klauzuli skończyła się PRZED / DO momentu czasownika głównego → passé du subjonctif. Czynność w klauzuli jest równoczesna lub późniejsza → présent du subjonctif.
Tyle. Wbij sobie ten kontrast i masz cały temat.
Pary kontrastowe
| Présent du subjonctif | Passé du subjonctif |
|---|---|
| Je doute qu'il vienne. (wątpię, że przyjdzie / przychodzi) | Je doute qu'il soit venu. (wątpię, że przyszedł) |
| Il faut que tu finisses. (musisz skończyć) | Il faut que tu aies fini avant midi. (musisz mieć skończone do południa) |
| Bien qu'il pleuve… (chociaż pada) | Bien qu'il ait plu… (chociaż padało / padło) |
| C'est dommage qu'il soit malade. (szkoda, że jest chory) | C'est dommage qu'il ait été malade. (szkoda, że był chory) |
| Je suis content qu'elle parte. (cieszę się, że wyjeżdża) | Je suis content qu'elle soit partie. (cieszę się, że wyjechała) |
Konstrukcja z terminem (deadline)
Il faut que / avant que … + passé du subjonctif = „musi być już zrobione zanim X".
- Il faut que vous ayez terminé le rapport avant vendredi. — Musicie mieć skończony raport do piątku.
- J'attends qu'il ait fini pour commencer. — Czekam, aż skończy, żeby zacząć.
To najbliższy francuski odpowiednik konstrukcji typu „do piątku to ma być zrobione" — uchwycenie stanu „już skończone" w przyszłym momencie odniesienia.
Część 5: Sequence of tenses — następstwo czasów
| Czasownik główny | Czynność w klauzuli | Czas w klauzuli |
|---|---|---|
| present (je suis content) | równocześnie / później | présent du subjonctif (qu'il vienne) |
| present (je suis content) | wcześniej | passé du subjonctif (qu'il soit venu) |
| passé (j'étais content) | równocześnie | présent du subjonctif (qu'il vienne) — w mowie codziennej |
| passé (j'étais content) | wcześniej | passé du subjonctif (qu'il soit venu) |
Uwaga literacka: w klasycznym francuskim po głównym czasowniku w przeszłości używa się imparfait du subjonctif dla czynności równoczesnej i plus-que-parfait du subjonctif dla wcześniejszej. To literacka konkordancja (Flaubert, Balzac). Mówiona i nowoczesna pisana francuszczyzna używa po prostu présent lub passé du subjonctif, niezależnie od czasu głównego czasownika. Imparfait du subjonctif przerobisz pasywnie do czytania w lekcji 42 — produkować jej nie musisz.
Część 6: Te same trygery, tylko z dokonaniem
Passé du subjonctif pojawia się w dokładnie tych samych kontekstach co présent du subjonctif. Tryger się nie zmienia — zmienia się tylko moment czynności.
Po spójnikach (lekcja 34)
- Bien qu'elle ait travaillé dur, elle a échoué. — Chociaż ciężko pracowała, oblała.
- Sans qu'elle s'en soit aperçue, ils sont partis. — Wyszli, a ona tego nie zauważyła.
- Pour que tu aies compris, je vais répéter. — Żebyś (już) zrozumiał, powtórzę.
Pułapka. Po avant que i jusqu'à ce que czynność z definicji jeszcze się nie wydarzyła, więc prawie zawsze właściwy jest présent du subjonctif. Passé du subjonctif po tych spójnikach jest rzadki i literacki.
W klauzulach względnych i po stopniu najwyższym (lekcja 35)
- C'est le meilleur film que j'aie jamais vu. — To najlepszy film, jaki kiedykolwiek widziałem.
- C'est la seule erreur qu'il ait faite. — To jedyny błąd, jaki popełnił.
- Je cherche quelqu'un qui ait déjà voyagé au Japon. — Szukam kogoś, kto już był w Japonii.
Emocje i ocena (lekcja 32)
- Je suis ravi que tu sois venu. — Cudownie, że przyszedłeś.
- Elle regrette que nous n'ayons pas pu rester. — Żałuje, że nie mogliśmy zostać.
- C'est dommage qu'ils soient partis si tôt. — Szkoda, że wyszli tak wcześnie.
- Il est dommage qu'elle soit partie. — Szkoda, że wyjechała.
Wątpliwość i wyrażenia bezosobowe (lekcja 33)
- Je doute qu'il ait dit la vérité. — Wątpię, że powiedział prawdę.
- Il est possible qu'elle se soit trompée. — Możliwe, że się pomyliła.
- Il n'est pas sûr qu'ils aient reçu le message. — Nie jest pewne, że dostali wiadomość.
Część 7: Pułapki
-
Nie myl z plus-que-parfait. qu'il ait fini = subjonctif. qu'il avait fini = oznajmujący (plus-que-parfait, lekcja 26). Tryger (il faut que, bien que, je doute que…) wymusza subjonctif — i widoczna różnica to aie / aies / ait / ayons / ayez / aient zamiast avais / avait / avions / aviez / avaient.
-
Czasownik główny w teraźniejszości ≠ klauzula też w teraźniejszości. Je suis content qu'il soit venu — główny w présent, klauzula w passé du subjonctif. Dwa zegary tykają niezależnie.
-
Czasowniki zwrotne zawsze z être. qu'elle se soit levée, nie qu'elle ait levée. Ta sama reguła co w lekcji 22.
-
Przeczenie obejmuje czasownik posiłkowy. que tu n'aies pas fini, qu'elle ne soit pas venue. Imiesłów zostaje poza kanapką ne … pas.
-
Zgodność z avoir tylko wtedy, gdy dopełnienie bliższe stoi przed czasownikiem. Je doute qu'il ait écrit la lettre — bez zgodności. Je doute qu'il l'ait écrite — zgodność (l' = la lettre przed ait écrite).
-
Polski nie sygnalizuje tej różnicy gramatycznie. „Cieszę się, że przyszedłeś" i „Cieszę się, że przychodzisz" — to różnica aspektu, nie gramatyki głównej. We francuskim ta różnica jest obowiązkowa i wpisana w formę czasownika.
Słownictwo lekcji
- la déceptionfrozczarowanie
- la surprisefniespodzianka
- la joiefradość
- le regretmżal
- le soulagementmulga
- la fiertéfduma
- la hontefwstyd
- l'inquiétudefniepokój
- la satisfactionfsatysfakcja
- la colèrefgniew
- la tristessefsmutek
- l'étonnementmzdumienie
- le résultatmwynik
- le bilanmbilans, podsumowanie
- la réussitefsukces
- l'échecmporażka
- l'aboutissementmfinał, ukoronowanie
- la conclusionfwniosek, konkluzja
- regretterżałować
- déplorerbardzo żałować, ubolewać
- se réjouircieszyć się
- s'étonnerdziwić się
- craindreobawiać się
- acheverdokończyć, doprowadzić do końca
- accomplirdokonać, zrealizować
- mener à biendoprowadzić do pomyślnego końca
- réaliserzrealizować, urzeczywistnić
- aboutirzaowocować, dojść do skutku
- déjàjuż
- enfinwreszcie, w końcu
- à tempsna czas
- à peineledwo
- avant quezanim (+ subj, zwykle présent)
- jusqu'à ce queaż, dopóki nie (+ subj)
| Niemiecki | Rodzaj | Tłumaczenie | |
|---|---|---|---|
la déception | f | rozczarowanie | |
la surprise | f | niespodzianka | |
la joie | f | radość | |
le regret | m | żal | |
le soulagement | m | ulga | |
la fierté | f | duma | |
la honte | f | wstyd | |
l'inquiétude | f | niepokój | |
la satisfaction | f | satysfakcja | |
la colère | f | gniew | |
la tristesse | f | smutek | |
l'étonnement | m | zdumienie | |
le résultat | m | wynik | |
le bilan | m | bilans, podsumowanie | |
la réussite | f | sukces | |
l'échec | m | porażka | |
l'aboutissement | m | finał, ukoronowanie | |
la conclusion | f | wniosek, konkluzja | |
regretter | żałować | ||
déplorer | bardzo żałować, ubolewać | ||
se réjouir | cieszyć się | ||
s'étonner | dziwić się | ||
craindre | obawiać się | ||
achever | dokończyć, doprowadzić do końca | ||
accomplir | dokonać, zrealizować | ||
mener à bien | doprowadzić do pomyślnego końca | ||
réaliser | zrealizować, urzeczywistnić | ||
aboutir | zaowocować, dojść do skutku | ||
déjà | już | ||
enfin | wreszcie, w końcu | ||
à temps | na czas | ||
à peine | ledwo | ||
avant que | zanim (+ subj, zwykle présent) | ||
jusqu'à ce que | aż, dopóki nie (+ subj) |
Pełny słownik
3,200 haseł
Przeczytaj zadanie, wpisz odpowiedź po francusku i naciśnij «Sprawdź». Najpierw sprawdzamy lokalnie; w trudnych przypadkach pytamy Claude o podpowiedź. Postęp zapisuje się automatycznie.
🔊 ĆwiczeniaOtwiera odpowiedzi ćwiczeń w aplikacji zewnętrznej — z audio i analizą słowo po słowie.Ćwiczenie 1. Présent czy passé du subjonctif?
Wybierz właściwy czas zależnie od momentu czynności w klauzuli.
Ćwiczenie 2. Postaw czasownik w passé du subjonctif
Wszystkie luki wymagają passé du subjonctif.
Ćwiczenie 3. Przetłumacz z polskiego na francuski
Ćwiczenie 4. Przebuduj présent → passé du subjonctif
Przenieś czynność w klauzuli do przeszłości.
Ćwiczenie 5. Znajdź i popraw błąd
Potrzebujesz więcej praktyki? Claude wygeneruje świeże ćwiczenie z 10 zadaniami ze słownictwa i tematu lekcji.
Wygenerowane: 0 z 5
Teksty do słuchania
Trzy warianty tekstów na lekcję. Otwórz w glottos.com dla synchronizowanego audio.
Tekst ATekst do Lekcji 36, wariant A: Passé du subjonctif🔊 Praktyka audio ↗
- Je suis content que tu sois venu hier soir.
- Je suis contente que tu sois venue à temps.
- Nous sommes ravis que vous ayez accepté notre invitation.
- Il est dommage qu'elle soit partie si tôt.
- C'est dommage que vous n'ayez pas pu rester.
- Je regrette que tu n'aies pas répondu à mon message.
- Elle est déçue qu'il ait oublié son anniversaire.
- Nous sommes surpris qu'ils aient choisi ce restaurant.
- Je suis étonné que tu aies fini si vite.
- Il est heureux que nous soyons arrivés sans problème.
- Je doute qu'elle ait dit la vérité.
- Je ne crois pas qu'il ait compris la question.
- Il est possible qu'ils soient déjà rentrés.
- Il se peut que j'aie laissé mes clés au bureau.
- Bien que j'aie beaucoup travaillé, je n'ai pas fini.
- Bien qu'elle soit née en France, elle parle russe.
- Je suis fier que mes enfants aient réussi leurs examens.
- Mes parents sont fiers que j'aie obtenu mon diplôme.
- C'est le meilleur film que j'aie jamais vu.
- C'est la plus belle ville que nous ayons visitée.
- Je suis désolé que vous ayez attendu si longtemps.
- Il est normal qu'elle se soit fâchée.
- Je suis triste qu'il soit tombé malade.
- Nous sommes soulagés que tout se soit bien passé.
- Il est étrange qu'ils ne soient pas venus à la réunion.
- Je ne pense pas qu'elle ait reçu ma lettre.
- C'est incroyable que tu aies trouvé ce livre rare.
- Je suis ravi que nous nous soyons rencontrés ici.
- Il faut que tu aies terminé ce travail avant demain.
- Je suis heureux que cette journée se soit bien terminée.
Tekst BTekst do Lekcji 36, wariant B: Passé du subjonctif🔊 Praktyka audio ↗
- Je doute qu'il ait dit toute la vérité.
- Je ne crois pas qu'elle ait compris ma question.
- Il est possible qu'ils se soient trompés de chemin.
- Il se peut que j'aie oublié mon parapluie au café.
- Je ne pense pas que tu aies bien lu la lettre.
- Il n'est pas sûr que nous ayons reçu tous les messages.
- Je doute qu'elle soit déjà rentrée à la maison.
- Il est peu probable qu'il ait fini son rapport hier.
- Bien qu'il ait beaucoup plu, le match a continué.
- Bien qu'elle ait travaillé tard, elle se sent en forme.
- Il faut que vous ayez terminé le projet avant vendredi.
- Il faut que tu aies préparé ta valise avant midi.
- Il faut qu'ils aient répondu avant la fin de la semaine.
- J'attends qu'il ait fini pour partir.
- C'est le plus beau cadeau que j'aie jamais reçu.
- C'est la seule erreur qu'elle ait faite dans l'examen.
- C'est le pire film que nous ayons vu cette année.
- C'est la meilleure idée que vous ayez eue.
- Il est étonnant qu'ils aient accepté si vite.
- Il est surprenant que tu n'aies rien dit.
- Il est incroyable que nous ayons trouvé une place.
- Je suis content que tu n'aies pas eu peur.
- Je suis triste qu'elle ne soit pas venue à la fête.
- Nous sommes ravis que vous soyez arrivés à temps.
- Pour que tu aies bien compris, je vais répéter.
- Sans qu'elle s'en soit aperçue, ils ont préparé une surprise.
- Je crains qu'il ne soit déjà parti sans nous.
- Il est normal que tu aies été fatigué après ce voyage.
- Il est dommage que nous n'ayons pas eu plus de temps.
- Je regrette qu'ils n'aient pas pu rester plus longtemps.
Tekst CTekst do Lekcji 36, wariant C: Passé du subjonctif🔊 Praktyka audio ↗
- Je suis fier que tu aies réussi ton examen de français.
- Mes parents sont fiers que nous ayons obtenu notre diplôme.
- Je suis ravi que tu te sois bien amusé hier soir.
- Nous sommes heureux que vous soyez venus nous voir.
- Elle est contente que ses amis soient restés jusqu'à la fin.
- Il est désolé que tu n'aies pas pu venir à son mariage.
- Je suis surpris que personne n'ait remarqué le changement.
- C'est le plus long voyage que j'aie jamais fait.
- C'est la plus jolie chanson qu'elle ait jamais chantée.
- C'est la première fois qu'il ait gagné une compétition.
- C'est le seul livre que je n'aie pas encore lu.
- C'est la meilleure soirée que nous ayons passée ensemble.
- Je cherche quelqu'un qui ait déjà voyagé au Japon.
- Bien qu'il ait étudié toute la nuit, il n'a pas réussi.
- Bien qu'elle se soit levée tôt, elle est arrivée en retard.
- Bien que nous ayons pris le métro, nous avons raté le début.
- Il est dommage que tu sois tombé malade pendant les vacances.
- C'est dommage qu'ils n'aient pas trouvé la solution.
- Je regrette que vous n'ayez pas vu ce spectacle.
- Je regrette qu'elle ne se soit pas excusée.
- Je suis triste qu'il soit parti sans dire au revoir.
- Nous sommes soulagés que les enfants soient rentrés sains et saufs.
- Il est normal qu'elle se soit sentie fatiguée après ce travail.
- Il est étrange que personne ne se soit présenté à la porte.
- C'est incroyable qu'ils aient construit cette maison en six mois.
- Je doute que nous nous soyons compris.
- Il est possible qu'elle ait changé d'avis.
- Pour que tu aies tout compris, je vais expliquer encore une fois.
- Il faut que nous ayons quitté l'hôtel avant onze heures.
- Je suis content que cette histoire se soit bien terminée.
Audio odtwarzane jest w glottos.com — otwiera się w nowej karcie.
Trening ust
Główna zasada: 95% — to trening ust. Czytaj każdą linijkę na głos. Nie tylko patrz — mów.
Część 9: Gamy językowe
🔊 Praktyka audioPrzegnaj każdą gamę na głos przez wszystkie sześć osób. Dwa czasowniki posiłkowe, przeczenie, zgodność — niech buzia oswoi się ze wszystkim.
Gama 1: czasownik z avoir (finir) — twierdząco
Il faut que j'aie fini avant midi
Il faut que tu aies fini avant midi
Il faut qu'il ait fini avant midi
Il faut que nous ayons fini avant midi
Il faut que vous ayez fini avant midi
Il faut qu'ils aient fini avant midi
Gama 2: czasownik z être (partir) — ze zgodnością
Je suis content que tu sois parti(e) à temps
Je suis content qu'il soit parti à temps
Je suis content qu'elle soit partie à temps
Je suis content que nous soyons parti(e)s à temps
Je suis content que vous soyez parti(e)(s) à temps
Je suis content qu'ils soient partis à temps
Je suis content qu'elles soient parties à temps
Gama 3: czasownik zwrotny (se tromper) — przeczenie
Je doute que je ne me sois pas trompé(e)
Je doute que tu ne te sois pas trompé(e)
Je doute qu'il ne se soit pas trompé
Je doute qu'elle ne se soit pas trompée
Je doute que nous ne nous soyons pas trompé(e)s
Je doute que vous ne vous soyez pas trompé(e)(s)
Je doute qu'ils ne se soient pas trompés
Część 10: Matryca językowa
Zasada lustra: odpowiedź już siedzi w pytaniu. Mów na głos.
Matryca 1: „skończyłeś?" → reakcja
| Pytanie | Reakcja |
|---|---|
| As-tu fini ton travail ? (odpowiedz: tak, i cieszę się) | Oui, je suis content que j'aie fini mon travail. |
| A-t-il fini son travail ? (odpowiedz: tak, i cieszysz się) | Oui, je suis content qu'il ait fini son travail. |
| Avez-vous fini votre travail ? (odpowiedz: tak, i cieszymy się) | Oui, nous sommes contents que nous ayons fini notre travail. |
| Ont-ils fini leur travail ? (odpowiedz: tak, i cieszysz się) | Oui, je suis content qu'ils aient fini leur travail. |
Matryca 2: termin (il faut que … avant)
| Pytanie | Odpowiedź |
|---|---|
| Quand dois-je finir ? (odpowiedz: przed piątkiem) | Il faut que tu aies fini avant vendredi. |
| Quand doit-elle partir ? (odpowiedz: przed piątkiem) | Il faut qu'elle soit partie avant vendredi. |
| Quand devons-nous arriver ? (odpowiedz: przed piątkiem) | Il faut que vous soyez arrivés avant vendredi. |
| Quand doivent-ils répondre ? (odpowiedz: przed piątkiem) | Il faut qu'ils aient répondu avant vendredi. |
Matryca 3: wątpienie w czynność przeszłą
| Zdanie | Wątpliwość |
|---|---|
| Il a dit la vérité. | Je doute qu'il ait dit la vérité. |
| Elle est venue. | Je doute qu'elle soit venue. |
| Ils ont compris. | Je doute qu'ils aient compris. |
| Tu t'es trompé. | Je doute que tu te sois trompé. |
PASSÉ DU SUBJONCTIF = avoir/être w présent du subjonctif + imiesłów
AVOIR (subj. prés.): aie aies ait ayons ayez aient
ÊTRE (subj. prés.): sois sois soit soyons soyez soient
WYBÓR avoir / être — ten sam co w passé composé:
• être: „dom être" (DR & MRS VANDERTRAMP) + wszystkie zwrotne
• avoir: cała reszta
ZGODNOŚĆ IMIESŁOWU — te same reguły co w lekcji 24:
• être → z podmiotem (qu'elle soit venue)
• avoir → z dopełnieniem bliższym JEŚLI PRZED (la lettre qu'il ait écrite)
• zwrotny → z se, jeśli to dopełnienie bliższe (qu'elle se soit levée)
KIEDY PASSÉ ZAMIAST PRÉSENT:
Czynność w klauzuli „que" skończyła się PRZED momentem
czasownika głównego (lub do podanego terminu).
Je suis content qu'il vienne demain. ← présent (później)
Je suis content qu'il soit venu hier. ← passé (wcześniej)
Il faut que tu finisses. ← présent
Il faut que tu aies fini avant midi. ← passé (termin)
POLSKA INTUICJA:
„Cieszę się, że przychodzisz" (niedok.) → présent du subjonctif
„Cieszę się, że przyszedłeś" (dokon.) → passé du subjonctif
TRYGERY — te same co dla présent du subjonctif (L32–35):
• emocja / ocena: être content que, regretter que, c'est dommage que
• wątpliwość: douter que, il est possible que, je ne crois pas que
• konieczność: il faut que, il est nécessaire que (+ termin)
• spójniki (L34): bien que, sans que, pour que (+ czynność dokonana)
• klauzule względne (L35): le meilleur … que, le seul … que, le premier … que
PUŁAPKI:
✗ Je suis content qu'il A fini → ✓ qu'il AIT fini
✗ qu'elle soit parti → ✓ qu'elle soit PARTIE
✗ Bien qu'il AVAIT plu → ✓ Bien qu'il AIT PLU
Przeczenie: que tu N'aies PAS fini / qu'elle NE soit PAS venue
ROZPOZNAWANIE PASSÉ DU SUBJ. W TEKŚCIE:
„aie / aies / ait / ayons / ayez / aient + imiesłów"
„sois / soit / soyons / soyez / soient + imiesłów"
⚠ Nie myl z PLUS-QUE-PARFAIT (avais, avait, étais, étions…)
Następny krok: Lekcja 37 — Pełen system zdań warunkowych (si): trzy typy. Domkniemy matrycę „si + présent → futur" (warunek realny), „si + imparfait → conditionnel présent" (warunek hipotetyczny), „si + plus-que-parfait → conditionnel passé" (warunek nierzeczywisty, żal). Te trzy typy odpowiadają polskim „jeśli zrobię", „gdybym robił", „gdybym był zrobił" — masz polską intuicję, francuski tylko porządkuje czasy.
Następny krok: Lekcja 37 — Pełen system zdań warunkowych (si): trzy typy. Domkniemy matrycę „si + présent → futur" (warunek realny), „si + imparfait → conditionnel présent" (warunek hipotetyczny), „si + plus-que-parfait → conditionnel passé" (warunek nierzeczywisty, żal). Te trzy typy odpowiadają polskim „jeśli zrobię", „gdybym robił", „gdybym był zrobił" — masz polską intuicję, francuski tylko porządkuje czasy.