Lekcja 30: Zaimki względne qui, que, où, dont
Słownictwo: Słownictwo opisowe i abstrakcyjne, łączniki
Jak pracować z tą lekcją
- Przeczytaj regułę — cztery małe słowa, cztery ostre zadania (5 minut)
- Przetłumacz ćwiczenia na piśmie — sprawdź po kluczu
- Powiedz na głos — zdanie względne nigdy się nie „wymyśla", zawsze skleja dwa proste zdania
- Uważaj na pułapkę z
que— pod avoir imiesłów zgadza się z tym, co stoi przed que (powraca Lekcja 24)
Zdanie względne = dwa zdania zespawane na wspólnym rzeczowniku. To, który slot znika przy spawaniu, mówi ci, którego zaimka użyć.
Część 1: Dlaczego polski „który" nie wystarcza
Po polsku jeden zaimek „który" obsługuje wszystkie funkcje — zmienia się tylko końcówka przez przypadek (który → którego → któremu → o którym). Francuski tak nie potrafi. Zamiast deklinować jeden zaimek, francuski używa innego słowa w zależności od funkcji w zdaniu względnym.
| Polskie który | Funkcja w zdaniu względnym | Francuski |
|---|---|---|
| który (mianownik) | podmiot | qui |
| którego, którą, których (biernik) | dopełnienie bliższe | que |
| gdzie / kiedy | miejsce / czas | où |
| o którym, której (z czasownikami z de) | dopełniacz z de | dont |
Klucz dla Polaka: kiedy mówisz „który", spytaj się: jaką funkcję pełni w zdaniu względnym? Polskie „którego" obejmuje kilka francuskich form (que / dont / duquel) — musisz się nauczyć, której użyć.
Dwa dodatkowe szoki:
- Francuski nigdy nie opuszcza zaimka względnego. Le livre je lis… ✗ — niemożliwe. Polski w mowie czasem skraca, angielski regularnie — francuski nigdy.
- Francuski nie dzieli zaimków na żywotne/nieżywotne. Nie ma osobnego who (osoby) vs which (rzeczy). Qui działa dla osoby ORAZ dla książki — bo to po prostu podmiot zdania względnego.
Część 2: qui — PODMIOT zdania względnego
Po qui od razu idzie czasownik. Wizualnie: qui + czasownik, nic więcej między nimi.
C'est l'homme qui parle français. — To mężczyzna, który mówi po francusku. Je connais une femme qui habite à Lyon. — Znam kobietę, która mieszka w Lyonie. Les enfants qui jouent dans le parc sont bruyants. — Dzieci, które bawią się w parku, są hałaśliwe.
Dwie pułapki:
- qui nigdy nie ulega élision przed samogłoską. Mówimy l'ami qui arrive, NIE qu'arrive. (Przeciwieństwo que, które zawsze się skraca.)
- Czasownik zgadza się z osobą poprzednika — łącznie z je, tu, nous:
C'est moi qui ai raison. (To ja mam rację — 1 os.) C'est toi qui as choisi. (To ty wybrałeś — 2 os.) C'est nous qui avons gagné. (To my wygraliśmy — 1 os. lm.)
Polski w takich zdaniach często wraca do 3 os. („ten, który ma rację, to ja") — francuski zachowuje osobę. Po moi qui idzie ai, NIE a.
Część 3: que — DOPEŁNIENIE BLIŻSZE zdania względnego
Po que idzie podmiot + czasownik. Przed samogłoską que → qu'.
Le film que j'ai vu était génial. Film, który widziałem, był świetny.
La robe qu'elle porte est belle. Sukienka, którą ma na sobie, jest piękna.
Les amis que nous invitons arrivent demain. Przyjaciele, których zapraszamy, przyjeżdżają jutro.
Polska pułapka — „który" jest podmiotem czy dopełnieniem? Spytaj: kto wykonuje czynność w zdaniu względnym? Film, który widziałem… — JA widziałem, FILM jest dopełnieniem → que. Człowiek, który mnie widział… — CZŁOWIEK widział, on jest podmiotem → qui. Jeśli po polskim „który" mamy ja/ty/on… + czasownik, to mamy do czynienia z que. Jeśli po „który" idzie sam czasownik (bez nowego podmiotu), to qui.
Pułapka z Lekcji 24: zgodność imiesłowu czasu przeszłego
Kiedy que stoi przed czasownikiem, dopełnienie bliższe jest przed imiesłowem. Pod avoir uruchamia to zgodność — imiesłów przyjmuje rodzaj i liczbę poprzednika.
| Antécédent | Dopełnienie bliższe przed czasownikiem | Imiesłów |
|---|---|---|
| la robe (r. ż. lp) | que j'ai achetée | + e |
| les livres (r. m. lm) | que tu as lus | + s |
| les lettres (r. ż. lm) | que vous avez écrites | + es |
| le film (r. m. lp) | que nous avons vu | bez zmian |
Porównaj: J'ai acheté la robe. — bez zgodności (dopełnienie po czasowniku). La robe que j'ai achetée. — zgodność (dopełnienie przed czasownikiem).
W piśmie -e jest nieme, -s też nieme — ale dla czasowników, których imiesłów kończy się spółgłoską, zgodność realnie zmienia dźwięk:
- la lettre que j'ai écrite → „e-KRIT" (t teraz wymawiane)
- les fenêtres que j'ai ouvertes → „u-WERT" (t teraz wymawiane)
Więc zgodność to nie tylko ortografia — staranni mówiący słyszą różnicę.
Część 4: où — MIEJSCE i CZAS
Où znaczy „gdzie" i „kiedy". To niespodzianka: francuski używa jednego słowa tam, gdzie polski używa dwóch.
| Kontekst | Francuski | Polski |
|---|---|---|
| miejsce | La ville où je suis né. | miasto, gdzie się urodziłem |
| kierunek | Le pays où elle va. | kraj, dokąd jedzie |
| czas — dzień | Le jour où je t'ai rencontré. | dzień, kiedy cię spotkałem |
| czas — rok | L'année où nous avons déménagé. | rok, kiedy się przeprowadziliśmy |
| czas — chwila | Au moment où il est entré… | w chwili, kiedy wszedł |
NIE mów le jour quand je suis né. Błąd! Poprawnie: le jour où je suis né.
Polska pułapka: polski mówi „kiedy" w zdaniu względnym i „kiedy" w pytaniu — to samo słowo. Francuski dzieli: quand tylko jako słowo pytajne lub spójnik („quand il arrive…"). W zdaniu względnym po rzeczowniku czasu (le jour, l'année, le moment, l'époque) zawsze où.
Przydatne kolokacje: le jour où, l'année où, l'époque où, le moment où, au moment où — wszystkie „{ten czas}, kiedy…".
Część 5: dont — wszystko, co było przyczepione do de
Dont nie ma czystego polskiego odpowiednika — pokrywa „o którym", „której" (potrzebuję), „którego" (boję się), „czyj/czyja", czasem „spośród których". Sztuczka: zastępuje całą frazę de + rzeczownik. Trzy przypadki użycia.
5.1. Czasownik zbudowany z de
Mnóstwo francuskich czasowników wymaga de: parler de, avoir besoin de, avoir peur de, se souvenir de, rêver de, s'occuper de, dépendre de, se servir de. Kiedy zamieniasz takie zdanie na względne, de + rzecz zwija się w dont.
Le projet dont je parle est important. (← Je parle de ce projet.) Projekt, o którym mówię, jest ważny.
La personne dont tu as peur n'existe pas. (← Tu as peur de cette personne.) Osoba, której się boisz, nie istnieje.
C'est le film dont tout le monde se souvient. (← se souvenir de) To film, który wszyscy pamiętają.
Polski model: jeśli polski używa dopełniacza („którego, której, którym" — potrzebuję, boję się, zależę) albo „o którym" (mówię, pamiętam, marzę), a francuski czasownik wymaga de — masz dont.
Polski Francuski Względny mówić o kimś parler de dont bać się kogoś avoir peur de dont potrzebować czegoś avoir besoin de dont pamiętać o kimś se souvenir de dont marzyć o kimś rêver de dont zależeć od czegoś dépendre de dont
5.2. Posiadanie („którego" = czyj)
L'homme dont la fille est médecin. — Mężczyzna, którego córka jest lekarką. (← La fille de cet homme…) Le livre dont l'auteur est célèbre. — Książka, której autor jest sławny.
Po dont w sensie „czyj" francuski używa rodzajnika określonego (la fille, l'auteur) — NIE sa fille ani son auteur. Dont już niesie znaczenie posiadania, więc son/sa/ses są niepotrzebne i wręcz błędne.
✗ L'homme dont sa fille est médecin. ✓ L'homme dont la fille est médecin.
5.3. Część całości („spośród których")
J'ai dix amis, dont trois habitent à Paris. — Mam dziesięciu przyjaciół, spośród których trzech mieszka w Paryżu. Elle a écrit trois romans, dont un est devenu un best-seller.
Pułapka! Dont NIE działa po przyimkach złożonych kończących się na de: à côté de, près de, au sujet de, à cause de. Tam duquel / de laquelle — to L41. ✗ La maison dont je vis à côté. → ✓ La maison à côté de laquelle je vis.
Część 6: Przyimki + qui (osoby) — zapowiedź Lekcji 41
Kiedy zdanie względne wymaga przyimka innego niż de, a chodzi o osobę, używamy przyimek + qui: à qui, avec qui, pour qui, chez qui, sans qui.
L'ami à qui j'ai parlé est médecin. — Przyjaciel, z którym rozmawiałem (= parler à). La personne avec qui je travaille. — Osoba, z którą pracuję. Le voisin chez qui je vais. — Sąsiad, do którego idę.
Dla rzeczy w pełnej formie używamy lequel/laquelle/lesquels/lesquelles — to też Lekcja 41. Na razie zapamiętaj: à qui, avec qui działają od ręki dla osób.
Część 9: Mieszanie czasów (powtórka z Bloku 3)
Le livre que j'ai lu hier était passionnant. (passé composé, L21–L24) La ville où nous habiterons l'année prochaine est petite. (futur simple, L27) L'homme dont je parlerais volontiers est mon professeur. (conditionnel, L28) Le projet qui aurait été terminé sans la pandémie est suspendu. (conditionnel passé, L29)
Zdania względne to klej, który łączy wszystko, czego nauczyłeś się w Bloku 3.
Słownictwo lekcji
- simpleprosty
- complexe / compliquézłożony / skomplikowany
- intéressantciekawy
- fascinantfascynujący
- étonnantzadziwiający
- évidentoczywisty
- précisprecyzyjny
- flou, flouerozmyty, niewyraźny
- principalgłówny
- concernézainteresowany, dotyczący
- lié, liée (à)związany (z)
- indépendant (de)niezależny (od)
- séparéoddzielny
- uni, uniezjednoczony
- différent (de)różny (od)
- semblable (à)podobny (do)
- la beautéżpiękno
- la libertéżwolność
- la véritéżprawda
- le mensongemkłamstwo
- le doutemwątpliwość
- la certitudeżpewność
- l'espoirmnadzieja
- le regretmżal
- le bonheurmszczęście
- la peurżstrach
- le rêvemmarzenie, sen
- le souvenirmwspomnienie
- la raisonpowód, racja
- la cause / la conséquenceprzyczyna / skutek
- le butcel
- le moment / l'époque (f.)chwila / epoka
- l'endroit (m.) / le lieumiejsce
- la manière / la façonsposób
- le sujettemat
- il s'agit dechodzi o
- à propos dea propos, w sprawie
- en ce qui concernejeśli chodzi o
| Niemiecki | Rodzaj | Tłumaczenie | |
|---|---|---|---|
simple | prosty | ||
complexe / compliqué | złożony / skomplikowany | ||
intéressant | ciekawy | ||
fascinant | fascynujący | ||
étonnant | zadziwiający | ||
évident | oczywisty | ||
précis | precyzyjny | ||
flou, floue | rozmyty, niewyraźny | ||
principal | główny | ||
concerné | zainteresowany, dotyczący | ||
lié, liée (à) | związany (z) | ||
indépendant (de) | niezależny (od) | ||
séparé | oddzielny | ||
uni, unie | zjednoczony | ||
différent (de) | różny (od) | ||
semblable (à) | podobny (do) | ||
la beauté | ż | piękno | |
la liberté | ż | wolność | |
la vérité | ż | prawda | |
le mensonge | m | kłamstwo | |
le doute | m | wątpliwość | |
la certitude | ż | pewność | |
l'espoir | m | nadzieja | |
le regret | m | żal | |
le bonheur | m | szczęście | |
la peur | ż | strach | |
le rêve | m | marzenie, sen | |
le souvenir | m | wspomnienie | |
la raison | powód, racja | ||
la cause / la conséquence | przyczyna / skutek | ||
le but | cel | ||
le moment / l'époque (f.) | chwila / epoka | ||
l'endroit (m.) / le lieu | miejsce | ||
la manière / la façon | sposób | ||
le sujet | temat | ||
il s'agit de | chodzi o | ||
à propos de | a propos, w sprawie | ||
en ce qui concerne | jeśli chodzi o |
Pełny słownik
3,200 haseł
Przeczytaj zadanie, wpisz odpowiedź po francusku i naciśnij «Sprawdź». Najpierw sprawdzamy lokalnie; w trudnych przypadkach pytamy Claude o podpowiedź. Postęp zapisuje się automatycznie.
🔊 ĆwiczeniaOtwiera odpowiedzi ćwiczeń w aplikacji zewnętrznej — z audio i analizą słowo po słowie.Ćwiczenie 1. Wstaw qui, que, où lub dont
Ćwiczenie 2. Zgodność imiesłowu (powtórka Lekcji 24)
Dodaj końcówkę imiesłowu, jeśli potrzeba.
Ćwiczenie 3. Zespawaj dwa zdania w jedno
Użyj qui, que, où lub dont.
Ćwiczenie 4. Przetłumacz z polskiego
Ćwiczenie 5. Znajdź i popraw błąd
Potrzebujesz więcej praktyki? Claude wygeneruje świeże ćwiczenie z 10 zadaniami ze słownictwa i tematu lekcji.
Wygenerowane: 0 z 5
Teksty do słuchania
Trzy warianty tekstów na lekcję. Otwórz w glottos.com dla synchronizowanego audio.
Tekst ATekst do Lekcji 30: Zaimki względne🔊 Praktyka audio ↗
- C'est l'homme qui habite à côté de chez moi.
- C'est la femme que j'ai rencontrée hier.
- Voici la maison où je suis né.
- C'est le livre dont je t'ai parlé.
- J'ai un ami qui parle cinq langues.
- La voiture que tu vois est à mon père.
- C'est le café où nous allons souvent.
- Voilà la chose dont j'ai besoin.
- Le film qui passe ce soir est très long.
- La lettre que j'ai reçue est importante.
- C'est le jour où je l'ai vu pour la première fois.
- C'est un livre dont l'auteur est célèbre.
- La personne qui m'a aidé est très gentille.
- Les chaussures que j'ai achetées sont rouges.
- Le pays où je voudrais voyager, c'est le Japon.
- Voici l'histoire dont tout le monde parle.
- C'est un enfant qui aime lire.
- Les amis que nous avons invités viendront demain.
- L'année où nous nous sommes mariés, il faisait très chaud.
- C'est un problème dont la solution est simple.
- La fille qui chante là-bas est ma cousine.
- La robe qu'elle porte est magnifique.
- C'est la ville où j'ai passé mon enfance.
- Le projet dont je suis responsable est difficile.
- Voici le musicien qui jouera demain.
- Les photos que tu m'as envoyées sont très belles.
- C'est le moment où tout a changé.
- C'est une idée dont je suis fier.
- L'homme qui aurait gagné est parti trop tôt.
- C'est la qualité que j'admire le plus chez lui.
Tekst BTekst do Lekcji 30: Zaimki względne🔊 Praktyka audio ↗
- Mon grand-père est un homme qui a beaucoup voyagé.
- La chemise que tu portes te va très bien.
- Le jardin où nous jouions enfants est toujours là.
- C'est le sujet dont je voulais te parler.
- J'ai une voisine qui chante à l'opéra.
- Les amis que j'attendais ne sont pas venus.
- Le quartier où ma sœur habite est très calme.
- Voici l'écrivain dont je lis tous les romans.
- C'est un professeur qui explique très bien.
- La salade que ma mère a préparée était délicieuse.
- Le matin où je suis parti, il neigeait.
- C'est une histoire dont je me souviens encore.
- Mon frère a un chien qui dort sur le canapé.
- Les chansons que nous chantons sont très anciennes.
- La région où nous passons nos vacances est magnifique.
- C'est le restaurant dont tout Paris parle.
- Il y a un voisin qui joue du piano à minuit.
- Les vêtements que vous m'avez prêtés étaient parfaits.
- L'époque où mes parents se sont rencontrés était difficile.
- C'est une chose dont j'ai vraiment honte.
- La femme qui m'a souri était très belle.
- La langue que tu apprends est utile.
- C'est le pays où je rêve d'aller depuis dix ans.
- Voici le médecin dont les conseils m'ont sauvé.
- C'est un enfant qui pose mille questions.
- La maison que mes parents ont achetée est immense.
- Je n'oublierai jamais le soir où je l'ai vue.
- C'est un problème dont la cause est claire.
- Le professeur qui aurait choisi ce sujet est en retraite.
- C'est l'instant que j'attendais depuis toujours.
Tekst CTekst do Lekcji 30: Zaimki względne🔊 Praktyka audio ↗
- C'est la boulangerie qui fait le meilleur pain du quartier.
- Le parapluie que tu m'as offert est très joli.
- La rue où j'ai grandi a beaucoup changé.
- Voici l'objet dont j'ai parlé hier.
- J'ai une collègue qui parle quatre langues.
- Les nouvelles que tu m'as données sont excellentes.
- C'est le banc où nous nous sommes assis ce jour-là.
- C'est un secret dont personne ne doit rien savoir.
- Le train qui part à huit heures est toujours en retard.
- Les fleurs que tu as cueillies sont déjà fanées.
- Le moment où il m'a souri, j'ai compris.
- C'est une décision dont je suis très fière.
- Mon voisin a un fils qui étudie la médecine.
- La musique que j'écoute le soir me détend.
- Le bar où nous avons fêté son anniversaire a fermé.
- C'est un sentiment dont je ne peux pas parler.
- Je connais une fille qui dessine merveilleusement bien.
- Les valises que vous avez perdues sont arrivées ce matin.
- La saison où il fait le plus beau, c'est le printemps.
- C'est un homme dont j'admire le courage.
- La voiture qui passe est celle de mon père.
- Le café que tu prépares est trop fort pour moi.
- C'est l'hôtel où nous logerons en juillet.
- C'est un événement dont on parlera longtemps.
- Mon oncle est quelqu'un qui ne ment jamais.
- Les promesses qu'il a faites n'ont pas été tenues.
- Le siècle où nous vivons est étrange.
- C'est une expérience dont je me souviendrai toujours.
- Le candidat qui aurait gagné a refusé de se présenter.
- C'est la liberté que nous cherchons tous.
Audio odtwarzane jest w glottos.com — otwiera się w nowej karcie.
Trening ust
Główna zasada: 95% — to trening ust. Czytaj każdą linijkę na głos. Nie tylko patrz — mów.
Część 7: Matryca decyzyjna
| Pytanie o brakujący element | Zaimek |
|---|---|
| Kto/co wykonuje czynność? (podmiot) | qui |
| Kogo/co odbiera czynność? (dopełnienie bliższe) | que |
| Gdzie? Dokąd? Kiedy? | où |
| O? Z? Czyj? Spośród których? (cokolwiek z de) | dont |
Algorytm:
- Rozdziel na dwa zdania.
- Znajdź wspólny element.
- Spytaj: jaką rolę pełni w drugim zdaniu?
- Wybierz zaimek.
Mam przyjaciela. Ten przyjaciel mówi po rosyjsku. → przyjaciel = podmiot → qui J'ai un ami qui parle russe.
Mam przyjaciela. Często widuję tego przyjaciela. → przyjaciel = dopełnienie bliższe → que J'ai un ami que je vois souvent.
Mam przyjaciela. Często mówię o tym przyjacielu. → de + przyjaciel → dont J'ai un ami dont je parle souvent.
Mam przyjaciela. Idę do tego przyjaciela jutro. → osoba + przyimek → chez qui (L41) J'ai un ami chez qui je vais demain.
Część 8: Gamy językowe — jeden rzeczownik, cztery zaimki
Weź jeden szkielet i przepuść wszystkie cztery zaimki przez ten sam rzeczownik.
L'homme:
L'homme qui parle est mon voisin. (podmiot) L'homme que je vois est mon voisin. (dopełnienie bliższe) L'homme dont je parle est mon voisin. (parler de) L'endroit où il habite est près de chez moi. (miejsce)
Le jour:
Le jour qui vient sera magnifique. Le jour que j'attends arrivera bientôt. Le jour où je suis né était un mardi. Le jour dont je me souviens était pluvieux.
CZTERY ZAIMKI — CZTERY ZADANIA:
qui = PODMIOT zdania względnego
→ po qui idzie CZASOWNIK
→ NIGDY nie skraca się (qui arrive, NIE qu'arrive)
→ C'est moi qui SUIS, c'est toi qui AS
que = DOPEŁNIENIE BLIŻSZE
→ po que: PODMIOT + czasownik
→ skraca się przed samogłoską → qu'
→ ⚠ URUCHAMIA zgodność imiesłowu (L24):
La robe que j'ai achetée (ż.lp → +e)
Les livres que j'ai lus (m.lm → +s)
où = MIEJSCE / kierunek / CZAS
→ la ville où j'habite / le pays où je vais
→ le jour où je suis né (NIE „quand"!)
→ l'année / le moment / l'époque où…
dont = wszystko, co było przyczepione do DE
→ parler de, avoir peur de, se souvenir de,
rêver de, dépendre de, avoir besoin de…
→ „czyj": l'homme dont LA fille est médecin
(rodzajnik, NIE son/sa)
→ część całości: trois amis, dont deux…
→ ⚠ NIE po przyimkach złożonych (à côté de,
près de → duquel — L41)
POLSKA PUŁAPKA:
„który" pokrywa kilka francuskich form:
który (mianownik) → qui
którego, którą (biernik) → que
którego, której (z *de*) → dont
w którym (czas/miejsce) → où
Spytaj: jaka FUNKCJA w zdaniu względnym?
Francuski NIGDY nie opuszcza zaimka.
ALGORYTM:
1. Rozdziel na dwa zdania.
2. Znajdź wspólny element.
3. Jaką rolę pełni w drugim zdaniu?
podmiot → qui
dopełnienie bliższe → que
miejsce / czas → où
przyczepione do de → dont
JEDEN POPRZEDNIK, CZTERY ZAIMKI:
L'homme qui parle est mon voisin. (podmiot)
L'homme que je vois est mon voisin. (COD)
L'homme dont je parle est mon voisin. (parler de)
L'endroit où je vais est près de chez lui. (miejsce)
OSOBY + PRZYIMEK (zapowiedź L41):
à qui, avec qui, chez qui, pour qui, sans qui
L'ami à qui j'ai parlé… / La personne avec qui je travaille…
Następny krok: Blok 3 zamknięty — test CHEVALIER / CHEVALIÈRE jest tuż przed tobą. Władasz teraz czasami jak mieczem: passé composé, imparfait, plus-que-parfait, futur simple, conditionnel présent i passé, a zdania względne spinają to wszystko w jedną architekturę. Po teście Lekcja 31 otwiera Blok 4 présentem du subjonctif — nowym trybem, który tworzymy z formy ils czasu teraźniejszego (plus garść nieregularnych: être, avoir, aller, faire, savoir, pouvoir, vouloir). Subjonctif żyje wewnątrz dokładnie tych zdań podrzędnych, które właśnie nauczyłeś się budować — il faut que tu viennes, je veux que tu saches. Polski tryb przypuszczający („żebyś przyszedł") jest twoim sprzymierzeńcem.
Następny krok: Blok 3 zamknięty — test CHEVALIER / CHEVALIÈRE jest tuż przed tobą. Władasz teraz czasami jak mieczem: passé composé, imparfait, plus-que-parfait, futur simple, conditionnel présent i passé, a zdania względne spinają to wszystko w jedną architekturę. Po teście Lekcja 31 otwiera Blok 4 présentem du subjonctif — nowym trybem, który tworzymy z formy ils czasu teraźniejszego (plus garść nieregularnych: être, avoir, aller, faire, savoir, pouvoir, vouloir). Subjonctif żyje wewnątrz dokładnie tych zdań podrzędnych, które właśnie nauczyłeś się budować — il faut que tu viennes, je veux que tu saches. Polski tryb przypuszczający („żebyś przyszedł") jest twoim sprzymierzeńcem.