Lekcja 29: Złożona przyszłość i tryb warunkowy
Jak pracować z tą lekcją
- Przeczytaj regułę — zrozum logikę (5 minut)
- Powiedz formuły na głos — oba czasy = czasownik posiłkowy (w futur lub conditionnel) + imiesłów. Wszystko już znasz.
- Przegnaj paradygmaty — wszystkie sześć osób, na głos, w obu czasach, z obydwoma czasownikami posiłkowymi.
- Wytrenuj skrypty — „kiedy X, ja już Y" oraz „powinienem był / mogłem był / chciałbym był… ale nie zrobiłem".
To najtańsza lekcja w bloku: znasz już imiesłowy (L21–22, 24), futur simple (L27) i conditionnel présent (L28). Wystarczy je teraz pstryknąć razem.
Część 1: Wzór — taki sam dla wszystkich czasów złożonych
Każdy czas złożony we francuskim buduje się tak samo:
czasownik posiłkowy (avoir / être) we właściwym czasie + imiesłów czasu przeszłego
| Czas | Czasownik posiłkowy w… | Przykład | Polski |
|---|---|---|---|
| passé composé | présent | j'ai mangé | zjadłem |
| plus-que-parfait | imparfait | j'avais mangé | (wcześniej) zjadłem |
| futur antérieur | futur simple | j'aurai mangé | już zjem / będę miał zjedzone |
| conditionnel passé | conditionnel présent | j'aurais mangé | zjadłbym (był) / był(a)bym zjadł(a) |
Zauważ: imiesłów się nie zmienia. Rusza się tylko czas czasownika posiłkowego. Polski ma jeden czas przeszły i nie ma tych form bezpośrednio — ale w głowie potrafisz odróżnić „zjadłem" od „już zjadłem zanim przyszedłeś" (plus-que-parfait) i od „powinienem był zjeść" (conditionnel passé). Francuski daje na każdą z tych myśli osobną formę.
Wszystko, czego nauczyłeś się w L21–22 i L24, działa dalej:
- Wybór czasownika posiłkowego — te same reguły (dom être + zwrotne → être; reszta → avoir).
- Zgodność imiesłowu — te same reguły (z podmiotem przy être; z poprzedzającym dopełnieniem bliższym przy avoir).
Część 2: Futur antérieur — „zanim przyjdziesz, już to zrobię"
Odmiana
| parler (avoir) | partir (être) | se lever (zwrotny → être) | |
|---|---|---|---|
| je | aurai parlé | serai parti(e) | me serai levé(e) |
| tu | auras parlé | seras parti(e) | te seras levé(e) |
| il / elle | aura parlé | sera parti / partie | se sera levé(e) |
| nous | aurons parlé | serons parti(e)s | nous serons levé(e)s |
| vous | aurez parlé | serez parti(e)(s) | vous serez levé(e)(s) |
| ils / elles | auront parlé | seront parti(e)s | se seront levé(e)s |
Dla polskiego mózgu — mapowanie: J'aurai parlé = „(już) powiem / będę miał powiedziane". Polski tu nie ma osobnego czasu — używa albo zwykłego czasu przyszłego dokonanego („zjem", „powiem", „skończę"), albo dorzuca „już" przed czasownikiem dokonanym. Quand tu arriveras, j'aurai déjà mangé = „Kiedy przyjdziesz, już zjem". To polskie „już + dokonany" = francuskie futur antérieur.
Kiedy używać
Czynność, która będzie zakończona zanim wydarzy się inna przyszła czynność.
- Quand tu arriveras, j'aurai déjà préparé le dîner. — Kiedy przyjdziesz, już przygotuję kolację.
- Dans deux ans, ils auront fini leurs études. — Za dwa lata skończą studia.
- Elle sera partie avant huit heures. — Wyjdzie przed ósmą.
Główny wyzwalacz: quand, dès que, une fois que, après que
Jeśli zdanie z kiedy / jak tylko i zdanie główne są oba w przyszłości, a jedno kończy się przed drugim, to wcześniejsze idzie w futur antérieur, a późniejsze w futur simple.
| Kończy się pierwsze | Potem dzieje się |
|---|---|
| Quand j'aurai fini le rapport, | je t'appellerai. |
| Dès qu'elle sera arrivée, | nous partirons. |
| Une fois que tu auras mangé, | tu te sentiras mieux. |
Pułapka dla Polaka! Polski tutaj zlewa się jeszcze bardziej niż angielski. „Kiedy skończę raport, zadzwonię do ciebie" — oba czasowniki w polskim wyglądają tak samo (dokonany czas teraźniejszy = przyszły). Francuski rozróżnia: czynność, która kończy się pierwsza, musi być w futur antérieur (z czasownikiem posiłkowym), a ta, która następuje potem — w futur simple.
Porównaj:
- Polski: Kiedy skończę raport, zadzwonię. (oba dokonane, ten sam czas)
- Francuski: Quand j'aurai fini le rapport, je t'appellerai. (futur antérieur + futur simple)
Reguła w głowie: „kiedy / jak tylko / gdy" + „już dokonane" → futur antérieur.
Po après que francuski używa trybu oznajmującego (futur antérieur), a nie subjonctifu — w przeciwieństwie do avant que, które weźmie subjonctif (lekcja 34).
Drugie zastosowanie: domysł o przeszłości
Il n'est pas là. Il aura oublié. — Nie ma go. Pewnie zapomniał / musiał zapomnieć. Tu as l'air fatigué — tu auras mal dormi. — Wyglądasz na zmęczonego — pewnie źle spałeś. Il aura raté son train. — Pewnie spóźnił się na pociąg / musiał uciec mu pociąg.
Polski oddaje to przez „pewnie / chyba / musiał + przeszły dokonany". To niuans, nie główne zastosowanie.
Część 3: Conditionnel passé — „zrobiłbym to, ale…"
Odmiana
| parler (avoir) | partir (être) | se lever (zwrotny) | |
|---|---|---|---|
| je | aurais parlé | serais parti(e) | me serais levé(e) |
| tu | aurais parlé | serais parti(e) | te serais levé(e) |
| il / elle | aurait parlé | serait parti(e) | se serait levé(e) |
| nous | aurions parlé | serions parti(e)s | nous serions levé(e)s |
| vous | auriez parlé | seriez parti(e)(s) | vous seriez levé(e)(s) |
| ils / elles | auraient parlé | seraient parti(e)s | se seraient levé(e)s |
Zauważ końcówki czasownika posiłkowego: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient — te same co w imparfait, doklejone do tematu futur (aur-, ser-, ir-, fer-, viendr-…). Tak buduje się conditionnel (L28); dorzuć imiesłów i masz conditionnel passé.
Dla polskiego mózgu — DOKŁADNE MAPOWANIE
Polski ma własną formę dla tego znaczenia: „powinienem był", „zrobiłbym (był)", „chciałbym (był)". To stara polska konstrukcja z dwoma czasami przeszłymi (-łbym + był). Dziś używamy jej rzadziej, ale istnieje i jest dokładnym odpowiednikiem francuskiego conditionnel passé.
| Francuski | Polski |
|---|---|
| j'aurais parlé | mówiłbym był / powiedziałbym (był) |
| je serais parti | wyszedłbym (był) / był(a)bym wyszedł(szła) |
| j'aurais dû étudier | powinienem był się uczyć |
| j'aurais pu venir | mogłem był przyjść |
To rzadki przypadek, gdy polski daje ci dokładny gramatyczny odpowiednik francuskiej formy. Powinienem był = j'aurais dû. Wbij to raz a dobrze.
Kiedy używać
1. Żal za przeszłością („zrobiłbym to, ale nie zrobiłem"):
- J'aurais aimé te voir hier. — Chciał(a)bym był(a) cię wczoraj widzieć (ale nie widziałem).
- Elle serait venue, mais elle était malade. — Przyszłaby (była), ale była chora.
- Nous aurions préféré un hôtel plus calme. — Wol(eli)byśmy (byli) cichszy hotel.
2. Wyrzut — „powinieneś był / mogłeś był / chciał(a)bym był(a)" — najbardziej użyteczny wzór:
Tutaj polski i francuski się idealnie pokrywają. Naucz się tych formuł na pamięć:
| Francuski | Polski | Przykład |
|---|---|---|
| j'aurais dû + bezokol. | powinienem był | Tu aurais dû m'appeler. — Powinieneś był do mnie zadzwonić. |
| j'aurais pu + bezokol. | mogłem był | Vous auriez pu me prévenir ! — Mogliście (byli) mnie uprzedzić! |
| j'aurais voulu + bezokol. | chciałbym był | J'aurais voulu être pilote. — Chciałbym był zostać pilotem. |
| il aurait fallu + bezokol. | należało było / powinniśmy byli | Il aurait fallu réserver plus tôt. — Należało było zarezerwować wcześniej. |
Naucz się jako formuł: j'aurais dû / j'aurais pu / j'aurais voulu — trzy złote czasowniki żalu. To będzie 80% wszystkich zdań w conditionnel passé, jakie kiedykolwiek powiesz. Mapowanie na polski jest tak czyste, że aż wygląda na oszustwo:
- aurais dû = powinienem był
- aurais pu = mogłem był
- aurais voulu / aimé = chciałbym był
3. Wyrzut wobec innych — najczęstsze patterny:
- Tu aurais dû me prévenir ! — Powinieneś był mnie uprzedzić!
- Il aurait pu téléphoner. — Mógł zadzwonić.
- Vous auriez dû réserver à l'avance. — Powinniście byli zarezerwować wcześniej.
- Elle aurait dû rester. — Powinna była zostać.
4. Informacja niepotwierdzona (dziennikarstwo / plotka):
Le président serait parti ce matin. — Prezydent rzekomo wyjechał dziś rano. Il y aurait eu un accident. — Podobno był / miał miejsce wypadek.
Polski oddaje to przez „rzekomo / podobno / według doniesień + czas przeszły".
5. Trzeci typ zdania warunkowego z si (pełna lekcja w L37):
Gdy si + plus-que-parfait łączy się z conditionnel passé, dostajesz wzór „gdyby + było… to by się stało":
- Si j'avais su, je serais venu. — Gdybym (był) wiedział, przyszedłbym (był).
- Si tu avais étudié, tu aurais réussi l'examen. — Gdybyś (był) się uczył, zdałbyś (był) egzamin.
Rozbierzemy to w L37. Na razie zapamiętaj parę: avais + imiesłów → aurais + imiesłów.
Część 4: Wszystkie cztery czasy złożone obok siebie
| Czas | Czasownik posiłkowy w… | parler (avoir) | aller (être) | Polski |
|---|---|---|---|---|
| passé composé | présent | j'ai parlé | je suis allé(e) | mówiłem / poszedłem |
| plus-que-parfait | imparfait | j'avais parlé | j'étais allé(e) | (wcześniej) mówiłem / poszedłem |
| futur antérieur | futur | j'aurai parlé | je serai allé(e) | (już) powiem / pójdę |
| conditionnel passé | conditionnel | j'aurais parlé | je serais allé(e) | mówiłbym był / poszedłbym był |
Widzisz system? Zmienia się tylko czas czasownika posiłkowego. Imiesłów jest stały. Naucz się imiesłowu raz, a dostajesz wszystkie cztery czasy za darmo.
Część 5: Zgodność imiesłowu — te same reguły co wcześniej
Nic nowego. Reguły z L24 przechodzą bez zmian.
| Przypadek | Zgodność z… | Przykład |
|---|---|---|
être (dom être) | z podmiotem | Elle sera partie. / Ils seraient venus. |
| Czasownik zwrotny | ze zwrotnym zaimkiem (jeśli jest dopełnieniem bliższym) | Elles se seront lavées. |
avoir + dopełnienie bliższe z lewej | z tym dopełnieniem bliższym | La lettre que j'aurais écrite |
avoir, brak dopełnienia bliższego z lewej | brak zgodności | J'aurais écrit une lettre |
Słownictwo lekcji
- quandkiedy
- dès quejak tylko
- aussitôt quejak tylko
- une fois quegdy / kiedy już
- après quepo tym jak
- avant quezanim
- d'ici (à)do (jakiegoś momentu)
- d'ici làdo tego czasu
- entre-tempstymczasem
- par la suitepotem, w dalszej kolejności
- à ce moment-làwtedy, w tamtej chwili
- j'aurais dûpowinienem był
- j'aurais pumogłem był
- j'aurais vouluchciałbym był
- j'aurais aiméchciał(a)bym był(a)
- j'aurais préféréwolał(a)bym był(a)
- il aurait fallunależało było
- le regretżal
- regretterżałować
- reprocher (à qn)wyrzucać komuś
- le reprochewyrzut
- s'en vouloirmieć do siebie pretensje
- avec le reculz perspektywy czasu
- rétrospectivementretrospektywnie
- à l'époquewtedy, w tamtym czasie
- sur le coupna gorąco, w tej chwili
- autrementinaczej
- sinonbo inaczej, albo
- heureusementna szczęście
- malheureusementniestety
- dommageszkoda
- si seulementgdyby tylko
| Niemiecki | Tłumaczenie | |
|---|---|---|
quand | kiedy | |
dès que | jak tylko | |
aussitôt que | jak tylko | |
une fois que | gdy / kiedy już | |
après que | po tym jak | |
avant que | zanim | |
d'ici (à) | do (jakiegoś momentu) | |
d'ici là | do tego czasu | |
entre-temps | tymczasem | |
par la suite | potem, w dalszej kolejności | |
à ce moment-là | wtedy, w tamtej chwili | |
j'aurais dû | powinienem był | |
j'aurais pu | mogłem był | |
j'aurais voulu | chciałbym był | |
j'aurais aimé | chciał(a)bym był(a) | |
j'aurais préféré | wolał(a)bym był(a) | |
il aurait fallu | należało było | |
le regret | żal | |
regretter | żałować | |
reprocher (à qn) | wyrzucać komuś | |
le reproche | wyrzut | |
s'en vouloir | mieć do siebie pretensje | |
avec le recul | z perspektywy czasu | |
rétrospectivement | retrospektywnie | |
à l'époque | wtedy, w tamtym czasie | |
sur le coup | na gorąco, w tej chwili | |
autrement | inaczej | |
sinon | bo inaczej, albo | |
heureusement | na szczęście | |
malheureusement | niestety | |
dommage | szkoda | |
si seulement | gdyby tylko |
Pełny słownik
3,200 haseł
Przeczytaj zadanie, wpisz odpowiedź po francusku i naciśnij «Sprawdź». Najpierw sprawdzamy lokalnie; w trudnych przypadkach pytamy Claude o podpowiedź. Postęp zapisuje się automatycznie.
🔊 ĆwiczeniaOtwiera odpowiedzi ćwiczeń w aplikacji zewnętrznej — z audio i analizą słowo po słowie.Ćwiczenie 1. Postaw czasownik w futur antérieur
Ćwiczenie 2. Postaw czasownik w conditionnel passé
Ćwiczenie 3. Futur antérieur czy futur simple?
Wybierz właściwy czas.
Ćwiczenie 4. Przetłumacz na francuski
Ćwiczenie 5. Uratuj zdanie (powtórka L26, L27, L28)
Postaw czasownik we właściwym czasie — plus-que-parfait, futur simple lub conditionnel présent.
Ćwiczenie 6. Wyrzut i żal — uzupełnij odpowiedź
Wstaw odpowiedni czasownik w conditionnel passé.
Ćwiczenie 7. Dwie sceny dialogowe
Czytaj każdą trzy razy, potem z pamięci.
Scena 1: na dworcu (futur antérieur)
— À quelle heure tu arrives ? (O której przyjeżdżasz?) — Vers vingt heures. Quand j'arriverai, tu auras déjà dîné ? (Koło dwudziestej. Kiedy przyjadę, już zjesz kolację?) — Non, je t'attendrai. Mais dès que tu seras sorti du train, appelle-moi. (Nie, poczekam. Ale jak tylko wysiądziesz z pociągu, zadzwoń.) — D'accord. D'ici là, j'aurai eu le temps de lire mon livre. (Dobra. Do tego czasu zdążę przeczytać książkę.)
Scena 2: po wpadce (conditionnel passé)
— J'ai raté mon entretien. (Spaliłem rozmowę kwalifikacyjną.) — Dommage. Tu aurais dû te préparer mieux. (Szkoda. Powinieneś był się lepiej przygotować.) — Je sais. J'aurais voulu poser plus de questions, mais j'étais stressé. (Wiem. Chciałbym był zadać więcej pytań, ale byłem zestresowany.) — À ta place, j'aurais demandé un deuxième entretien. (Na twoim miejscu poprosiłbym o drugą rozmowę.) — Tu as raison. J'aurais pu le faire. Avec le recul, c'est évident. (Masz rację. Mogłem był to zrobić. Z perspektywy czasu to oczywiste.)
Otwarte ćwiczenie — bez automatycznego sprawdzania. Wypowiedz odpowiedzi na głos i idź dalej.
Potrzebujesz więcej praktyki? Claude wygeneruje świeże ćwiczenie z 10 zadaniami ze słownictwa i tematu lekcji.
Wygenerowane: 0 z 5
Teksty do słuchania
Trzy warianty tekstów na lekcję. Otwórz w glottos.com dla synchronizowanego audio.
Tekst ATekst do Lekcji 29: Czas przyszły złożony i tryb warunkowy🔊 Praktyka audio ↗
- Demain, à midi, j'aurai déjà fini mon travail.
- Quand tu arriveras, nous serons déjà partis.
- Dès qu'il aura mangé, il sortira.
- Aussitôt que vous aurez lu la lettre, vous comprendrez tout.
- Après qu'elle sera rentrée, nous dînerons ensemble.
- Dans une heure, le train sera arrivé à Paris.
- La semaine prochaine, ils auront terminé le projet.
- Quand j'aurai trente ans, j'aurai déjà visité dix pays.
- J'aurais aimé venir, mais j'étais malade.
- Tu aurais dû me téléphoner hier soir.
- Il aurait pu prendre le métro, mais il a marché.
- Nous aurions voulu rester plus longtemps.
- Vous auriez dû fermer la porte à clé.
- Elles seraient venues, mais elles n'avaient pas le temps.
- J'aurais préféré le train, c'est plus rapide.
- Sans toi, je n'aurais jamais réussi cet examen.
- À ta place, j'aurais accepté l'offre.
- Si j'avais su, je serais resté à la maison.
- Si tu avais étudié, tu aurais réussi.
- Si elle avait écouté, elle n'aurait pas fait cette erreur.
- Nous aurions dû partir plus tôt, maintenant nous sommes en retard.
- Quel dommage, j'aurais pu te voir hier.
- C'est trop tard, j'aurais dû y penser avant.
- Avec le recul, je n'aurais pas pris cette décision.
- Tu n'aurais pas dû lui dire la vérité.
- Après avoir fini, je t'enverrai un message.
- Quand nous aurons signé le contrat, nous serons tranquilles.
- Je regrette, j'aurais voulu être là.
- Si seulement j'avais compris plus tôt.
- Tant pis, on aurait pu faire mieux.
Tekst BTekst do Lekcji 29: Czas przyszły złożony i tryb warunkowy🔊 Praktyka audio ↗
- D'ici la fin de la semaine, j'aurai répondu à tous les mails.
- Quand le soleil se couchera, nous serons déjà rentrés.
- Dès que les enfants se seront endormis, nous regarderons un film.
- Une fois que tu auras pris ta décision, appelle-moi.
- À huit heures, le magasin aura fermé.
- Dans deux ans, elle aura obtenu son diplôme.
- Aussitôt qu'il sera arrivé, on commencera la réunion.
- Avant midi, j'aurai déjà bu trois cafés.
- J'aurais dû t'écouter dès le début.
- Tu aurais pu me prévenir avant de partir.
- Elle aurait voulu chanter, mais elle était trop timide.
- Nous aurions dû acheter les billets en ligne.
- Vous auriez pu choisir un autre hôtel.
- Ils seraient restés plus longtemps, mais il faisait froid.
- J'aurais aimé apprendre le piano quand j'étais jeune.
- Sans cette pluie, nous aurions fini le pique-nique.
- À sa place, j'aurais demandé une augmentation.
- Si j'avais eu plus de temps, j'aurais visité le musée.
- Si tu m'avais appelé, je serais venu te chercher.
- Si elle n'avait pas oublié son passeport, elle serait partie hier.
- Il aurait fallu réserver la table plus tôt.
- Quel dommage, nous aurions pu tout faire en une journée.
- Avec le recul, j'aurais préféré un emploi plus calme.
- Tu n'aurais pas dû manger autant de chocolat.
- Je m'en veux, j'aurais dû lui parler.
- Quand vous aurez signé, vous recevrez les clés.
- D'ici là, nous aurons trouvé une solution.
- Si seulement j'avais lu le contrat avant de signer.
- Je regrette, mais j'aurais voulu te répondre plus tôt.
- Tant pis, on aurait pu mieux préparer cette présentation.
Tekst CTekst do Lekcji 29: Czas przyszły złożony i tryb warunkowy🔊 Praktyka audio ↗
- Lundi prochain, j'aurai déjà commencé mon nouveau travail.
- Quand l'avion atterrira, nous aurons traversé l'Atlantique.
- Dès que nous serons rentrés de vacances, je t'inviterai à dîner.
- Aussitôt que tu auras reçu le colis, envoie-moi un message.
- Après que le médecin aura parlé, nous saurons la vérité.
- Dans trois jours, ils seront partis pour l'Italie.
- À la fin du mois, j'aurai économisé assez d'argent.
- Quand tu liras cette lettre, je serai déjà loin.
- J'aurais voulu partir avec eux, mais le billet coûtait trop cher.
- Tu aurais dû mettre un manteau, il fait froid dehors.
- Elle aurait pu refuser, mais elle a accepté par politesse.
- Nous aurions préféré un autre restaurant, celui-ci est trop bruyant.
- Vous auriez dû me dire la vérité dès le début.
- Ils seraient venus à la fête, mais leur fille était malade.
- J'aurais aimé voir ce concert, mais les places étaient déjà vendues.
- Sans ton conseil, j'aurais fait la même erreur.
- À ma place, qu'est-ce que tu aurais fait ?
- Si j'avais su, je n'aurais pas posé la question.
- Si tu étais venu plus tôt, tu aurais rencontré ma sœur.
- Si nous n'avions pas raté le train, nous serions déjà à la mer.
- Il aurait fallu prendre un taxi, le métro était bloqué.
- Quel dommage, j'aurais adoré goûter ce gâteau.
- Avec le recul, je n'aurais jamais accepté ce poste.
- Tu n'aurais pas dû lire ses messages sans permission.
- Je m'en veux, j'aurais pu l'aider et je n'ai rien fait.
- Quand le projet sera terminé, nous fêterons ensemble.
- D'ici un mois, tout sera oublié.
- Si seulement j'avais étudié davantage à l'école.
- Je regrette, j'aurais dû réfléchir avant de parler.
- Tant pis, rétrospectivement c'était une expérience utile.
Audio odtwarzane jest w glottos.com — otwiera się w nowej karcie.
Trening ust
Główna zasada: 95% — to trening ust. Czytaj każdą linijkę na głos. Nie tylko patrz — mów.
Gamy językowe
Przegnaj obie tabele od góry do dołu, na głos, każda osoba. To trening aparatu mowy.
Gama 1: futur antérieur — „o ósmej już będę miał…"
À huit heures, …
| Osoba | czasownik z avoir: finir | czasownik z être: rentrer |
|---|---|---|
| je | j'aurai fini | je serai rentré(e) |
| tu | tu auras fini | tu seras rentré(e) |
| il | il aura fini | il sera rentré |
| elle | elle aura fini | elle sera rentrée |
| nous | nous aurons fini | nous serons rentré(e)s |
| vous | vous aurez fini | vous serez rentré(e)(s) |
| ils | ils auront fini | ils seront rentrés |
| elles | elles auront fini | elles seront rentrées |
Gama 2: conditionnel passé — „zrobiłbym był, ale…"
…, mais je n'ai pas eu le temps. (…ale nie miałem czasu)
| Osoba | faire (avoir) | venir (être) |
|---|---|---|
| je | j'aurais fait | je serais venu(e) |
| tu | tu aurais fait | tu serais venu(e) |
| il | il aurait fait | il serait venu |
| elle | elle aurait fait | elle serait venue |
| nous | nous aurions fait | nous serions venu(e)s |
| vous | vous auriez fait | vous seriez venu(e)(s) |
| ils | ils auraient fait | ils seraient venus |
| elles | elles auraient fait | elles seraient venues |
Gama 3: trzy złote wyrzuty
Przegnaj wszystkie trzy czasowniki przez każdą osobę — to formuły wyrzutu o najwyższej częstotliwości w mówionym francuskim.
| Osoba | devoir (powinienem był) | pouvoir (mogłem był) | vouloir (chciałbym był) |
|---|---|---|---|
| je | j'aurais dû | j'aurais pu | j'aurais voulu |
| tu | tu aurais dû | tu aurais pu | tu aurais voulu |
| il/elle | il aurait dû | il aurait pu | il aurait voulu |
| nous | nous aurions dû | nous aurions pu | nous aurions voulu |
| vous | vous auriez dû | vous auriez pu | vous auriez voulu |
| ils/elles | ils auraient dû | ils auraient pu | ils auraient voulu |
Matryca językowa
Scenariusz: wyrzut i żal. Jedna osoba pyta, druga odpowiada w conditionnel passé. Przegnaj wszystkie trzy tryby.
Tryb 1: tu → je
— Pourquoi tu n'as pas appelé ? (Czemu nie zadzwoniłeś?) — J'aurais dû appeler, je sais. Désolé(e). (Powinienem był zadzwonić, wiem. Przepraszam.)
— Pourquoi tu n'es pas venu(e) ? — Je serais venu(e), mais j'étais malade. (Przyszedłbym, ale byłem chory.)
— Pourquoi tu n'as pas réservé ? — J'aurais pu réserver, c'est vrai. Pardon. (Mogłem był zarezerwować, to prawda. Wybacz.)
Tryb 2: vous → nous
— Pourquoi vous n'avez pas prévenu ? (Czemu nas nie uprzedziliście?) — Nous aurions dû prévenir, vous avez raison. (Powinniśmy byli uprzedzić, ma pan rację.)
— Pourquoi vous n'êtes pas partis plus tôt ? — Nous serions partis plus tôt, mais il y avait du trafic.
Tryb 3: o osobach trzecich
— Pourquoi est-ce qu'elle n'a rien dit ? — Elle aurait dû dire quelque chose. (Powinna była coś powiedzieć.)
— Pourquoi est-ce qu'ils ne sont pas restés ? — Ils seraient restés, mais il était déjà tard.
WZÓR (taki sam dla obu czasów):
czasownik posiłkowy (we właściwym czasie) + imiesłów
FUTUR ANTÉRIEUR = futur simple od avoir/être + imiesłów
j'aurai parlé je serai parti(e) je me serai levé(e)
= "(już) powiem / będę miał zrobione"
→ czynność kończy się PRZED inną przyszłą czynnością
Quand j'AURAI FINI, je T'APPELLERAI.
(kończy się pierwsze) (potem się dzieje)
= Kiedy SKOŃCZĘ, ZADZWONIĘ.
Wyzwalacze: quand, dès que, aussitôt que, une fois que, après que,
d'ici (à), avant + czas…
Dodatkowo — domysł o przeszłości:
Il AURA RATÉ son train. — Pewnie uciekł mu pociąg.
CONDITIONNEL PASSÉ = conditionnel présent od avoir/être + imiesłów
j'aurais parlé je serais parti(e) je me serais levé(e)
= "zrobiłbym był" / "powinienem był"
→ "zrobiłbym to, ale nie zrobiłem" — żal / wyrzut
TRZY ZŁOTE CZASOWNIKI (dokładne mapowanie na polski):
j'aurais DÛ + bezokol. = powinienem był
j'aurais PU + bezokol. = mogłem był
j'aurais VOULU + bezokol. = chciałbym był
+ il aurait FALLU + bezokol. = należało było
Trzeci typ si (zapowiedź, pełna wersja w L37):
Si j'AVAIS SU, je SERAIS VENU.
(plus-que-parfait → conditionnel passé)
Gdybym (był) wiedział, przyszedłbym (był).
Dziennikarstwo (informacja niepotwierdzona):
Le président SERAIT PARTI. — Prezydent rzekomo wyjechał.
WYBÓR CZASOWNIKA POSIŁKOWEGO: ten sam co w passé composé.
Dom être + zwrotne → être.
Reszta → avoir.
ZGODNOŚĆ IMIESŁOWU: tak samo jak wcześniej.
être → z podmiotem: Elle serait venue.
avoir + dop. bliż. z lewej: La lettre que j'aurais écrite.
avoir, brak dop. bliż. z lewej: J'aurais écrit une lettre.
PEŁEN SYSTEM CZASÓW ZŁOŻONYCH:
passé composé j'AI parlé je SUIS parti(e)
plus-que-parfait j'AVAIS parlé j'ÉTAIS parti(e)
futur antérieur j'AURAI parlé je SERAI parti(e)
conditionnel passé j'AURAIS parlé je SERAIS parti(e)
↑ zmienia się tylko czas czasownika posiłkowego
POLSKIE MAPOWANIE (rzadko tak czyste):
j'aurais dû = powinienem był ← dokładny odpowiednik!
j'aurais pu = mogłem był
j'aurais voulu = chciałbym był
j'aurai fini = już skończę / będę miał skończone
SŁOWA:
dès que, une fois que, d'ici là, entre-temps, par la suite
avec le recul, sinon, dommage, si seulement
regretter, reprocher, s'en vouloir
Następny krok: Lekcja 30 — zaimki względne qui, que, où, dont. Nauczysz się sklejać zdania: l'homme qui parle (człowiek, który mówi), le livre que j'ai lu (książka, którą przeczytałem), la ville où je suis né(e) (miasto, gdzie się urodziłem), la personne dont je parle (osoba, o której mówię). To narzędzie do budowania długich, eleganckich zdań — i twoja brama do słownictwa opisowego i abstrakcyjnego.
Następny krok: Lekcja 30 — zaimki względne qui, que, où, dont. Nauczysz się sklejać zdania: l'homme qui parle (człowiek, który mówi), le livre que j'ai lu (książka, którą przeczytałem), la ville où je suis né(e) (miasto, gdzie się urodziłem), la personne dont je parle (osoba, o której mówię). To narzędzie do budowania długich, eleganckich zdań — i twoja brama do słownictwa opisowego i abstrakcyjnego.