Lekcja 16: Zaimki dopełnienia dalszego — me, te, lui, nous, vous, leur

Słownictwo: Komunikacja i dawanie — parler à, téléphoner à, répondre à

Jak pracować z tą lekcją

  1. Przeczytaj regułę o à + osoba — bez tego nic dalej nie zadziała (5 minut)
  2. Powiedz wszystkie sześć zaimków na głos jak mantrę: me, te, lui, nous, vous, leur
  3. Przegnaj matrycę — to samo zdanie przez wszystkie osoby, aż wylatuje samo

W lekcji 15 dostałeś zaimki dopełnienia bliższego (le, la, les — „go, ją, ich"). Dziś: ich lustrzane rodzeństwo dla dopełnienia dalszego — czyli „komu". Cztery z sześciu form są identyczne jak w L15 (me, te, nous, vous). Formy trzeciej osoby — lui i leur — to te, w których Polak będzie się tylko jednej rzeczy uczył: francuski nie rozróżnia rodzaju w trzeciej osobie liczby pojedynczej. „Mu" i „jej" to ten sam wyraz.


Część 1: Co to jest „dopełnienie dalsze" — perspektywa polskiego mózgu

W polskim masz celownik — przypadek osoby, której coś dajesz, komu coś mówisz, do kogo piszesz. Dałem mu książkę. Powiedziałem jej prawdę. Pisze im list.

Francuski celownika nie ma. Zamiast tego używa konstrukcji à + osoba. Każdy odbiorca dostaje przyimek à — albo zaimek dopełnienia dalszego, który ten à już w sobie zawiera.

  • Je donne un livre à Marc. — Daję Markowi książkę.
  • Je lui donne un livre. — Daję mu książkę.

Jedna jedyna reguła tej lekcji: Polski celownik = francuska konstrukcja à + osoba → zastąpiona zaimkiem dopełnienia dalszego (lui / leur / me / te / nous / vous) przed czasownikiem.

Polski celownikFrancuski oryginałZaimek
Mariià Marielui (jej)
Piotrowià Pierrelui (mu)
rodzicomà mes parentsleur (im)

Wielki szok dla Polaka: lui to jeden wyraz dla „mu" i „jej". Francuski wyrzucił rozróżnienie rodzaju w zaimku celownika. Polski je zachowuje (mu vs jej); francuski nie. leur to „im" niezależnie od płci.

Z drugiej strony — ulga: polski celownik ma sześć form (mi/mnie, ci/tobie, mu/jemu, jej, nam, wam, im), a do tego dochodzą formy długie i krótkie. Francuski ma sześć zaimków, kropka. Bez deklinacji.


Część 2: Sześć form — pełna tabela

OsobaDopełnienie dalszePolski celownikPorównaj: bliższe (L15)
1 sgme (m')mime (m') — mnie
2 sgte (t')cite (t') — cię
3 sg m/fluimu / jejle / la — go / ją
1 plnousnamnous — nas
2 plvouswam / Panu / Panivous — was / Pana / Panią
3 plleurimles — ich / je

Zapamiętaj pułapkę:

  • Liczba pojedyncza, 3 osoba: lui (dalsze) ≠ le/la (bliższe)
  • Liczba mnoga, 3 osoba: leur (dalsze) ≠ les (bliższe)
  • Pozostałe cztery (me, te, nous, vous) — tej samej formy co bliższe. Tylko czasownik mówi, które jest które.

Élision: me, te tracą e przed samogłoską → m', t'. Ale lui i leur nigdy nie skracają się — kończą się samogłoską, ale zostają w całości.

  • Il m'a parlé. — Mówił mi.
  • Il lui a parlé. — Mówił mu / jej. (NIE „l'a parlé" — to byłoby bliższe, a parler nie bierze osoby jako bliższego dopełnienia)

Uważaj na pisownię leur: bez -s. Nie myl z dzierżawczym leurs („ich" + rzeczownik w l.mn.): leurs amis (ich przyjaciele) vs Je leur parle (Mówię im). Te same litery rdzenia, ale zaimek nigdy nie bierze -s.


Część 3: Gdzie siedzi zaimek

Bezpośrednio przed odmienionym czasownikiem — zawsze. W zdaniach oznajmujących, w pytaniach, w przeczeniach, w każdym czasie.

KonstrukcjaPrzykładPolski
ZdanieJe lui parle.Mówię mu / jej.
PrzeczenieJe ne lui parle pas.Nie mówię mu.
Pytanie (inwersja)Lui parles-tu ?Czy mówisz mu?
Pytanie (est-ce que)Est-ce que tu lui parles ?Czy mówisz mu?
Futur procheJe vais lui parler.Zaraz / będę mu mówić. (przed bezokolicznikiem!)
Czasownik modalnyJe dois lui parler.Muszę mu powiedzieć.
Passé composéJe lui ai parlé.Powiedziałem mu. (przed czasownikiem posiłkowym!)

Pułapka: w aller + bezokolicznik i pouvoir/devoir/vouloir + bezokolicznik zaimek przykleja się do bezokolicznika, do którego należy. Nie „Je lui vais parler", tylko Je vais lui parler. Polski stawia „mu" zaraz po pierwszym czasowniku („będę mu mówić"); francuski wsuwa zaimek w środek, tuż przed bezokolicznikiem.

Tryb rozkazujący — uwaga, inna kolejność! W rozkazach twierdzących zaimek skacze za czasownik z myślnikiem: Parle-lui ! (Powiedz mu!), Donne-leur ce livre ! (Daj im tę książkę!). Ale w rozkazach przeczących wraca na swoje normalne miejsce — przed czasownik: Ne lui parle pas ! (Nie mów mu!), Ne leur donne pas ce livre ! (Nie dawaj im tej książki!). Logika trybu rozkazującego — pełna w lekcji 19.

Uwaga o zgodności imiesłowu: w przeciwieństwie do dopełnienia bliższego (L15), poprzedzające dopełnienie dalsze nie wymusza zgodności imiesłowu czasu przeszłego. Je lui ai parlé (bez -e, nawet gdy „lui" = jej). Tę regułę spotkasz na poważnie w L24 — na razie po prostu nie dodawaj -e dla dalszego.


Część 4: Czasowniki z à — gdzie francuski rozjeżdża się z polskim

To zwykle nie jest pułapka — bo polski celownik i francuskie à + osoba zwykle dobrze się pokrywają. Sprawdzenie: jeśli po polsku mówisz „komu? czemu?" → po francusku prawie zawsze będzie à → zaimek lui / leur.

Czasownik francuskiPolskiPrzykład
parler à qqnmówić do kogośJe lui parle. — Mówię mu / Mówię z nim.
téléphoner à qqndzwonić do kogośJe lui téléphone. — Dzwonię do niego.
répondre à qqnodpowiadać komuśJe lui réponds. — Odpowiadam mu.
écrire à qqnpisać do kogośJe lui écris. — Piszę do niego.
dire à qqnmówić / powiedzieć komuśJe lui dis la vérité. — Mówię mu prawdę.
demander à qqnpytać kogoś / prosićDemande-lui ! — Spytaj go!
donner à qqndawać komuśJe lui donne des fleurs. — Daję jej kwiaty.
offrir à qqndawać w prezencieJe lui offre un livre. — Daję mu książkę (w prezencie).
prêter à qqnpożyczać komuś (coś)Je lui prête ma voiture. — Pożyczam mu samochód.
expliquer à qqnwyjaśniać komuśJe lui explique la règle. — Wyjaśniam mu regułę.
montrer à qqnpokazywać komuśJe lui montre la photo. — Pokazuję mu zdjęcie.
apprendre à qqnuczyć kogoś (czegoś)Je lui apprends le français. — Uczę go francuskiego.
sourire à qqnuśmiechać się do kogośElle lui sourit. — Uśmiecha się do niego.
obéir à qqnsłuchać się kogośLes enfants lui obéissent. — Dzieci jej słuchają.
ressembler à qqnbyć podobnym do kogośTu lui ressembles. — Jesteś do niego podobny.
mentir à qqnkłamać komuśNe me mens pas ! — Nie kłam mi!
plaire à qqnpodobać się komuśCe film lui plaît. — Ten film mu się podoba.
manquer à qqnbyć za kimś tęsknionymTu lui manques. — On / ona tęskni za tobą.

Reguła kciuka dla Polaka: zaglądasz do słownika, widzisz czasownik + à + qqn → osoba-zaimek to lui / leur, nigdy le/la/les. Polski celownik („komu? czemu?") jest twoim najlepszym sygnałem — jeśli po polsku jest celownik, po francusku zwykle będzie à.

Czasowniki-lustro: plaire i manquer

Dwa czasowniki obracają podmiot i dopełnienie w stosunku do polskiego.

  • Ce film me plaît = dosłownie „ten film podoba się mi" = podoba mi się ten film. (po polsku też z celownikiem — pasuje!)
  • Tu me manques = dosłownie „brakuje mi ciebie" → tęsknię za tobą. Uwaga: po polsku „tęsknię ZA tobą" (narzędnik), ale w „brakuje mi cię" — celownik. Francuski używa tej drugiej, „brakującej" logiki.

A więc Marie me manque nie znaczy „Marii mnie brakuje", tylko „tęsknię za Marią". Osoba, która tęskni, jest zaimkiem dopełnienia dalszego (me, te, lui...).


Część 5: Fałszywi przyjaciele Polaka — czasowniki, które wyglądają na celownik, a po francusku biorą dopełnienie bliższe

To największa pułapka tej lekcji. Niektóre czasowniki, które po polsku wymagają celownika lub dopełniacza, po francusku biorą dopełnienie bliższe (czyli le, la, les — nie lui!). Nie ma w nich à. Polski mózg chce wstawić celownik, francuski mówi „nie".

CzynnośćPolskiFrancuski — bliższe czy dalsze?
słuchać go„słucham GO" (dopełniacz, polski celownik byłby błędny)écouter qqn → bliższe: Je l'écoute.
czekać na nią„czekam NA NIĄ" (biernik z przyimkiem)attendre qqn → bliższe: Je l'attends.
patrzeć na niego„patrzę NA NIEGO" (biernik z przyimkiem)regarder qqn → bliższe: Je le regarde.
szukać go„szukam GO" (dopełniacz)chercher qqn → bliższe: Je le cherche.
płacić za to„płacę ZA TO" (biernik z przyimkiem)payer qqch → bliższe: Je le paie.
dzwonić do niego„dzwonię DO NIEGO" — polski dopełniacztéléphoner à qqn → dalsze: Je lui téléphone.
odpowiadać mu„odpowiadam MU" — polski celownikrépondre à qqn → dalsze: Je lui réponds.
słuchać się go (być posłusznym)„słucham się GO" lub „jestem MU posłuszny"obéir à qqn → dalsze: Je lui obéis.
być podobnym do niego„jestem DO NIEGO podobny"ressembler à qqn → dalsze: Tu lui ressembles.

Wielka idea: przestań tłumaczyć polski przyimek lub przypadek. Zapomnij, czy polski używa „do", „na", „za" lub samego celownika. Patrz wyłącznie na to, czego chce francuski czasownik: gołe dopełnienie → zaimek bliższy (le/la/les), albo à → zaimek dalszy (lui/leur).

Lista do nauczenia na pamięć — fałszywi przyjaciele (francuskie bliższe, polski myśli celownik/dopełniacz/przyimek):

  • écouter (słuchać) → Je l'écoute.
  • regarder (patrzeć) → Je le regarde.
  • chercher (szukać) → Je le cherche.
  • attendre (czekać) → Je l'attends.
  • payer (płacić) → Je le paie.
  • appeler (dzwonić — uwaga, BLIŻSZE!) → Je l'appelle.

Dwie wersje „dzwonić": téléphoner à (dalsze, z à) i appeler (bliższe, bez à). Oba znaczą „dzwonić do kogoś", ale rozjeżdżają się składnią. Je lui téléphone vs Je l'appelle. Ucz się ich w parze, nie myl zaimków.


Część 6: Test „à qui ?" — niezawodny algorytm

Gdy nie wiesz, czy czasownik bierze bliższe czy dalsze, zadaj sobie francuskie pytanie:

  • Qui ? („kogo?") — dopełnienie bliższe → le / la / les
  • À qui ? („komu?") — dopełnienie dalsze → lui / leur
ZdanieTestZaimek
Je vois Marc.Je vois qui ?bliższe → Je le vois.
Je parle à Marc.Je parle à qui ?dalsze → Je lui parle.
J'écoute le prof.J'écoute qui ?bliższe → Je l'écoute.
Je réponds au prof.Je réponds à qui ?dalsze → Je lui réponds.
J'invite mes amis.J'invite qui ?bliższe → Je les invite.
J'écris à mes amis.J'écris à qui ?dalsze → Je leur écris.

Ten test jest niezawodny. Kiedy się wahasz, zapytaj po francusku „qui ?" vs „à qui ?" — obecność lub brak à odpowiada na wszystko.


Część 7: Kiedy à NIE daje lui/leur — wyjątki

Dwie sytuacje, w których pojawia się à, ale nie używasz lui/leur:

(a) à + miejsce → używasz y (Lekcja 17, zapowiedź)

Jeśli à wprowadza miejsce, a nie osobę, zaimek to y, nie lui.

  • Je vais à Paris.J'y vais. (Jadę tam.) — NIE Je lui vais.
  • Il est au bureau.Il y est. (Jest tam.)

(b) Mała lista czasowników, które trzymają à + zaimek mocny

Garstka czasowników, które biorą à + osoba, ale nie zgadzają się na lui/leur. Zamiast tego osoba zostaje za czasownikiem jako zaimek mocny (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles):

  • penser à qqn — myśleć o kimś: Je pense à Marie. → Je pense à elle. (NIE Je lui pense.)
  • s'intéresser à qqn — interesować się kimś: Il s'intéresse à toi.
  • tenir à qqn — zależeć komuś na kimś: Je tiens à eux.
  • faire attention à qqn — uważać na kogoś: Fais attention à lui !
  • songer à, rêver à — myśleć o / marzyć o.

Krótka lista — naucz się jej jako zamkniętego zbioru wyjątków. Wszystko inne z à + osoba bierze lui/leur.


Następny krok: Lekcja 17 — zaimki y i en. Y zastępuje à + miejsce (jeden przypadek, w którym lui nie działa) oraz à + rzecz. En zastępuje de + rzeczownik i rodzajnik cząstkowy („trochę tego / żadnego z nich"). Tematyka: miejsca i kierunki, wyrażenia ilości. Po niej lekcja 18 zsumuje wszystko: jak ułożyć dwa zaimki, kiedy oba pojawiają się w jednym zdaniu.

Lekcja 16: Zaimki dopełnienia dalszego — me, te, lui, nous, vous, leur · Français · Glottos Matrix