Lekcja 17: Zaimki y i en
Słownictwo: Miejsca i kierunki, wyrażenia ilości
Jak pracować z tą lekcją
- Przeczytaj regułę — zrozum logikę (5 minut)
- Przetłumacz ćwiczenia pisemnie — sprawdź według klucza
- Powiedz na głos — powoli, świadomie, czując, gdzie zaimek staje
- Przyspieszaj — gnaj matrycę, aż wylatuje na autopilocie
Y = „tam" + „do tego" + „o tym" (zastępuje à + miejsce / rzecz) EN = „stąd" + „tego" + „o tym" (zastępuje de + rzecz / partitivus) Oba stoją PRZED czasownikiem, tak samo jak inne zaimki nieakcentowane.
Część 1: Po co istnieją y i en — i dlaczego polski mózg się tu wykrzywia
To największa trudność tej lekcji: y i en nie mają odpowiednika w polskim. Polak powtarza miejsce lub rzeczownik w pełnej formie. Francuz nigdy.
| Polski (powtarza) | Francuski (zastępuje przez y / en) |
|---|---|
| Jadę do Paryża. — Często tam jadę. | Je vais à Paris. — J'y vais souvent. |
| Chcesz kawy? — Tak, chcę kawy. | Tu veux du café ? — Oui, j'en veux. |
| Masz dzieci? — Tak, mam dwoje. | Tu as des enfants ? — Oui, j'en ai deux. |
Polski potrafi „tam" (= y w miejscowym sensie), ale nie ma osobnego słowa na „o tym z czasownikiem na à" (penser à → y) ani na partitivus („tego/trochę tego" — en). Tam, gdzie polski mówi „ich mam troje", francuski stawia en: j'en ai trois. Bez en zdanie jest złe.
Reguła pozycji: y i en stoją przed odmienionym czasownikiem (albo przed bezokolicznikiem, jeśli jest). Ta sama szczelina co me, te, le, la, lui, leur z lekcji 15–16.
Y i en to to, co sprawia, że mówiona francuszczyzna brzmi po francusku. Bez nich Twój francuski brzmi jak dosłowne tłumaczenie z polskiego: „idę-do-tej-banki", „mam-troje-dzieci". Francuz powie j'y vais, j'en ai trois — krótko, oszczędnie, jednym słowem zamiast trzech.
Część 2: Y — „tam / do tego / o tym"
Co zastępuje y
| Konstrukcja | Y zastępuje |
|---|---|
| à + miejsce | à Paris, à la maison, au bureau, en France |
| chez / dans / sur / sous / devant / derrière + miejsce | dans la chambre, chez le médecin, sur la table |
| à + rzecz / pojęcie (NIE osoba!) | penser à son travail, réfléchir à la question, s'intéresser à l'art |
Przykłady:
- Je vais à Paris. → J'y vais. — Jadę tam.
- Nous habitons en France. → Nous y habitons. — Mieszkamy tam.
- Il pense à son examen. → Il y pense. — Myśli o tym.
- Elle est chez le dentiste. → Elle y est. — Jest tam.
- Le livre est sur la table. → Il y est. — Jest tam.
Pomyśl po polsku: Y działa tam, gdzie po polsku musisz powtórzyć miejsce („Jadę do banku. Często do banku jadę") albo zastosować „tam" + dziwne przyimki („myślę o tym"). Francuski upraszcza wszystko do jednej literki: y.
Pułapka: y NIGDY nie zastępuje osoby
Po à — jeśli rzeczownik to osoba, y odpada. Wtedy używasz albo zaimka dopełnienia dalszego (lui / leur z lekcji 16), albo zaimka akcentowanego (à lui, à elle, à eux).
- Je pense à ma mère. → Je pense à elle. (NIE j'y pense)
- Je pense à mon travail. → J'y pense. — fine, travail to rzecz.
- Je parle à mon frère. → Je lui parle. (lui — bo osoba)
- Je réponds à la question. → J'y réponds. (y — bo rzecz)
Reguła w jednej linii: à + osoba → lui / leur (lub à lui / à elle). à + rzecz lub miejsce → y.
Élision: j'y, n'y
Je y vais — niemożliwe. Zawsze: j'y vais, w przeczeniu je n'y vais pas. Apostrof obowiązkowy, jak w j'ai.
Część 3: En — „stąd / tego / o tym"
Co zastępuje en
| Konstrukcja | En zastępuje |
|---|---|
| du / de la / de l' / des (partitivus) | du pain, de la confiture, des amis |
| de + miejsce (skąd) | venir de Paris, sortir du bureau |
| de + rzecz (NIE osoba!) | parler de son projet, avoir besoin de temps, avoir envie de café |
| un / une / deux / trois / beaucoup de + rzeczownik | un livre, deux enfants, beaucoup de travail |
Przykłady:
- Je veux du café. → J'en veux. — Chcę (kawy / trochę).
- Il vient de Paris. → Il en vient. — Wraca stamtąd.
- Nous parlons de ce film. → Nous en parlons. — Mówimy o nim.
- Elle a des amis. → Elle en a. — Ma (jakichś).
- J'ai besoin de temps. → J'en ai besoin. — Potrzebuję go.
Pomyśl po polsku: En działa tam, gdzie polski używa „tego" (dopełniacz cząstkowy: jem chleba → j'en mange), gdzie powtarza rzeczownik („Mam trzy książki" → J'en ai trois), albo gdzie mówi „stąd / stamtąd" (il en vient).
Krytyczne: przy ilości LICZBA zostaje
Jeśli oryginalne wyrażenie zawierało liczbę lub słowo ilościowe — „dwa", „dużo", „trochę" — to słowo zostaje w zdaniu, po czasowniku. Tylko rzeczownik + de zamienia się w en.
- Tu as deux frères ? → Oui, j'en ai deux. — Tak, mam dwóch.
- Il y a beaucoup de monde ? → Oui, il y en a beaucoup. — Tak, dużo.
- Elle veut un café ? → Oui, elle en veut un. — Tak, chce jedną.
- Tu manges du pain ? → Oui, j'en mange. (bez liczby — nic nie dokładasz)
Pułapka dla polskiego mózgu! Po polsku możesz powiedzieć „Tak, mam dwóch" i kropka. Po francusku NIE WOLNO powiedzieć J'ai deux — to złamane zdanie. Musisz powiedzieć j'en ai deux. En jest gramatycznie wymagane — w polskim w tym miejscu nic nie ma, w francuskim musi być.
Druga pułapka: J'en mange nie znaczy „jem". Znaczy „jem TEGO" (chleba, sera — czegoś już wcześniej wspomnianego). To partitivus po francusku — en przenosi „cząstkową" naturę rzeczownika.
En z osobami — chwiejne
Tak jak y, en nie zastępuje konkretnej osoby. Przy osobach trzymaj de + zaimek akcentowany.
- Je parle de mon frère. → Je parle de lui. (konkretna osoba → de lui)
- Je parle de mon travail. → J'en parle. (rzecz → en)
W praktyce: przy osobach w sensie ogólnym / nieokreślonym (des amis, des enfants) en działa: J'ai des amis → J'en ai. Przy konkretnej, nazwanej osobie — zaimek akcentowany.
Część 4: Gdzie y i en stoją w zdaniu
Jeden czasownik — PRZED czasownikiem
| Twierdząco | Przecząco |
|---|---|
| J'**y vais. | Je n'y** vais pas. |
| Il **en a. | Il n'en** a pas. |
| Nous **y pensons. | Nous n'y** pensons pas. |
Czasownik + bezokolicznik (konstrukcja modalna) — PRZED bezokolicznikiem
- Je veux y aller. — Chcę tam pójść.
- Tu peux en prendre. — Możesz wziąć (trochę).
- Il ne veut pas y penser. — Nie chce o tym myśleć.
Polski lustro: „Chcę tam pójść" — „tam" wisi przy „pójść", nie przy „chcę". Francuski też: y/en lecą do bezokolicznika.
Passé composé — PRZED czasownikiem posiłkowym
- J'y suis allé. — Poszedłem tam.
- Il en a mangé. — Zjadł (tego).
- Nous n'y sommes pas restés. — Nie zostaliśmy tam.
Tryb rozkazujący twierdzący — PO czasowniku, z myślnikiem
- Vas-y ! — Idź! / No dalej! (uwaga: vas zachowuje -s, w przeciwieństwie do zwykłego va)
- Allez-y ! — Proszę bardzo! / Naprzód!
- Prends-en ! — Weź (trochę)!
- Manges-en ! — Zjedz (trochę)! (znów -s pojawia się przed en — dla wymowy)
Tryb rozkazujący przeczący — z powrotem do normalnej szczeliny, przed czasownikiem
- N'y va pas ! — Nie idź tam!
- N'en prends pas ! — Nie bierz!
Część 5: Wyrażenia stałe — ucz się jako bloki
To wraca w mówionej francuszczyźnie w każdym zdaniu. Nie analizuj — zapamiętaj jako całe wyrazy.
| Wyrażenie | Znaczenie | Przykład |
|---|---|---|
| il y a | jest / są | Il y a un problème. |
| il y en a | jest / są (tych) | Il y en a trois. — Są trzy. |
| il n'y en a pas / plus | nie ma / już nie ma | Il n'y en a plus. |
| j'en ai marre | mam dość (potocznie) | J'en ai marre de ce travail ! |
| j'en ai assez | mam dosyć | J'en ai assez ! |
| j'en ai besoin | potrzebuję (tego) | J'en ai besoin maintenant. |
| ça y est | gotowe / udało się | Ça y est, c'est fini ! |
| on y va | idziemy | On y va ? |
| j'y suis | załapałem / jestem | Ah, j'y suis ! |
| je m'en vais | idę sobie / wychodzę | Bon, je m'en vais. |
| vas-y / allez-y | dalej / no proszę | Vas-y, parle ! |
| n'en parlons plus | nie mówmy już o tym |
Nie rozkładaj tego na czynniki. Francuz nie myśli „il + y + en + a" — mówi il y en a jako jeden klocek. Każdy wiersz tej tabeli to jedno słowo słownikowe, nawet jeśli zawiera 3–4 wyrazy.
Część 6: Y vs en — kontrast główny
| Pytanie | Co zastępuje | Zaimek |
|---|---|---|
| Dokąd? Gdzie? | à + miejsce | y |
| Skąd? | de + miejsce | en |
| Myśli o czym? (à) | penser à + rzecz | y |
| Mówi o czym? (de) | parler de + rzecz | en |
| Ile / jak dużo? | liczba / ilość + de | en |
| Chce czego? (partitivus) | du / de la / des | en |
Kontrasty treningowe — ten sam rzeczownik, inny przyimek, inny zaimek:
- Tu vas à Paris ? → J'y vais. (à → y)
- Tu viens de Paris ? → J'en viens. (de → en)
- Tu penses à ton examen ? → J'y pense. (penser à → y)
- Tu parles de ton examen ? → J'en parle. (parler de → en)
Przyimek czasownika decyduje o wszystkim. Czasownik na à (penser à, aller à, réfléchir à, jouer à, s'intéresser à) → y. Czasownik na de (parler de, venir de, avoir besoin de, avoir envie de, se souvenir de, avoir peur de) → en.
Słownictwo lekcji
- la garedworzec kolejowy
- l'aéroport (m)lotnisko
- la banquebank
- la postepoczta
- la mairieratusz / urząd miasta
- la bibliothèquebiblioteka (kognat!)
- la pharmacieapteka
- l'hôpital (m)szpital
- le marchétarg
- le supermarchésupermarket
- la boulangeriepiekarnia
- le bureaubiuro (kognat!)
- la campagnewieś / wieś jako region
- la montagnegóry
- la mermorze / wybrzeże
- l'étranger (m)zagranica
- beaucoup dedużo
- peu demało
- un peu detrochę
- assez dedosyć / wystarczająco
- trop deza dużo
- plus dewięcej
- moins demniej
- un kilo dekilogram
- un litre delitr
- une bouteille debutelka
- un verre deszklanka
- une tasse defiliżanka
- une tranche dekromka / plasterek
- le painchleb
- le fromageser
- le vinwino
- l'eau (f)woda
- le sucrecukier
- la confiturekonfitura (kognat!)
- le beurremasło
| Niemiecki | Tłumaczenie | |
|---|---|---|
la gare | dworzec kolejowy | |
l'aéroport (m) | lotnisko | |
la banque | bank | |
la poste | poczta | |
la mairie | ratusz / urząd miasta | |
la bibliothèque | biblioteka (kognat!) | |
la pharmacie | apteka | |
l'hôpital (m) | szpital | |
le marché | targ | |
le supermarché | supermarket | |
la boulangerie | piekarnia | |
le bureau | biuro (kognat!) | |
la campagne | wieś / wieś jako region | |
la montagne | góry | |
la mer | morze / wybrzeże | |
l'étranger (m) | zagranica | |
beaucoup de | dużo | |
peu de | mało | |
un peu de | trochę | |
assez de | dosyć / wystarczająco | |
trop de | za dużo | |
plus de | więcej | |
moins de | mniej | |
un kilo de | kilogram | |
un litre de | litr | |
une bouteille de | butelka | |
un verre de | szklanka | |
une tasse de | filiżanka | |
une tranche de | kromka / plasterek | |
le pain | chleb | |
le fromage | ser | |
le vin | wino | |
l'eau (f) | woda | |
le sucre | cukier | |
la confiture | konfitura (kognat!) | |
le beurre | masło |
Pełny słownik
3,200 haseł
Przeczytaj zadanie, wpisz odpowiedź po francusku i naciśnij «Sprawdź». Najpierw sprawdzamy lokalnie; w trudnych przypadkach pytamy Claude o podpowiedź. Postęp zapisuje się automatycznie.
🔊 ĆwiczeniaOtwiera odpowiedzi ćwiczeń w aplikacji zewnętrznej — z audio i analizą słowo po słowie.Ćwiczenie 1. Zamień podkreśloną część na y lub en
Ćwiczenie 2. Y czy en?
Ćwiczenie 3. Przetłumacz z polskiego na francuski
Ćwiczenie 4. Powtórka — Lekcja 16 (zaimki dopełnienia dalszego lui / leur)
Zamień podkreśloną część na właściwy zaimek: lui, leur, y, lub en.
Ćwiczenie 5. Mini-dialog — przeczytaj i odegraj na głos
— Tu vas au marché aujourd'hui ? — Oui, j'y vais à dix heures. — Tu peux acheter du pain ? — Oui, j'en prends combien ? — Prends-en deux, s'il te plaît. Et de la confiture, il y en a encore à la maison ? — Non, il n'y en a plus. J'en achète aussi. — Parfait. Vas-y, à tout à l'heure ! — À tout à l'heure !
Powtórz 3 razy. Wyłapuj klocki: j'y, j'en, il y en a, il n'y en a plus, prends-en, vas-y. Nie rozkładaj — to gotowe cegły, które Francuz wstawia bez myślenia.
Otwarte ćwiczenie — bez automatycznego sprawdzania. Wypowiedz odpowiedzi na głos i idź dalej.
Potrzebujesz więcej praktyki? Claude wygeneruje świeże ćwiczenie z 10 zadaniami ze słownictwa i tematu lekcji.
Wygenerowane: 0 z 5
Teksty do słuchania
Trzy warianty tekstów na lekcję. Otwórz w glottos.com dla synchronizowanego audio.
Tekst ATekst do Lekcji 17, wariant A: Zaimki y i en🔊 Praktyka audio ↗
- Tu vas au marché ? Oui, j'y vais.
- Tu veux du pain ? Oui, j'en veux.
- Vous habitez à Paris ? Oui, nous y habitons.
- Tu manges de la salade ? Oui, j'en mange.
- Il va à la boulangerie. Il y va tous les matins.
- Elle achète du fromage. Elle en achète beaucoup.
- Nous allons au restaurant. Nous y allons ce soir.
- Je bois du café. J'en bois trois tasses.
- Tu vas chez le médecin ? Non, je n'y vais pas.
- Vous voulez de l'eau ? Oui, j'en veux, merci.
- Combien de frères tu as ? J'en ai deux.
- Combien de pommes tu veux ? J'en veux quatre.
- Tu penses à ton travail ? Oui, j'y pense souvent.
- Tu as besoin de sucre ? Oui, j'en ai besoin.
- Il y a du lait dans le frigo ? Oui, il y en a.
- Il y a des œufs ? Non, il n'y en a pas.
- Tu vas à la piscine ? Oui, j'y vais le samedi.
- Vous prenez du vin ? Non, je n'en prends pas.
- Elle reste à la maison. Elle y reste toute la journée.
- Je viens de Lyon. J'en viens.
- Tu veux un peu de chocolat ? Oui, j'en veux un peu.
- Nous mangeons des fruits. Nous en mangeons chaque jour.
- Il travaille à Marseille. Il y travaille depuis dix ans.
- Tu as combien de livres ? J'en ai beaucoup.
- Vous allez en France cet été ? Oui, nous y allons.
- Je prends de la viande. J'en prends un kilo.
- Tu joues au tennis ? Oui, j'y joue le dimanche.
- Elle parle de ses vacances. Elle en parle tout le temps.
- Tu as des amis à Paris ? Oui, j'en ai trois.
- Il y en a assez pour tout le monde.
Tekst BTekst do Lekcji 17, wariant B: Zaimki y i en🔊 Praktyka audio ↗
- Tu vas à la gare ? Oui, j'y vais maintenant.
- Il y a un train pour Lyon ? Oui, il y en a un à midi.
- Tu prends du café le matin ? Oui, j'en prends une tasse.
- Vous allez à la banque ? Non, nous n'y allons pas.
- Elle a des amis en Italie. Elle en a beaucoup.
- Nous habitons à la campagne. Nous y habitons depuis cinq ans.
- Tu veux un peu de fromage ? Oui, j'en veux un peu, merci.
- Il pense à son examen. Il y pense tout le temps.
- Combien de pain tu veux ? J'en veux deux tranches.
- Vous parlez de votre travail ? Oui, nous en parlons souvent.
- Tu viens du supermarché ? Oui, j'en viens.
- Il y a assez de sucre ? Non, il n'y en a pas assez.
- Elle va à la mer cet été. Elle y va avec ses enfants.
- Tu as besoin d'argent ? Oui, j'en ai besoin.
- Nous mangeons de la viande. Nous en mangeons peu.
- Il y a des pommes au marché. Il y en a beaucoup.
- Tu vas à la bibliothèque ? Oui, j'y vais cet après-midi.
- Je bois de l'eau. J'en bois deux litres par jour.
- Vous prenez de la confiture ? Oui, j'en prends un peu.
- Ils vont à l'étranger. Ils y vont chaque année.
- Tu as combien de sœurs ? J'en ai trois.
- Elle achète du beurre. Elle en achète un kilo.
- Nous travaillons au bureau. Nous y travaillons toute la semaine.
- Tu veux de la salade ? Non merci, je n'en veux pas.
- Il y a une pharmacie ici ? Oui, il y en a une près de la poste.
- Tu réponds à la question ? Oui, j'y réponds.
- Vous prenez un verre de vin ? Oui, j'en prends un.
- Elle reste à l'hôpital. Elle y reste trois jours.
- Nous parlons de ce film. Nous en parlons depuis hier.
- Vas-y, prends-en encore !
Tekst CTekst do Lekcji 17, wariant C: Zaimki y i en🔊 Praktyka audio ↗
- Tu vas à l'aéroport ? Oui, j'y vais en taxi.
- Vous avez des billets ? Oui, nous en avons deux.
- Elle veut du thé ? Non, elle n'en veut pas.
- Nous allons à la montagne. Nous y allons chaque hiver.
- Tu prends une bouteille d'eau ? Oui, j'en prends une.
- Il y a une boulangerie près d'ici ? Oui, il y en a une au coin.
- Tu viens de la mairie ? Oui, j'en viens.
- Combien de cafés tu bois par jour ? J'en bois trois.
- Elle pense à ses vacances. Elle y pense souvent.
- Vous habitez en France ? Oui, nous y habitons depuis vingt ans.
- Tu manges du pain ? Oui, j'en mange beaucoup.
- Il a peur de l'avion. Il en a peur depuis toujours.
- Nous allons au supermarché. Nous y allons le samedi.
- Tu veux trop de sucre ! Non, j'en veux juste un peu.
- Il y a du monde ce soir ? Oui, il y en a beaucoup.
- Tu vas chez le dentiste ? Non, je n'y vais pas aujourd'hui.
- Elle achète des fleurs. Elle en achète tous les vendredis.
- Vous prenez de la confiture ? Oui, j'en prends, merci.
- Il travaille à l'hôpital. Il y travaille la nuit.
- Combien de temps tu restes à Paris ? J'y reste une semaine.
- Tu as besoin de ce livre ? Oui, j'en ai besoin pour demain.
- Il y en a plus ? Non, il n'y en a plus.
- Vous allez à la poste ? Oui, nous y allons ensemble.
- Elle prend un litre de lait. Elle en prend un chaque jour.
- Tu joues au foot ? Oui, j'y joue le mercredi.
- Nous parlons de ce projet. Nous en parlons depuis longtemps.
- Tu veux des fruits ? Oui, j'en veux deux ou trois.
- Il vient de l'école. Il en vient à seize heures.
- Allez-y, entrez ! On y va !
- J'en ai marre, je m'en vais !
Audio odtwarzane jest w glottos.com — otwiera się w nowej karcie.
Trening ust
Główna zasada: 95% — to trening ust. Czytaj każdą linijkę na głos. Nie tylko patrz — mów.
Część 8: Gamy językowe
Przegnaj y i en przez wszystkie osoby. Cel: odruch, nie analiza.
Gama 1 — y aller (iść tam)
| Osoba | Twierdząco | Przecząco |
|---|---|---|
| je | j'**y vais | je n'y** vais pas |
| tu | tu **y vas | tu n'y** vas pas |
| il/elle | il **y va | il n'y** va pas |
| nous | nous **y allons | nous n'y** allons pas |
| vous | vous **y allez | vous n'y** allez pas |
| ils/elles | ils **y vont | ils n'y** vont pas |
Gama 2 — en vouloir (chcieć tego)
| Osoba | Twierdząco | Przecząco |
|---|---|---|
| je | j'**en veux | je n'en** veux pas |
| tu | tu **en veux | tu n'en** veux pas |
| il/elle | elle **en veut | elle n'en** veut pas |
| nous | nous **en voulons | nous n'en** voulons pas |
| vous | vous **en voulez | vous n'en** voulez pas |
| ils/elles | ils **en veulent | ils n'en** veulent pas |
Gama 3 — y penser w passé composé
| Osoba | Twierdząco |
|---|---|
| je | j'y ai pensé |
| tu | tu y as pensé |
| il | il y a pensé |
| nous | nous y avons pensé |
| vous | vous y avez pensé |
| ils | ils y ont pensé |
Część 9: Matryca pytanie → odpowiedź
Zasada lustra: odpowiedź już siedzi w pytaniu. Wystarczy podmienić rzeczownik na zaimek.
Matryca A: y (miejsce / abstrakcyjne à)
| Pytanie | Odpowiedź TAK | Odpowiedź NIE |
|---|---|---|
| Tu vas à la gare ? | Oui, j'y vais. | Non, je n'y vais pas. |
| Tu habites en France ? | Oui, j'y habite. | Non, je n'y habite pas. |
| Vous travaillez au bureau ? | Oui, nous y travaillons. | Non, nous n'y travaillons pas. |
| Elle est chez le médecin ? | Oui, elle y est. | Non, elle n'y est pas. |
| Ils pensent à leur examen ? | Oui, ils y pensent. | Non, ils n'y pensent pas. |
Matryca B: en (partitivus i ilość)
| Pytanie | Odpowiedź TAK | Odpowiedź NIE |
|---|---|---|
| Tu veux du café ? | Oui, j'en veux. | Non, je n'en veux pas. |
| Vous avez des enfants ? | Oui, nous en avons deux. | Non, nous n'en avons pas. |
| Il mange du pain ? | Oui, il en mange. | Non, il n'en mange pas. |
| Tu as besoin d'argent ? | Oui, j'en ai besoin. | Non, je n'en ai pas besoin. |
| Elle vient de Paris ? | Oui, elle en vient. | Non, elle n'en vient pas. |
Matryca C: wyrażenia ilości
| Pytanie | Odpowiedź |
|---|---|
| Combien de frères tu as ? | J'en ai deux. |
| Combien tu **en veux ? | J'en** veux trois. |
| Tu veux beaucoup de sucre ? | Oui, j'en veux beaucoup. |
| Il y a assez de pain ? | Oui, il y en a assez. |
| Tu prends un kilo de pommes ? | Oui, j'en prends un kilo. |
Zauważ „combien tu en veux ?" — nawet w pytaniu francuski wciska en przed czasownik. Samo combien tu veux ? jest niekompletne, gdy rzeczownik jest znany z kontekstu. Francuz powie combien tu en veux lub tu en veux combien.
Y = à + miejsce / rzecz (NIE osoba!)
Dokąd? Gdzie? O czym (penser à) ?
J'y vais. — Idę tam.
J'y pense. — Myślę o tym.
Nous y habitons. — Mieszkamy tam.
EN = de + rzecz / partitivus / liczba
Skąd? Ile? Czego? O czym (parler de) ?
J'en veux. — Chcę (tego).
J'en ai trois. — Mam trzy. (liczba zostaje!)
Il en parle. — Mówi o tym.
Elle en vient. — Wraca stamtąd.
POZYCJA:
1 czasownik: Je n'y vais pas.
2 czasowniki: Je veux y aller.
passé composé: J'y suis allé. / J'en ai mangé.
rozkaz +: Vas-y ! Prends-en ! (myślnik, -s się pojawia)
rozkaz –: N'y va pas ! N'en prends pas !
OSOBY vs RZECZY:
à + osoba → à lui, à elle (Je pense à elle.)
à + rzecz → y (J'y pense.)
de + osoba → de lui, d'elle
de + rzecz → en
BLOKI STAŁE (ucz się w całości, nie rozbieraj):
il y a / il y en a — jest / są (tych)
il n'y en a pas / plus — nie ma / już nie ma
j'en ai marre / assez — mam dość
j'en ai besoin — potrzebuję
ça y est — gotowe
on y va / vas-y — idziemy / no dalej
je m'en vais — wychodzę
ILOŚCI (zawsze z DE):
beaucoup de, peu de, un peu de, assez de, trop de
un kilo de, un litre de, une bouteille de, une tasse de
→ wszystko zwija się w EN, z zachowaną liczbą/ilością:
Tu as beaucoup d'amis ? — Oui, j'en ai beaucoup.
Combien tu en veux ? — J'en veux trois.
POLSKA PUŁAPKA:
polski powtarza rzeczownik („mam dwóch") albo mówi „tego";
francuski MUSI postawić en. *J'ai deux* jest złamane.
*J'en ai deux* — poprawne.
REGUŁA W JEDNYM ZDANIU:
à → y de → en
miejsce → y ilość → en
Przed czasownikiem. Bez wyjątków.
Następny krok: Lekcja 18 — Kolejność zaimków w zdaniu. Nauczysz się składać dwa zaimki naraz: Je le lui donne, Il y en a, Donne-le-moi — i poznasz sztywną kolejność, w której francuski je układa: me/te/se → le/la/les → lui/leur → y → en. Po tej lekcji y i en znajdą swoje miejsce w pełnym systemie zaimków, a Ty zaczniesz mówić zdaniami, które po polsku zajmują dwa razy więcej słów.
Następny krok: Lekcja 18 — Kolejność zaimków w zdaniu. Nauczysz się składać dwa zaimki naraz: Je le lui donne, Il y en a, Donne-le-moi — i poznasz sztywną kolejność, w której francuski je układa: me/te/se → le/la/les → lui/leur → y → en. Po tej lekcji y i en znajdą swoje miejsce w pełnym systemie zaimków, a Ty zaczniesz mówić zdaniami, które po polsku zajmują dwa razy więcej słów.