Lekcja 15: Zaimki dopełnienia bliższego — me, te, le/la, nous, vous, les

Słownictwo: Czasowniki z dopełnieniem bliższym — voir, regarder, aimer, connaître, prendre

Jak pracować z tą lekcją

  1. Przeczytaj regułę — jest jedna i krótka: zaimek dopełnienia bliższego stoi przed czasownikiem, nie po nim.
  2. Przegnaj matrycę — przez wszystkie osoby, aż „Je le vois" wylatuje szybciej niż polskie „widzę go".
  3. Pilnuj pozycji — francuski wymusza szyk, który polski tylko toleruje.

Znać regułę = 5%. Wytrenować buzię = 95%. Nowy szyk wyrazów musi wejść na automacie, zanim w ogóle zaczniesz mówić płynnie.


Część 1: Co to jest dopełnienie bliższe

Dopełnienie bliższe (francuski: complément d'objet direct, w skrócie COD) to rzecz lub osoba, na którą czasownik działa bez przyimka pomiędzy.

  • Je vois Marie. — Widzę Marię. → kogo widzę? Marię. Dopełnienie bliższe.
  • Je parle à Marie. — Mówię do Marii. → To „à" robi z niej dopełnienie dalsze (lekcja 16).

Sprawdzian: jeśli między czasownikiem a rzeczownikiem nie ma przyimka po francusku, to jest dopełnienie bliższe. Zaimki z tej lekcji zastępują dokładnie takie rzeczowniki.

Polski też ma dopełnienie bliższe — to jest biernik

Polski mówi „widzę go, widzę , widzę ich" — to jest biernik. Polski już ma osobne formy zaimków dla dopełnienia bliższego: mnie, cię, go, ją, nas, was, ich. Francuski też je ma. Mechanizm semantyczny ten sam. Różnica jest w jednym miejscu: gdzie ten zaimek stoi w zdaniu.


Część 2: Sześć zaimków dopełnienia bliższego

OsobaFrancuskiPolski
1 sg.me (m')mnie
2 sg.te (t')cię
3 sg. m.le (l')go
3 sg. f.la (l')
1 pl.nousnas
2 pl.vouswas / Pana / Panią
3 pl.lesich / je

Formy w nawiasach to wersje przed samogłoską lub niemym h (élision — patrz lekcja 1).

Uwaga: le, la, les wyglądają identycznie jak rodzajniki określone. To nie przypadek — le livre („książka") i le („go, to") wskazują na to samo „znane" pojęcie męskie.

Pułapka 1 dla Polaka — tu vs te: tu (ty) to podmiot, te (cię) to dopełnienie. Polski też je rozróżnia (ty / cię). Nie myl ich. Tu m'aimes = „ty mnie kochasz". Je t'aime = „ja cię kocham". Tu tylko jako podmiot, te/t' tylko jako dopełnienie.

Pułapka 2 — francuskie lui to NIE dopełnienie bliższe. Lui (jemu) to dopełnienie dalsze — lekcja 16. Polak intuicyjnie czuje różnicę między „widzę go" (biernik) a „daję jemu" (celownik). Francuski czuje ją tak samo. Nie używaj lui za polskie „go".


Część 3: Główna reguła — zaimek PRZED czasownikiem

Najważniejsza reguła całej lekcji: zaimek dopełnienia bliższego stoi bezpośrednio przed czasownikiem, do którego należy.

Polski (zaimek możliwy z dowolnej strony)Francuski (zaimek MUSI być przed)
Widzę go. / Go widzę.Je le vois.
Kochasz mnie.Tu m'aimes.
Ona nas zna.Elle nous connaît.
Kupujemy je (l.mn.).Nous les achetons.
Oni cię czekają.Ils t'attendent.

Tu jest sedno sprawy. Polski jest elastyczny: „on mnie widzi" i „on widzi mnie" — oba działają. Francuski to wymusza w jeden sposób: zaimek musi iść przed czasownik. Il me voit. Nie il voit me. Nigdy.

Pełny wzór twierdzący to podmiot + zaimek + czasownik: Je le vois — dosłownie „ja go widzę". Po polsku też powiesz „ja go widzę" i jest to naturalne. Tylko że po polsku możesz też „ja widzę go". Po francusku już nie. Powtarzaj zdania-modele na głos, aż „Je le vois" stanie się jednym kawałkiem.

Élision — me, te, le, la się skracają przed samogłoską

me, te, le, la tracą swoje e/a przed samogłoską lub niemym h i stają się m', t', l', l':

  • Je t'aime. — Kocham cię.
  • Il m'écoute. — On mnie słucha.
  • Elle l'achète. — Ona to kupuje.
  • Nous l'aimons. — Kochamy go / ją.
  • Tu m'attends ? — Czekasz na mnie?

Pułapka! nous, vous, les NIE podlegają élision. Nigdy nie zobaczysz nous' ani les'. Ale wywołują liaison: nous_aimons → „nu-z-e-mą", les_aimer → „le-z-e-me". Końcowe s budzi się jako z, choć w pisowni nie ma apostrofu.


Część 4: Przeczenie — zaimek siedzi w środku kanapki ne … pas

Przeczenie po francusku to kanapka: ne + (wszystko, co czasownikowe) + pas. Zaimek dopełnienia trzyma się czasownika, więc mieszka między ne a czasownikiem.

ne + zaimek + czasownik + pas

TwierdzeniePrzeczenie
Je le vois.Je ne le vois pas.
Tu m'aimes.Tu ne m'aimes pas.
Elle les connaît.Elle ne les connaît pas.
Nous vous écoutons.Nous ne vous écoutons pas.
Ils t'attendent.Ils ne t'attendent pas.

Reguła żelazna: ne obejmuje całą jednostkę zaimek + czasownik. Pas przychodzi po czasowniku, jak zwykle. Zaimek nigdy nie wymyka się z koperty ne … pas.


Część 5: Bezokolicznik — zaimek idzie przed bezokolicznik, nie przed czasownik główny

Kiedy w zdaniu są dwa czasowniki (czasownik odmieniony + bezokolicznik), zaimek dopełnienia bliższego przykleja się do tego, którego naprawdę dotyczy — czyli zwykle do bezokolicznika.

podmiot + czasownik odmieniony + zaimek + BEZOKOLICZNIK

PolskiFrancuski
Chcę go zobaczyć.Je veux le voir.
Muszę cię zaprosić.Je dois t'inviter.
Możemy ich poznać?Nous pouvons les connaître ?
Idę go obejrzeć. (futur proche)Je vais le regarder.
Nie chcę cię słuchać.Je ne veux pas t'écouter.
Lubi nas zapraszać.Il aime nous inviter.

Pułapka klasyczna: nie mów Je le veux voir (jak po angielsku „I him want to-see"). Zaimek idzie tam, gdzie naprawdę „działa" — przy bezokoliczniku voir. Logika: kogo widzę? Jego. To bezokolicznik voir go potrzebuje, nie veux. Je veux le voir.

Przeczenie z bezokolicznikiem: ne … pas otacza tylko czasownik odmieniony. Zaimek dalej przy bezokoliczniku. Je ne veux pas le voir. — „Nie chcę go widzieć."


Część 6: Tryb rozkazujący — jedyne miejsce, gdzie reguła się odwraca

Jest dokładnie jedno miejsce, gdzie zaimek wyskakuje za czasownik: tryb rozkazujący twierdzący (gdy każesz komuś coś zrobić). Wtedy zaimek skleja się z czasownikiem przez łącznik, a me przechodzi na moi, te na toi.

FormaPrzykładPolski
Rozkaz twierdzący (po czasowniku, z łącznikiem)Regarde-le !Popatrz na niego!
Écoute-moi !Posłuchaj mnie! (nie memoi)
Attends-nous !Zaczekaj na nas!
Invite-les !Zaproś ich!
Prends-le !Weź to / jego!
Rozkaz przeczący (z powrotem przed czasownik)Ne le regarde pas !Nie patrz na niego!
Ne m'écoute pas !Nie słuchaj mnie! (z powrotem me, nie moi)
Ne les invite pas !Nie zapraszaj ich!
Ne le prends pas !Nie bierz tego!

Dlaczego? Rozkaz twierdzący to jedyna pozostałość po starym szyku, gdzie czasownik kleił się z dopełnieniem (porównaj polskie „pocałuj mnie", „daj mi"). Zaprzecz go — i regularny szyk ne … zaimek … czasownik … pas wraca. Imperatyw zrobimy dokładniej w lekcji 19.


Część 7: Passé composé — zapowiedź zgodności imiesłowu

Nie potrzebujesz tego jeszcze (passé composé przychodzi w lekcji 21), ale warto raz zobaczyć, żeby później rozpoznać.

W passé composé (czas przeszły z avoir + imiesłów) imiesłów jest zwykle nieodmienny: J'ai écrit une lettre — „Napisałem list" (écrit, bez dodatkowego -e).

ALE — słynna pułapka — jeśli dopełnienie bliższe stoi przed czasownikiem (bo jest zaimkiem, zaimkiem względnym albo pytaniem), imiesłów uzgadnia się z tym dopełnieniem w rodzaju i liczbie:

Je l'ai vu. — Widziałem go. (le = on, męski → vu bez zmian.) Je l'ai vue. — Widziałem ją. (la = ona, żeński → vue z dodanym -e.) Les lettres ? Je les ai écrites. — Listy? Napisałem je. (les = ż.l.mn. przed → -es.)

Dopełnienie po czasowniku → brak zgodności. Dopełnienie przed (zaimek!) → zgodność. Nie ucz się tego teraz — lekcja 21 wybębni to porządnie. W czasie teraźniejszym (wszystko, co dziś robisz) zgodności nie ma.


Część 8: Co możesz, a czego nie możesz zastąpić przez le/la/les

Zaimki dopełnienia bliższego zastępują:

1. Rzeczownik określony (z le, la, les, mon, ce…):

  • Tu connais ma sœur ?Oui, je la connais.
  • Vous regardez ce film ?Oui, nous le regardons.
  • Il prend les clés ?Oui, il les prend.

2. Imię własne:

  • Tu vois Pierre ?Oui, je le vois.
  • Elle connaît Marie et Anne ?Oui, elle les connaît.

3. Całą myśl/zdanie (neutralne le, czyli „to / ten fakt"):

  • Tu sais que Marc est malade ?Oui, je le sais. („Wiem to" — le = „fakt, że jest chory".)
  • Il va pleuvoir.Je le sais. — Będzie padać. — Wiem (to).

Czego NIE zastępujesz przez le/la/les: rzeczownika wprowadzonego przez du, de la, des w sensie cząstkowym („trochę chleba", „trochę wody") — do tego służy inny zaimek (en, lekcja 17). Szybki kontrast:

  • Je mange la pommeJe la mange (całe jabłko, określone).
  • Je mange de la pommeJ'en mange (trochę jabłka, cząstkowe).

Część 9: Zgodność rodzaju i liczby

le, la, les śledzą rodzaj i liczbę rzeczownika — dokładnie jak rodzajniki le / la / les, które znasz od lekcji 2.

RzeczownikRodzaj / liczbaZaimek
le livrem. sg.le
la tablef. sg.la
les amism. pl.les
les fleursf. pl.les

Przykłady:

  • Tu prends ton parapluie ?Oui, je le prends. (m.)
  • Vous prenez votre voiture ?Oui, nous la prenons. (ż.)
  • Tu vois mes clés ?Oui, je les vois. (l.mn.)

Polski też uzgadnia („widzę go" dla książki / „widzę " dla gazety). Mózg masz gotowy — tylko pamiętaj, jakiego rodzaju jest francuski rzeczownik. Polskie „książka" jest żeńska, ale un livre jest męski — więc je le lis (czytam go), nie „ją".


Następny krok: Lekcja 16 — Zaimki dopełnienia dalszego: me, te, lui, nous, vous, leur. Nauczysz się, dlaczego „mówię do niego" to je lui parle (a nie je le parle), i które francuskie czasowniki naprawdę wymagają à — lustrzane odbicie dzisiejszej listy „fałszywych przyimków". Słownictwo: komunikacja i dawanie (parler à, téléphoner à, répondre à, donner, offrir, envoyer).

Lekcja 15: Zaimki dopełnienia bliższego — me, te, le/la, nous, vous, les · Français · Glottos Matrix