Lekcja 10: Czasowniki na -RE. Faire, prendre, venir. Venir de + bezokolicznik

Słownictwo: Sceny codzienne — faire les courses, prendre le métro

Jak pracować z tą lekcją

  1. Przeczytaj regułę — zrozum logikę (5 minut, nie więcej!)
  2. Przegnaj gamę — każdy czasownik przez je → tu → il → nous → vous → ils
  3. Matryca — gnaj pytania-odpowiedzi, aż zaczną wylatywać same

Ta lekcja zamyka czas teraźniejszy. Po niej odmienisz każdy czasownik we wszystkich trzech grupach, plus ciężkie nieregularniki. To jest szkielet — bez niego reszta kursu się nie utrzyma.


Część 1: Trzecia grupa — czasowniki na -RE

Po grupie -ER (lekcja 7) i grupie -IR (lekcja 9) — trzecia grupa. To zaledwie ~3% wszystkich francuskich czasowników, ale za to siedzą w niej kluczowe wyrazy codziennego życia: vendre, attendre, descendre, rendre, perdre, répondre. Plus nieregularne potwory: faire, prendre, venir, pouvoir, vouloir, devoir.

Główna zasada dla regularnego rdzenia (typu vendre): odetnij -re, dodaj końcówki. W trzeciej osobie l. poj. — nie dodaj nic (żadnego -t, żadnego -e, sam goły rdzeń!).

Vendre (sprzedawać) — model

OsobaFormaKońcówkaJak brzmi
jevends-s„wã" (s i d nieme)
tuvends-s„wã"
il / ellevend— (nic!)„wã"
nousvendons-ons„wã-DÕ"
vousvendez-ez„wã-DE"
ils / ellesvendent-ent„WÃD" (końcówka -ent niema, ale d brzmi)

Pułapka! W il vend nie ma -t na końcu. -ER kończą się na -e (il parle), -IR na -it (il finit), -RE na niczym: il vend, il attend, il répond. Spółgłoska rdzenia milczy.

Pułapka na ucho: je vends „wã" (d nieme) ↔ ils vendent „WÃD" (d brzmi, bo szła po nim niema samogłoska -ent). Jedyny słyszalny sygnał liczby w tej grupie.

Czasowniki odmieniające się identycznie

CzasownikZnaczenieUwaga
vendresprzedawaćmodel
attendreczekać (na)bez przyimka: j'attends le bus (BEZ „na"!)
répondre (à)odpowiadaćwymaga à: je réponds à la question
entendresłyszećécouter (słuchać)
descendreschodzić; wysiadaćbierze être w przeszłym!
rendreoddawać, zwracaćrendre un livre
perdregubić, tracićperdre du temps

Wszystkie odmieniają się dokładnie jak vendre. Attendre: j'attends, tu attends, il attend, nous attendons, vous attendez, ils attendent.

Polski analog — czekam NA kogoś: polski mówi „czekam na brata" (przyimek + biernik). Francuski j'attends mon frèrewprost, bez przyimka. Tak samo: j'écoute la radio, je regarde le film.


Część 2: Faire — „robić/czynić", ale dużo więcej

Faire to trzeci najczęstszy czasownik francuski, zaraz po être i avoir. Całkowicie nieregularny — ucz się go w całości, bez ścieżek na skróty.

OsobaFormaJak brzmi
jefais„fe"
tufais„fe"
il / ellefait„fe"
nousfaisons„fy-ZÕ" (uwaga: ai = „y"!)
vousfaites„fet"
ils / ellesfont„fõ"

Trzy pułapki w faire:

  1. nous faisons = „fy-zõ", nie „fe-zõ". Jedyne miejsce we francuskim, gdzie ai brzmi jak krótkie „y" (szwa).
  2. vous faites kończy się na -tes, nie -ez. Tylko trzy czasowniki tak robią: vous êtes, vous faites, vous dites. Trzy. Razem.
  3. ils font jest krótkie — jak ils sont, ils ont, ils vont. Zapamiętaj czwórkę: font, sont, ont, vont.

Co faire właściwie znaczy

Podstawowe znaczenie: „robić" / „czynić". W idiomach pokrywa „uprawiać", „zajmować się", „wykonywać" — polski używa tu trzech-czterech różnych czasowników, francuski tylko faire.

WyrażenieZnaczenie
faire les courses / le ménagerobić zakupy / sprzątać
faire la cuisine / la vaisselle / à mangergotować / zmywać / przygotowywać jedzenie
faire ses devoirs / du sport / du véloodrabiać zadania / uprawiać sport / jeździć na rowerze
faire la queue / un voyage / attentionstać w kolejce / podróżować / uważać
Il fait beau / froid / chaudŁadna pogoda / jest zimno / gorąco

Pułapka na pogodę: pogoda przez faire, nie être. Nie il est froid („on jest oziębły"), tylko il fait froid — dosłownie „robi zimno". Il fait beau = „jest ładnie". Polski mózg odruchowo sięgnie po „jest" — zatrzymaj rękę, podaj fait.

Kognat w polskich zapożyczeniach: savoir-faire, fair-play, afera (z fr. affaire — „do zrobienia"). Faire siedzi w polskim podskórnie.


Część 3: Prendre — „brać", „jeść/pić (coś)", „korzystać z (transportu)"

Prendre to drugi mistrz. Nauczysz się go raz, a dostaniesz comprendre (rozumieć) i apprendre (uczyć się) gratis.

OsobaFormaJak brzmi
jeprends„prã"
tuprends„prã"
il / elleprend„prã"
nousprenons„pry-NÕ" (jedno n!)
vousprenez„pry-NE" (jedno n!)
ils / ellesprennent„PREN" (podwójne nn, nosówka znika!)

Wielka pułapka: w l. mn. rdzeń się zmienia. W nous/vous — jedno n, dźwięk „pry-". W ils prennent — podwójne nn, które zabija nosówkę: en otwiera się do płaskiego „en" jak w polskim pen. Ils prennent = „PREN", bez śladu nosówki.

Co prendre właściwie znaczy

WyrażenieZnaczenie
prendre le métro / le bus / le train / un taxibrać metro / autobus / pociąg / taksówkę
prendre le petit-déjeuner / un café / un verrejeść śniadanie / wypić kawę / wypić drinka
prendre une douche / des photoswziąć prysznic / robić zdjęcia
prendre une décision / rendez-vouspodjąć decyzję / umówić się

Francuzi nie „jadą metrem" — oni biorą metro. Nie „jedzą śniadanie" — biorą śniadanie. Nie „robią" decyzji — biorą ją. Logika: „biorę = wybieram i używam". Polski ma kawałek tego nawyku („wziąć prysznic", „wziąć taksówkę", „wziąć udział") — wystarczy go rozszerzyć.

Comprendre (rozumieć) i apprendre (uczyć się) odmieniają się identycznie jak prendre — wymień rdzeń: je comprends, nous comprenons, ils comprennent; j'apprends, nous apprenons, ils apprennent.


Część 4: Venir — „przychodzić, przybywać"

OsobaFormaJak brzmi
jeviens„wję" (nosowe)
tuviens„wję"
il / ellevient„wję"
nousvenons„wy-NÕ"
vousvenez„wy-NE"
ils / ellesviennent„WJEN" (podwójne nn, nosówka znika)

Ta sama logika co prendre: w nous/vous rdzeń „ven-" (jedno n). W innych osobach „vien-". A w ils viennent podwójne nn zabija nosówkę — „WJEN", jak polskie jen (japońska waluta). Tak samo odmieniają się tenir (trzymać), devenir (stawać się), revenir (wracać), se souvenir (de) (pamiętać).

Venir de + kraj / miasto — „pochodzić z, przybywać z"

Skąd jesteś? Użyj venir de. Przyimek jest lustrem tego, którego użyłbyś z aller (lekcja 9):

Krajvenir de …aller …
la France (ż.)de Franceen France
le Canada (m.)du Canadaau Canada
les États-Unis (l. mn.)des États-Unisaux États-Unis
Paris (miasto)de Parisà Paris

Tu viens d'où ? — Je viens de France. / du Japon. / des États-Unis. / de Pologne.


Część 5: Venir de + bezokolicznik — „właśnie zrobić coś"

To nie ruch. To czas. Konstrukcja „venir de + bezokolicznik" znaczy „właśnie zrobić coś" — czynność, która skończyła się chwilę temu. Idealne lustro aller + bezokolicznik (futur proche z lekcji 9).

KonstrukcjaZnaczeniePrzykład
aller + bezokolicznikzaraz coś zrobić (futur proche)Je vais manger. — Zaraz zjem.
venir de + bezokolicznikwłaśnie coś zrobić (passé immédiat)Je viens de manger. — Właśnie zjadłem.

Czas nazywa się passé immédiat (lub passé récent) — niedawna przeszłość. Sprytna gramatyka: venir siedzi w teraźniejszym, ale znaczenie jest przeszłe. Pomyśl tak: „przychodzę od robienia X" → „właśnie X-łem".

PrzykładZnaczenie
Je viens d'arriver.Właśnie przyszedłem.
Il vient de partir.Właśnie wyszedł.
Nous venons de manger.Właśnie zjedliśmy.
Ils viennent de rentrer.Właśnie wrócili do domu.

Polskie „właśnie X-łem" = francuskie „venir de X": bardzo wygodny zwrot, bo polski w mowie potocznej robi to samo — „właśnie wstałem", „właśnie zjadłam", „właśnie wyszedł". Polak ma odruch gotowy, tylko musi go przepiąć na: présent venir + de + bezokolicznik. Bezokolicznik nigdy nie zmienia formy — tylko venir się odmienia.

Nie pomyl dwóch zastosowań de! Je viens de Paris. = „Jestem z Paryża" (miejsce po de). Je viens de manger. = „Właśnie zjadłem" (bezokolicznik po de = passé immédiat).


Następny krok: Blok 1 zamknięty. Test bloku 1 (Apprenti / Apprentie) — sprawdź, czy szkielet języka stoi prosto. Potem Lekcja 11: nieregularne modalne — pouvoir, vouloir, devoir, savoir, plus voir, dire, mettre, lire, écrire. Kiedy je opanujesz, powiesz „mogę", „chcę", „muszę", „umiem" — i zaczyna się prawdziwa rozmowa. Sceny modalne: obowiązek i możliwość.

Lekcja 10: Czasowniki na -RE. Faire, prendre, venir. Venir de + bezokolicznik · Français · Glottos Matrix