Lektion 46: Nominalisierung und Wortbildung
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Lies die Suffix- und Präfixregeln — das sind keine Listen zum Auswendiglernen, sondern Formeln
- Lass vertraute Verben durch jedes Suffix laufen — du verdoppelst deinen Wortschatz in einer Stunde
- Schreib gesprochene Sätze in nominalen Stil um und spür den Registerwechsel
Isolierte Wörter lernen = Arithmetik. Affixe lernen = Algebra. Ein Suffix öffnet 200 Wörter. Ein Präfix — weitere 200. Und für Deutschsprachige leben fast alle davon schon in deinem Kopf — das Deutsche hat über die Jahrhunderte einen Großteil dieses gelehrten Wortschatzes ebenfalls aus dem Lateinischen / Französischen entlehnt.
Teil 1: Warum diese Lektion ein Geschenk an Deutschsprachige ist
Deutsche Bildungssprache und Wissenschaftssprache strotzen vor lateinisch-französischen Lehnwörtern: Nation, Information, Existenz, Tourismus, Realismus, Demokratie, Aktion, Position, Tradition. Ergebnis: die meisten Suffixe in dieser Lektion existieren im Deutschen mit derselben Bedeutung und fast derselben Schreibweise.
| Französisch | Deutsch | Gleiches Suffix? |
|---|---|---|
| la nation | die Nation | -tion ↔ -tion |
| le développement | die Entwicklung | -ment ↔ — (deutsches Pendant -ung) |
| la liberté | die Freiheit | -té ↔ -heit/-keit |
| l'existence | die Existenz | -ence ↔ -enz |
| le tourisme | der Tourismus | -isme ↔ -ismus |
| possible / impossible | möglich / unmöglich | im- ↔ un- |
| refaire | wiederholen, neu machen | re- ↔ wieder-/neu- |
Du musst die Suffixe nicht alle neu lernen. Du musst das Genus-Muster lernen, das mit jedem mitkommt — das gibt dir das Deutsche nicht 1:1.
Teil 2: Was Nominalisierung ist und warum C1 sie braucht
Nominalisierung = ein Verb oder Adjektiv in ein Substantiv verwandeln.
- développer (Verb) → le développement (Substantiv)
- libre (Adjektiv) → la liberté (Substantiv)
Warum das auf C1 zählt:
- Wortschatz verdoppelt sich. Kennst du das Verb — kennst du im Prinzip das Substantiv, und umgekehrt.
- Formelles Register. Nominalstil ist die Sprache von Artikeln, Gesetzen, akademischem Schreiben und Journalismus.
- Kompression. „Die Preise sind gestiegen, und deshalb…" → „Wegen des Preisanstiegs…"
| Gesprochen (Verbalstil) | Formell (Nominalstil) |
|---|---|
| Les prix ont augmenté. | L'augmentation des prix. |
| Il a été nommé directeur. | Sa nomination au poste de directeur. |
| Quand le mur est tombé… | Lors de la chute du mur… |
| Parce que le projet s'est développé… | En raison du développement du projet… |
Register-Regel: in Aufsätzen und Berichten — nominalisieren. In echter Konversation — übertreib's nicht, sonst klingst du kalt und bürokratisch. Deutsch macht denselben Wechsel (vergleiche „Nachdem die Sitzung zu Ende war…" mit „Nach Beendigung der Sitzung…").
Teil 3: Die großen Substantiv-Suffixe — und ihr fest sitzendes Genus
Das ist die mit Abstand wichtigste Tabelle der Lektion. Lern das Genus, das an jedem Suffix klebt. Das allein löst etwa 30 % der „Was ist das Genus dieses unbekannten Substantivs?"-Rätsel.
| Suffix | Genus | Gebildet aus | Bedeutung | Beispiel | Deutsches Pendant |
|---|---|---|---|---|---|
| -tion | la | Verb | Handlung, Prozess | créer → la création | -tion (Kreation) |
| -sion | la | Verb | Handlung, Ergebnis | décider → la décision | -sion (Entscheidung/Dezision) |
| -ment | le | Verb | Handlung, Ergebnis | changer → le changement | -ment (Moment) / dt. -ung |
| -age | le | Verb | das Tun, der Vorgang | passer → le passage | -age (Passage) |
| -té / -ité | la | Adjektiv | Eigenschaft | libre → la liberté | dt. -heit/-keit |
| -ance / -ence | la | Verb / Adj. | Zustand | exister → l'existence | -enz/-anz (Existenz) |
| -eur (Eigenschaft) | la | Adjektiv | abstraktes Maß | long → la longueur | — |
| -eur / -euse (Agens) | le / la | Verb | der/die etwas tut | chercher → le chercheur | -er (Forscher) |
| -esse | la | Adjektiv | Eigenschaft | riche → la richesse | dt. -heit (Reichheit/Reichtum) |
| -isme | le | Substantiv / Adj. | Lehre, -ismus | réel → le réalisme | -ismus (Realismus) |
| -iste | le / la | Substantiv | Anhänger, Fachperson | journal → le/la journaliste | -ist (Journalist) |
DIE GOLDENE GENUS-REGEL: Jedes Wort auf -tion, -sion, -té, -ité, -ance, -ence, -esse — feminin. La — niemals le. Jedes Wort auf -ment, -age, -isme — maskulin. Le — niemals la. 95 % Trefferquote. Lerne Substantive mit dem Artikel — das Suffix sagt dir bereits welcher.
Die
-age-Falle: in der Regel maskulin (le voyage, le passage, le lavage) — aber eine Handvoll häufiger Wörter, die nicht aus einem Verb gebaut sind, sind feminin: la page, la plage, la cage, l'image (f.), la rage, la nage. Das sind Substantive, die zufällig auf -age enden; sie waren nie Verben.
Teil 4: Verb → Substantiv — welches Suffix wähle ich?
Es gibt keine starre Formel, aber starke Tendenzen:
| Verbtyp | Gibt meist | Beispiel |
|---|---|---|
| Abstrakte Handlung, lateinische Wurzel | -tion | créer → création, expliquer → explication, traduire → traduction |
| Konkreter, alltäglicher Vorgang | -age | laver → lavage, passer → passage, démarrer → démarrage |
| Zustandsänderung, Entwicklung | -ment | changer → changement, développer → développement, mouvoir → mouvement |
| Verb des Daseins oder der Beziehung | -ance / -ence | exister → existence, dépendre → dépendance, croître → croissance |
Hack für Deutschsprachige: wenn das deutsche Substantiv auf -tion endet, endet das französische fast sicher auch so — und ist feminin. Information → l'information (f.), Kreation → la création, Aktion → l'action (f.). Vertrau dem Verwandten, kipp nur das Genus auf la.
Hack für -er-Verben: wenn ein französisches Verb auf -er eine klare lateinische Wurzel hat (créer, expliquer, organiser, manifester) — nimmt es fast immer -tion. Wenn es kurz und alltäglich ist (laver, passer, démarrer) — nimmt es meist -age oder -ment.
Teil 5: Adjektiv → Substantiv (eine Eigenschaft)
| Adjektiv | Substantiv | Suffix |
|---|---|---|
| libre | la liberté | -té |
| beau | la beauté | -té |
| nécessaire | la nécessité | -ité |
| responsable | la responsabilité | -ité |
| réel | la réalité | -ité |
| possible | la possibilité | -ité |
| long | la longueur | -eur |
| profond | la profondeur | -eur |
| chaud | la chaleur | -eur |
| riche | la richesse | -esse |
| faible | la faiblesse | -esse |
| gentil | la gentillesse | -esse |
| patient | la patience | -ence |
| franc | la franchise | -ise |
Wahl-Hack: Adjektive auf -al, -el, -ble, -ique, -ant → nehmen fast immer -ité (responsable → responsabilité, réel → réalité, possible → possibilité). Kurze Adjektive (riche, faible, gentil) → -esse. Adjektive des physischen Maßes (long, profond, chaud) → -eur (und das ist feminin — la longueur, nicht le).
Teil 6: Adjektiv-bildende Suffixe (Bonus-Inventar)
Du wirst sie überall treffen; sie sind die umgekehrte Nominalisierung:
| Suffix | Bedeutung | Beispiel | Deutsches Pendant |
|---|---|---|---|
| -able / -ible | „kann X-iert werden" | mangeable, lisible, faisable | -bar (lesbar, essbar) |
| -eux / -euse | „voll von X" | heureux, dangereux, courageux | -ig/-reich (mutig, gefährlich) |
| -if / -ive | „neigt zu X" | actif/active, créatif/créative | -iv (aktiv) |
| -aire | „bezogen auf X" | bancaire, scolaire, populaire | -är/-ar (populär) |
| -eur / -euse (Adj.) | Agens / „X-er" | travailleur, menteur | -er (Arbeiter, Lügner) |
All diese erben die deutsche Bedeutung — du weißt schon, was imaginable, défensive, vulnérable, anxieux, parlementaire heißen. Du musst nur lernen, welches Suffix Französisch gewählt hat.
Teil 7: Produktive Präfixe
| Präfix | Bedeutung | Beispiel | Deutsches Pendant |
|---|---|---|---|
| re- / ré- | Wiederholung, Rückkehr | faire → refaire (neu machen), voir → revoir (wiedersehen) | wieder-/neu- |
| dé- / dés- | Aufheben, Entfernen | faire → défaire (auflösen), coller → décoller (loslösen; abheben) | ent-/los- |
| in- / im- / il- / ir- | Verneinung (an Adjektiven) | utile → inutile, possible → impossible, légal → illégal, réel → irréel | un- (unmöglich, illegal) |
| mé- / més- | schlecht, falsch | content → mécontent, fier → méfiant | miss- (missmutig, misstrauisch) |
| sur- | über, übermäßig | charger → surcharger, estimer → surestimer, vivre → survivre | über- (überladen) |
| sous- | unter, ungenügend | estimer → sous-estimer, titre → le sous-titre | unter- (Untertitel, unterschätzen) |
| pré- | vorher | voir → prévoir, avis → le préavis | vor- (voraussehen) |
| anti- | gegen | choc → antichoc, virus → l'antivirus | anti- (Antivirus) |
| co- / con- | zusammen | exister → coexister, auteur → le coauteur | ko-/mit- (Koexistenz) |
Die
in--Familie — die richtige Variante wählen:
- im- vor p, b, m: impossible, imbattable, immobile
- il- vor l: illégal, illisible, illimité
- ir- vor r: irréel, irresponsable, irrégulier
- in- überall sonst: inutile, incapable, inconnu, indispensable
Logik: der Konsonant assimiliert sich, damit der Mund die Position nicht wechseln muss. Deutsch macht denselben Trick mit un- nicht, aber das lateinische Erbe in illegal, immun, irrational, inkompetent zeigt dieselbe Logik — gleiche Regel, gleiche Mechanik.
Teil 8: Zusammengesetzte Substantive mit Bindestrich
Meist gebildet als Verb + Substantiv oder Präposition + Substantiv. Der Verbteil wird nicht konjugiert — er ist in der 3. Person Singular eingefroren.
| Wort | Wörtlich | Bedeutung |
|---|---|---|
| un porte-monnaie | „trägt-Münze" | Portemonnaie, Geldbörse |
| un ouvre-boîte | „öffnet-Dose" | Dosenöffner |
| un tire-bouchon | „zieht-Korken" | Korkenzieher |
| un essuie-glace | „wischt-Scheibe" | Scheibenwischer |
| un sans-abri | „ohne-Obdach" | Obdachloser |
| un sous-titre | „unter-Titel" | Untertitel |
| un porte-parole | „trägt-Wort" | Sprecher, Sprachrohr |
Pluralregel: der Verbteil bleibt eingefroren; nur der Substantivteil bekommt -s, wo logisch. Des ouvre-boîtes (mehrere Dosenöffner), des porte-monnaie (immer noch Singular monnaie — es gibt nur ein Geld). Moderne Reform: im Zweifel setz -s an das zweite Element.
Teil 9: Fallen
-
-eurAgens vs-eurEigenschaft — verschiedene Genera!- le chercheur (Forscher), le traducteur (Übersetzer) — maskulin (mit femininen Formen la chercheuse, la traductrice)
- la chaleur (Wärme), la longueur (Länge), la profondeur (Tiefe) — feminin, und es gibt keine maskuline Version.
- Test: hat das Substantiv ein -euse oder -trice feminin — ist es ein Agens (maskulin für den Mann, feminin für die Frau). Wenn nicht — ist es eine abstrakte Eigenschaft und standardmäßig feminin.
-
dé-heißt nicht immer „aufheben": décoller heißt sowohl „loslösen" als auch „abheben" (von einem Flugzeug). Découvrir heißt „entdecken" (lat. discoperire), nicht „entbedecken" im modernen Sinn. Kontext entscheidet. -
Nicht jedes -tion-Substantiv kommt von einem Verb, das du kennst: la nation, la position, la condition — lateinische Wurzeln ohne offensichtliches modernes französisches Verb. Behandle sie als eigenständigen Wortschatz, aber die Genus-Regel gilt trotzdem (immer la).
-
Ein Verb kann zwei Substantive mit verschiedenen Nuancen geben:
- passer → le passage (ein Durchgang, eine Textstelle) und historisch das nicht verwandte la passion (von lat. passio — andere Wurzelfamilie).
- changer → le changement (eine Veränderung) und l'échange (m., ein Austausch — anderes Präfix, andere Bedeutung).
-
Der größte Fehler von Deutschsprachigen: das Genus aus der Bedeutung ableiten („eine Bewegung ist eine Sache, deutsch die, also französisch la — passt." — Falsch.). Rate nicht aus der Bedeutung — lies das Suffix. -ment → le mouvement. Immer.
Wortschatz dieser Lektion
- la créationdie Schöpfung
- la décisiondie Entscheidung
- la formationdie Ausbildung
- la traductiondie Übersetzung
- la disparitiondas Verschwinden
- l'augmentation (f.)der Anstieg
- la diminutionder Rückgang
- la conclusionder Schluss
- l'attention (f.)die Aufmerksamkeit
- la nationdie Nation
- le développementdie Entwicklung
- le changementdie Veränderung
- le mouvementdie Bewegung
- l'aboutissement (m.)das Ergebnis, der Abschluss
- le bouleversementder Umbruch
- le rassemblementdie Versammlung, Kundgebung
- le gouvernementdie Regierung
- le bâtimentdas Gebäude
- le passageder Durchgang
- l'apprentissage (m.)die Lehre, das Lernen
- le démarrageder Start, das Anlaufen
- le lavagedas Waschen
- le voyagedie Reise
- le mariagedie Ehe, Hochzeit
- le courageder Mut
- la pagedie Seite
- la plageder Strand
- la cageder Käfig
- l'image (f.)das Bild
- la ragedie Wut; die Tollwut
- la nagedas Schwimmen (die Handlung)
- la libertédie Freiheit
- la responsabilitédie Verantwortung
- la nécessitédie Notwendigkeit
- la fiertéder Stolz
- la réalitédie Realität
- la possibilitédie Möglichkeit
- la qualitédie Qualität
- la beautédie Schönheit
- la croissancedas Wachstum
- la connaissancedas Wissen, die Bekanntschaft
- l'existence (f.)die Existenz
- la dépendancedie Abhängigkeit
- la patiencedie Geduld
- la différenceder Unterschied
- l'importance (f.)die Wichtigkeit
- la richesseder Reichtum
- la faiblessedie Schwäche
- la franchisedie Offenheit
- la gentillessedie Freundlichkeit
- la sagessedie Weisheit
- le tourismeder Tourismus
- le réalismeder Realismus
- le capitalismeder Kapitalismus
- le / la journalisteder/die Journalist:in
- le / la artisteder/die Künstler:in
- refaireneu machen, wiederholen
- revoirwiedersehen, überarbeiten
- défaireauflösen, rückgängig machen
- décollerloslösen; abheben (Flugzeug)
- surestimerüberschätzen
- sous-estimerunterschätzen
- prévoirvoraussehen, einplanen
- mécontentunzufrieden
- impossibleunmöglich
- illégalillegal
- irresponsableunverantwortlich
- coexisterkoexistieren
| Französisch | Übersetzung | |
|---|---|---|
la création | die Schöpfung | |
la décision | die Entscheidung | |
la formation | die Ausbildung | |
la traduction | die Übersetzung | |
la disparition | das Verschwinden | |
l'augmentation (f.) | der Anstieg | |
la diminution | der Rückgang | |
la conclusion | der Schluss | |
l'attention (f.) | die Aufmerksamkeit | |
la nation | die Nation | |
le développement | die Entwicklung | |
le changement | die Veränderung | |
le mouvement | die Bewegung | |
l'aboutissement (m.) | das Ergebnis, der Abschluss | |
le bouleversement | der Umbruch | |
le rassemblement | die Versammlung, Kundgebung | |
le gouvernement | die Regierung | |
le bâtiment | das Gebäude | |
le passage | der Durchgang | |
l'apprentissage (m.) | die Lehre, das Lernen | |
le démarrage | der Start, das Anlaufen | |
le lavage | das Waschen | |
le voyage | die Reise | |
le mariage | die Ehe, Hochzeit | |
le courage | der Mut | |
la page | die Seite | |
la plage | der Strand | |
la cage | der Käfig | |
l'image (f.) | das Bild | |
la rage | die Wut; die Tollwut | |
la nage | das Schwimmen (die Handlung) | |
la liberté | die Freiheit | |
la responsabilité | die Verantwortung | |
la nécessité | die Notwendigkeit | |
la fierté | der Stolz | |
la réalité | die Realität | |
la possibilité | die Möglichkeit | |
la qualité | die Qualität | |
la beauté | die Schönheit | |
la croissance | das Wachstum | |
la connaissance | das Wissen, die Bekanntschaft | |
l'existence (f.) | die Existenz | |
la dépendance | die Abhängigkeit | |
la patience | die Geduld | |
la différence | der Unterschied | |
l'importance (f.) | die Wichtigkeit | |
la richesse | der Reichtum | |
la faiblesse | die Schwäche | |
la franchise | die Offenheit | |
la gentillesse | die Freundlichkeit | |
la sagesse | die Weisheit | |
le tourisme | der Tourismus | |
le réalisme | der Realismus | |
le capitalisme | der Kapitalismus | |
le / la journaliste | der/die Journalist:in | |
le / la artiste | der/die Künstler:in | |
refaire | neu machen, wiederholen | |
revoir | wiedersehen, überarbeiten | |
défaire | auflösen, rückgängig machen | |
décoller | loslösen; abheben (Flugzeug) | |
surestimer | überschätzen | |
sous-estimer | unterschätzen | |
prévoir | voraussehen, einplanen | |
mécontent | unzufrieden | |
impossible | unmöglich | |
illégal | illegal | |
irresponsable | unverantwortlich | |
coexister | koexistieren |
Vollständiges Wörterbuch
3,100 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Französisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Bilde ein Substantiv aus jedem Verb
Gib das Substantiv mit dem richtigen Artikel an.
Übung 2. Bilde ein Substantiv aus jedem Adjektiv
Übung 3. Präfixe — entschlüssle die Bedeutung
Was bedeutet jedes Wort? Welches Präfix arbeitet?
Übung 4. Schreib in nominalen (formellen) Stil um
Ersetze jeden Verbalsatz durch eine nominale Wendung mit dem richtigen Artikel und de.
Übung 5. Erkenne den Genus-Fehler
In jeder Wendung ist ein Artikel falsch. Korrigiere ihn.
Übung 6. Übersetze ins Französische (Wiederholung Lektionen 41, 44, 45)
Benutze Nominalisierung kombiniert mit Konstruktionen aus früheren Lektionen.
Übung 7. Füll die Wortfamilie
| Verb | Substantiv | Adjektiv | Adverb |
|---|---|---|---|
| libérer | ? | libre | ? |
| développer | ? | développé | — |
| enrichir | ? | ? | richement |
| réaliser | ? | réel | ? |
| ? | la longueur | long | ? |
| ? | la patience | patient | ? |
Offene Übung — keine automatische Prüfung. Sag die Antworten laut und mach weiter.
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText zu Lektion 46: Wortbildung🔊 Audio-Praxis ↗
- La construction du pont a duré deux ans.
- Le développement de la ville est très rapide.
- La création de cette entreprise date de 2010.
- L'organisation du voyage est parfaite.
- La décision du directeur est claire.
- Le changement de programme est nécessaire.
- Le gouvernement annonce une nouvelle loi.
- L'arrivée du train est prévue à midi.
- Le départ a été retardé car il neige beaucoup.
- Le passage de la frontière est facile aujourd'hui.
- La beauté de ce paysage est célèbre dans le monde entier.
- La liberté est une valeur essentielle pour tout le monde.
- La vérité est parfois difficile à entendre.
- Le directeur parle toujours avec autorité.
- Le chanteur prépare un nouvel album avec passion.
- Le traducteur travaille sur un roman russe.
- Le lecteur trouve cette histoire passionnante.
- Il faut refaire ce travail demain matin.
- Je vais relire ma lettre avant de l'envoyer.
- Il a décidé de déménager à Lyon le mois prochain.
- Ce livre est introuvable en librairie.
- Cette situation est inacceptable, ce qui est évident.
- Le surpoids est un vrai problème de santé.
- Le malheur de cette famille me touche beaucoup.
- La mésentente entre les voisins continue depuis des années.
- La production de cette usine augmente chaque année.
- L'amélioration des résultats est nette, donc je suis content.
- La traduction du texte prend beaucoup de temps.
- Le lavage des voitures est interdit dans cette rue.
- La réussite de ce projet dépend de nous tous.
Text BText zu Lektion 46: Wortbildung🔊 Audio-Praxis ↗
- L'augmentation des prix inquiète tous les ménages.
- La diminution du chômage est une bonne nouvelle.
- L'ouverture de la nouvelle bibliothèque aura lieu samedi.
- La fermeture du magasin est prévue à vingt heures.
- La disparition des documents reste inexpliquée.
- La conclusion du rapport surprend les experts.
- La formation des jeunes employés dure six mois.
- La traduction de ce roman a pris trois ans.
- Le mouvement social s'est étendu à tout le pays.
- Le rassemblement des manifestants s'est dispersé à minuit.
- Le bouleversement politique a changé le pays.
- L'aboutissement du projet est enfin proche.
- La richesse culturelle de cette région est immense.
- La gentillesse de cet homme étonne tout le monde.
- La sagesse des anciens guide encore les décisions.
- La franchise de la candidate a séduit le public.
- La patience est nécessaire dans ce métier difficile.
- La croissance économique a ralenti cette année.
- La connaissance des langues est devenue indispensable.
- La possibilité d'un accord existe toujours.
- Cette décision est tout à fait irresponsable.
- Ce comportement est totalement inacceptable au bureau.
- Le résultat est imprévisible selon les analystes.
- Il faut refaire les calculs avant la réunion.
- Le ministre veut revoir le texte de la loi.
- Le pilote a décidé de décoller malgré la pluie.
- Beaucoup de gens surestiment leurs propres forces.
- Les jeunes sous-estiment souvent la valeur du repos.
- Le mécontentement des habitants grandit chaque jour.
- La coexistence de plusieurs cultures enrichit la ville.
Text CText zu Lektion 46: Wortbildung🔊 Audio-Praxis ↗
- La nomination du nouveau ministre a surpris tout le monde.
- La signature du contrat aura lieu lundi matin.
- L'explication du professeur était claire et précise.
- La préparation de l'examen demande des semaines de travail.
- La consommation d'électricité a baissé cet hiver.
- L'utilisation du téléphone est interdite en classe.
- L'apprentissage d'une langue prend du temps et de la patience.
- Le démarrage du moteur a posé quelques problèmes.
- Le mariage de leur fille a été célébré en Provence.
- Le voyage en train est plus écologique que l'avion.
- La longueur du fleuve dépasse mille kilomètres.
- La profondeur du lac atteint deux cents mètres.
- La faiblesse de l'économie inquiète les analystes.
- La sécurité des enfants est notre priorité absolue.
- La complexité de cette affaire dépasse nos prévisions.
- La nécessité de réformes est désormais évidente.
- Le journaliste interroge le porte-parole du gouvernement.
- L'artiste expose ses œuvres au musée municipal.
- Le chercheur publie ses résultats dans une revue scientifique.
- Le tourisme représente une grande partie de l'économie locale.
- Ce film est tout simplement impossible à comprendre.
- Cette mesure est totalement illégale selon les avocats.
- Cette histoire paraît complètement irréelle.
- Le mécanicien va défaire le moteur pour le réparer.
- Le gouvernement veut prévoir les crises économiques futures.
- Le secrétaire doit prévenir tous les participants demain.
- La méfiance envers les médias augmente dans plusieurs pays.
- Ce malentendu entre les deux pays dure depuis longtemps.
- La surcharge de travail rend les employés malades.
- La sous-estimation du danger a coûté cher à l'entreprise.
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Noch keine Tonleitern oder Matrizen in dieser Lektion — die beginnen ab Lektion 3. Nutze die Hörtexte oben zum Sprechen.
NOMINALISIERUNG = Verb / Adjektiv → Substantiv
Wozu: Wortschatz verdoppelt sich + formelles Register
DIE GOLDENE GENUS-REGEL:
FEMININ (la): -tion, -sion, -té, -ité, -ance, -ence, -esse, -ise
MASKULIN (le): -ment, -age, -isme, -iste, -eur (Agens — masc/fem-Paar)
-age-Ausnahmen (feminin): page, plage, cage, image, rage, nage
VERB → SUBSTANTIV:
abstrakte Handlung → -tion créer → la création
konkreter Vorgang → -age laver → le lavage
Zustandsänderung → -ment changer → le changement
Zustand, Beziehung → -ance/-ence exister → l'existence
ADJ → SUBSTANTIV (Eigenschaft):
-té / -ité libre → la liberté, réel → la réalité
-esse riche → la richesse, faible → la faiblesse
-eur (fem!) long → la longueur, profond → la profondeur
-ance/-ence patient → la patience
ADJ-SUFFIXE:
-able / -ible mangeable, lisible (deutsch -bar)
-eux / -euse heureux, dangereux (deutsch -ig/-reich)
-if / -ive actif, créatif (deutsch -iv)
-aire bancaire, populaire (deutsch -är/-ar)
PRÄFIXE:
re- Wiederholung refaire, revoir
dé- Entfernen / Aufheben défaire, décoller
in- Verneinung inutile, incapable
→ im- vor p / b / m impossible, immobile
→ il- vor l illégal, illisible
→ ir- vor r irréel, irresponsable
mé- schlecht mécontent, méfiance
sur- über, Übermaß surestimer, surcharger
sous- unter, unzureichend sous-estimer, sous-titre
pré- vorher prévoir, préavis
anti- gegen antivirus, antichoc
co- zusammen coexister, coauteur
ZUSAMMENGESETZTE SUBSTANTIVE MIT BINDESTRICH:
Verb + Substantiv → un porte-monnaie, un ouvre-boîte, un tire-bouchon
Plural sitzt auf der Substantivhälfte: des ouvre-boîtes
REGISTER:
Les prix ont augmenté. → gesprochen
L'augmentation des prix… → formell (Aufsätze, Journalismus)
FALLEN:
-eur Agens (le chercheur) ≠ -eur Eigenschaft (la chaleur, feminin)
Nicht jedes -tion kommt von einem Verb: la nation, la position
dé- ≠ nur „aufheben": décoller = sowohl „loslösen" als auch „abheben"
Rate das Genus nicht aus der Bedeutung — lies das Suffix.
Als Nächstes: Lektion 47 — Aspekt, mise en relief und emphatische Strukturen (c'est … qui/que, moi je …, ce que j'aime, c'est…). Du lernst, wie das Französische einen Scheinwerfer auf genau das Wort wirft, das du hervorheben willst — ohne die Stimme zu heben, wie es das Deutsche macht.