Lektion 41: Fortgeschrittene Relativpronomen
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Lies — verstehe das System (es ist logischer, als es aussieht)
- Sprich laut — lange Sätze mit eingebetteten Klauseln, je fünfmal
- Schreib — Relativpronomen setzen sich am besten über die Hand fest, nicht über das Ohr
In Lektion 30 hast du qui, que, où, dont gelernt. Diese vier decken etwa 80 % der Relativsätze ab. Diese Lektion sind die restlichen 20 % — der Teil, ohne den Französisch schulbuchhaft klingt. Die größte Regel: nach einer Präposition benutzt du niemals que oder qui (für Sachen) im Sinne von „welcher". Nur lequel (für Sachen) oder qui (für Personen).
Teil 1: Lequel — das Relativpronomen nach Präpositionen
Deutsch klappt die Sache weniger zusammen als Englisch — wir haben der/die/das/welche. Französisch hat einen ähnlich klingenden Mechanismus: lequel wird nach Genus und Numerus flektiert.
| maskulin | feminin | |
|---|---|---|
| Sg. | lequel | laquelle |
| Pl. | lesquels | lesquelles |
Benutze es nach Präpositionen wie avec, dans, sur, pour, sans, par, sous, chez, parmi, vers.
- L'outil avec lequel je travaille est cassé. — Das Werkzeug, mit dem ich arbeite, ist kaputt.
- La raison pour laquelle il est parti reste mystérieuse. — Der Grund, aus dem er gegangen ist, bleibt rätselhaft.
- Les principes sur lesquels repose cette théorie sont contestés. — Die Prinzipien, auf denen diese Theorie ruht, sind umstritten.
- Les conditions sans lesquelles rien n'est possible. — Die Bedingungen, ohne die nichts möglich ist.
Deutscher Hinweis. Im Deutschen schiebst du die Präposition vor das Relativpronomen: das Werkzeug, mit dem ich arbeite. Genauso macht es Französisch — die Präposition muss vor lequel sitzen. Du darfst nicht englisch-stranden („the tool I work with"). Englisch erlaubt das, Französisch und Deutsch nicht.
Bei Personen: qui oder lequel?
Nach einer Präposition bevorzugt Französisch bei einem Personen-Antezedens qui. Lequel geht auch, ist aber förmlicher und wird vor allem zur Vermeidung von Mehrdeutigkeit benutzt.
- L'homme avec qui je parle (normal) / L'homme avec lequel je parle (förmlich)
- La femme pour qui je travaille / …pour laquelle je travaille
Falle! Nach parmi (unter) und entre (zwischen) ist die Form immer lesquels / lesquelles, auch bei Personen: les amis parmi lesquels je vis — die Freunde, unter denen ich lebe. Niemals parmi qui.
Teil 2: Verschmelzungen — auquel, duquel
Lequel verschmilzt mit den Präpositionen à und de, genau wie der Artikel le/les (à + le = au, de + les = des). Das feminine laquelle bleibt unverschmolzen.
Mit à (nach Verben wie penser à, s'intéresser à, participer à, répondre à, s'opposer à):
| maskulin | feminin | |
|---|---|---|
| Sg. | auquel (à + lequel) | à laquelle (keine Verschmelzung) |
| Pl. | auxquels (à + lesquels) | auxquelles (à + lesquelles) |
- Le projet auquel je participe. — Das Projekt, an dem ich teilnehme.
- La question à laquelle je pense. — Die Frage, an die ich denke.
- Les sujets auxquels il s'intéresse. — Die Themen, für die er sich interessiert.
- Les décisions auxquelles il s'oppose. — Die Entscheidungen, gegen die er ist.
Mit de — nur in zusammengesetzten Präpositionen
Bei einem schlichten de benutzt Französisch dont (aus Lektion 30). Aber duquel / de laquelle / desquels / desquelles sind Pflicht nach einer zusammengesetzten Präposition, die auf de endet: à côté de, près de, au milieu de, au cours de, lors de, en face de, au-dessus de, au-dessous de, au sujet de, à cause de, au pied de, au centre de, autour de.
| maskulin | feminin | |
|---|---|---|
| Sg. | duquel (de + lequel) | de laquelle (keine Verschmelzung) |
| Pl. | desquels (de + lesquels) | desquelles (de + lesquelles) |
- La maison à côté de laquelle j'habite. — Das Haus, neben dem ich wohne. (NICHT dont!)
- Le congrès au cours duquel il a parlé. — Der Kongress, während dessen er gesprochen hat.
- Les arbres au pied desquels nous nous sommes assis. — Die Bäume, an deren Fuß wir uns gesetzt haben.
- La ville au centre de laquelle se dresse une cathédrale. — Die Stadt, in deren Zentrum sich eine Kathedrale erhebt.
Die dont-vs-duquel-Regel, in einer Zeile:
- schlichtes de (parler de, avoir besoin de, dépendre de) → dont
- zusammengesetztes …de (à côté de, au cours de, lors de) → duquel / de laquelle
Vergleich: le livre dont je parle (parler de) vs le livre à côté duquel est la lampe (à côté de).
Teil 3: Ce qui / ce que / ce dont / ce à quoi
Das sind die kopflosen Relativpronomen: sie verweisen nicht auf ein konkretes Substantiv, sondern auf eine Idee, eine Handlung, eine ganze Situation. Auf Deutsch entsprechen sie „was" (im Sinne von „das, was") oder „dasjenige, was".
| Form | Rolle im Relativsatz | Deutsche Entsprechung |
|---|---|---|
| ce qui | Subjekt | was (etwas tut) |
| ce que | direktes Objekt | was (ich tue, will, sage) |
| ce dont | Objekt der Präposition de | wovon, was (ich brauche, wovon ich rede) |
| ce à quoi | Objekt der Präposition à | woran (ich denke, was mir wichtig ist) |
Vergleich aller vier nebeneinander:
- Ce qui me plaît, c'est la musique. — Was mir gefällt, ist die Musik. (plaire braucht ein Subjekt → ce qui ist Subjekt)
- Ce que je veux, c'est partir. — Was ich will, ist wegzugehen. (vouloir braucht ein direktes Objekt → ce que)
- Ce dont j'ai besoin, c'est du calme. — Was ich brauche (wovon), ist Ruhe. (avoir besoin de* → ce dont)
- Ce à quoi je pense, c'est l'avenir. — Was ich denke (woran), ist die Zukunft. (penser à → ce à quoi)
Wie wählst du das richtige. Schau auf das Verb im Relativsatz und frag, was fehlt:
- fehlt das Subjekt → ce qui
- fehlt das direkte Objekt → ce que
- Verb regiert mit de (parler de, avoir besoin de, se souvenir de, s'occuper de, rêver de) → ce dont
- Verb regiert mit à (penser à, s'intéresser à, tenir à, s'attendre à, faire attention à) → ce à quoi
Nach tout — „alles, was…"
- Tout ce qui brille n'est pas or. — Alles, was glänzt, ist nicht Gold. (Ja, das Sprichwort ist identisch.)
- Je te dirai tout ce que je sais. — Ich sage dir alles, (was) ich weiß.
- Voici tout ce dont nous disposons. — Hier ist alles, worüber wir verfügen. (disposer de)
- Tout ce à quoi je tiens, c'est ma famille. — Alles, was mir wichtig ist (woran ich hänge), ist meine Familie. (tenir à)
Warum das zählt. Im Deutschen sagst du oft einfach „was" oder „alles" — die Präposition kommt erst beim verlangenden Verb dazu („alles, wovon ich rede"). Französisch zwingt dich, die grammatische Rolle dieses „was" — Subjekt, Objekt, à-Objekt oder de-Objekt — bei jedem Mal zu markieren. Deutsche Lernende neigen dazu, ce que zu überstrapazieren (weil es sich am meisten nach „was" anfühlt) und ce dont und ce à quoi zu verpassen, wenn das Verb eine Präposition verlangt.
Teil 4: Quoi nach einer Präposition (ohne Antezedens)
Wenn es gar kein nominales Antezedens gibt und nur eine Präposition, lautet die Form quoi:
- Je ne sais pas à quoi tu penses. — Ich weiß nicht, woran du denkst.
- Voilà de quoi je voulais parler. — Das ist es, wovon ich reden wollte.
- Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. — Es gibt keinen Grund, sich Sorgen zu machen. (wörtl. „es gibt nicht (die Sache), worüber man sich Sorgen machen müsste")
- Sur quoi te bases-tu ? — Worauf stützt du dich?
Vergleich mit Antezedens vs ohne:
| Mit Antezedens (ein Substantiv) | Ohne Antezedens (eine Idee) |
|---|---|
| Le problème auquel je pense. | Ce à quoi je pense. |
| Le sujet dont je parle. | Ce dont je parle. |
| L'outil avec lequel je travaille. | Voici avec quoi je travaille. (selten) |
Teil 5: Nicht-restriktive Sätze und lequel zur Klarheit
Französisch unterscheidet wie das Deutsche zwei Arten von Relativsätzen.
1. Restriktiv (definierend) — keine Kommas, engt das Antezedens ein:
- Les étudiants qui travaillent réussiront. — Die Studenten, die arbeiten (= nur die) werden bestehen.
2. Nicht-restriktiv (beschreibend) — mit Kommas, fügt Information über die ganze Menge hinzu:
- Les étudiants, qui travaillent, réussiront. — Die Studenten, die übrigens arbeiten, werden bestehen (= alle arbeiten).
(Gleiche Komma-Logik wie im Deutschen: nicht-restriktive Relativsätze werden mit Kommas eingeschlossen, restriktive ebenfalls — anders als Englisch, das den Unterschied nur durch Kommas markiert. Im Deutschen sind beide kommaisiert, der semantische Unterschied liegt im Kontext.)
Lequel statt qui/que zur Disambiguierung
In förmlicher Schrift ersetzt lequel manchmal qui oder que, wenn du absolut klarmachen musst, auf welches Antezedens sich der Satz bezieht — besonders in einer langen Nominalphrase mit zwei Kandidaten:
- La sœur de mon collègue, laquelle habite à Lyon, m'a écrit. — Die Schwester meines Kollegen, die (genau sie, nicht er) in Lyon wohnt, hat mir geschrieben.
Hier wäre ein schlichtes qui mehrdeutig: ist es die Schwester oder der Kollege, der in Lyon wohnt? Laquelle — feminin — fixiert das Antezedens auf la sœur. Das ist ein Markenzeichen sorgfältigen geschriebenen Französisch.
Teil 6: Die Mastertabelle — welches Pronomen wähle ich?
| Rolle im Satz | Antezedens = Sache | Antezedens = Person | Kein Antezedens (Idee) |
|---|---|---|---|
| Subjekt | qui | qui | ce qui |
| direktes Objekt | que | que | ce que |
| Objekt von de | dont | dont | ce dont |
| Objekt von à | auquel | à qui | ce à quoi |
| Objekt einer anderen Präp. | Präp + lequel | Präp + qui | Präp + quoi |
| Ort / Zeit | où | — | — |
| zusammengesetzte Präp. in de | duquel / de laquelle | de qui / duquel | — |
Druck diese Tabelle aus, häng sie neben deinen Bildschirm, und entscheide jeden Relativsatz mit drei Fragen: (1) Was ist das Antezedens — Sache, Person oder Idee? (2) Welche Rolle spielt das Relativpronomen im folgenden Satz? (3) Gibt es eine Präposition, und wenn ja, schlicht oder zusammengesetzt?
Wortschatz dieser Lektion
- la raisonder Grund
- le motifMotiv, Beweggrund
- la causedie Ursache
- la conséquencedie Folge
- le butdas Ziel
- le moyendas Mittel
- la manièreArt, Weise
- la façondie Art und Weise
- le fondementGrundlage, Fundament
- le principePrinzip
- l'enjeu (m.)was auf dem Spiel steht
- le contexteKontext
- le cadreRahmen
- la portéeTragweite
- l'aspect (m.)Aspekt
- la nuanceNuance, Schattierung
- la dimensionDimension, Aspekt
- la perspectivePerspektive, Sichtweise
- la démarcheVorgehen, Schritt
- l'approche (f.)Herangehensweise
- consister enbestehen in / aus
- reposer surberuhen auf
- dépendre deabhängen von
- relever deunterstehen, gehören zu
- s'agir desich handeln um
- se référer àsich beziehen auf
- tenir àWert legen auf; abhängen von
- aboutir àführen zu, münden in
- découler desich ergeben aus
- autrement ditmit anderen Worten
- à savoirnämlich
- en l'occurrencein diesem Fall, hier
- dans la mesure oùinsofern als
- du fait queaufgrund der Tatsache, dass
- étant donné queangesichts dessen, dass
- force est de constaterman muss feststellen
- par ailleursaußerdem, übrigens
- en revanchehingegen
- néanmoinsdennoch
- toutefoisjedoch
| Französisch | Übersetzung | |
|---|---|---|
la raison | der Grund | |
le motif | Motiv, Beweggrund | |
la cause | die Ursache | |
la conséquence | die Folge | |
le but | das Ziel | |
le moyen | das Mittel | |
la manière | Art, Weise | |
la façon | die Art und Weise | |
le fondement | Grundlage, Fundament | |
le principe | Prinzip | |
l'enjeu (m.) | was auf dem Spiel steht | |
le contexte | Kontext | |
le cadre | Rahmen | |
la portée | Tragweite | |
l'aspect (m.) | Aspekt | |
la nuance | Nuance, Schattierung | |
la dimension | Dimension, Aspekt | |
la perspective | Perspektive, Sichtweise | |
la démarche | Vorgehen, Schritt | |
l'approche (f.) | Herangehensweise | |
consister en | bestehen in / aus | |
reposer sur | beruhen auf | |
dépendre de | abhängen von | |
relever de | unterstehen, gehören zu | |
s'agir de | sich handeln um | |
se référer à | sich beziehen auf | |
tenir à | Wert legen auf; abhängen von | |
aboutir à | führen zu, münden in | |
découler de | sich ergeben aus | |
autrement dit | mit anderen Worten | |
à savoir | nämlich | |
en l'occurrence | in diesem Fall, hier | |
dans la mesure où | insofern als | |
du fait que | aufgrund der Tatsache, dass | |
étant donné que | angesichts dessen, dass | |
force est de constater | man muss feststellen | |
par ailleurs | außerdem, übrigens | |
en revanche | hingegen | |
néanmoins | dennoch | |
toutefois | jedoch |
Vollständiges Wörterbuch
3,100 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Französisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Setz lequel / laquelle / lesquels / lesquelles ein (mit Präposition, wo nötig)
Übung 2. Ce qui / ce que / ce dont / ce à quoi
Übung 3. Dont oder duquel / de laquelle?
Wähle die richtige de-Form.
Übung 4. Übersetze aus dem Deutschen ins Französische
Übung 5. Verbinde zwei Sätze mit einem Relativpronomen zu einem
Vorlage: J'ai un ami. Je voyage avec lui. → J'ai un ami avec qui je voyage.
Übung 6. Lies und übersetze (förmlicher Register)
Le rapport au cours duquel ces principes ont été énoncés repose sur trois fondements, à savoir l'équité, la transparence et la responsabilité. Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'une démarche grâce à laquelle ces valeurs pourraient être appliquées de manière concrète. En revanche, les obstacles auxquels nous nous heurtons sont nombreux, ce qui explique pourquoi la mise en œuvre prend du temps.
Offene Übung — keine automatische Prüfung. Sag die Antworten laut und mach weiter.
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText zu Lektion 41: Fortgeschrittene Relativpronomen🔊 Audio-Praxis ↗
- Voici le livre auquel je pense souvent.
- C'est le sujet duquel nous avons parlé hier.
- La personne avec laquelle je travaille est très compétente.
- Les amis chez lesquels nous habitons sont français.
- Je ne sais pas ce qui se passe ici.
- Dis-moi ce que tu veux vraiment.
- Voilà ce dont j'ai besoin pour finir le projet.
- C'est exactement ce à quoi je pensais.
- Le problème auquel nous faisons face est complexe.
- La raison pour laquelle je suis ici est simple.
- Mon frère, qui habite à Paris, est avocat.
- Cette idée, que tout le monde apprécie, est excellente.
- Le pays dont je rêve est le Japon.
- Voici la solution à laquelle je n'avais pas pensé.
- Ce sont les outils sans lesquels rien n'est possible.
- Tout ce qui brille n'est pas or.
- Ce que tu dis est très important.
- Ce dont elle parle est compliqué.
- Ce à quoi il s'intéresse, c'est la philosophie.
- La maison dans laquelle nous vivons est ancienne.
- Le but pour lequel il travaille est noble.
- Les conditions sous lesquelles il accepte sont claires.
- Voici l'élément grâce auquel tout fonctionne.
- C'est une question à laquelle je ne peux pas répondre.
- Le sens dans lequel j'emploie ce mot est figuré.
- Ce qui m'intéresse, c'est la vérité.
- Ce que nous cherchons, c'est la justice.
- Ce dont il a peur, c'est l'échec.
- Tout ce à quoi je tiens, c'est ma famille.
- Le moment auquel cela est arrivé reste flou.
Text BText zu Lektion 41: Fortgeschrittene Relativpronomen🔊 Audio-Praxis ↗
- La théorie sur laquelle repose ce travail est ancienne.
- Voici l'auteur dont les idées ont changé ma vie.
- C'est le congrès au cours duquel il a parlé.
- La maison à côté de laquelle se trouve l'école est blanche.
- Ce que je veux te dire est très simple.
- Ce qui me plaît, c'est la musique classique.
- Ce dont nous avons besoin, c'est de calme.
- Ce à quoi elle pense, c'est à son avenir.
- Les principes sur lesquels nous travaillons sont clairs.
- La fenêtre par laquelle il est entré était ouverte.
- Mes parents, qui habitent à Lyon, viennent demain.
- La décision à laquelle nous nous opposons est injuste.
- Voici l'arbre au pied duquel nous nous sommes assis.
- Le contexte dans lequel cela s'est passé est important.
- Tout ce que tu fais est admirable.
- Tout ce qui arrive a une raison.
- Tout ce dont je dispose, c'est mon temps.
- Tout ce à quoi je m'attends, c'est ton aide.
- Le rapport au cours duquel il a parlé était long.
- C'est une situation dont je me souviens bien.
- La table sur laquelle j'écris est en bois.
- Les collègues avec qui je travaille sont sympathiques.
- Le moyen par lequel il a réussi est mystérieux.
- C'est une question à laquelle personne ne peut répondre.
- Ce qui m'étonne, c'est sa patience.
- Ce que nous voulons, c'est la paix.
- Ce dont je rêve, c'est de voyager.
- Ce à quoi il tient le plus, c'est sa liberté.
- Voici les outils sans lesquels rien ne marche.
- La ville au centre de laquelle se dresse une cathédrale est belle.
Text CText zu Lektion 41: Fortgeschrittene Relativpronomen🔊 Audio-Praxis ↗
- La cause pour laquelle il se bat est noble.
- C'est un projet auquel je participe depuis un an.
- Le motif pour lequel il a refusé reste inconnu.
- Voici la dimension à laquelle nous n'avions pas pensé.
- Ce qui se passe ici n'est pas normal.
- Ce que vous dites est très intéressant.
- Ce dont il s'agit ici, c'est la vérité.
- Ce à quoi je m'oppose, c'est la violence.
- Le cadre dans lequel cette loi a été adoptée est clair.
- L'enjeu dont nous parlons est énorme.
- Ma collègue, laquelle travaille à Paris, m'a écrit.
- La perspective sous laquelle il voit le monde est unique.
- Voici le pont sous lequel passe la rivière.
- La règle selon laquelle nous agissons est ancienne.
- Je te dirai tout ce que je pense.
- Je comprends tout ce qui se passe.
- Voici tout ce dont nous avons discuté.
- Tout ce à quoi je tiens, c'est l'honnêteté.
- La conclusion à laquelle nous sommes arrivés est claire.
- C'est une approche dont je doute.
- Le sentiment avec lequel il parle est sincère.
- Les conditions auxquelles il faut satisfaire sont strictes.
- La porte par laquelle il est sorti est fermée.
- La nuance avec laquelle elle s'exprime est subtile.
- Ce qui compte, c'est l'effort.
- Ce que nous attendons, c'est une réponse.
- Ce dont elle se plaint, c'est du bruit.
- Ce à quoi nous aspirons, c'est à la paix.
- Voici les fondements sur lesquels repose notre projet.
- La démarche grâce à laquelle il a réussi est rare.
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Mundtraining
Kernprinzip: 95 % Mundtraining. Lies jede Zeile laut. Nicht nur hinschauen — sprechen.
Teil 8: Sprachtonleitern — lass „welcher" durch jede Präposition laufen
Nimm das maskuline Substantiv le projet und lass es durch jede relevante Präposition laufen. Lies jede Zeile laut.
| Präposition | Phrase |
|---|---|
| sur | Le projet sur lequel je travaille. |
| dans | Le projet dans lequel je suis engagé. |
| pour | Le projet pour lequel j'ai démissionné. |
| sans | Le projet sans lequel rien n'aurait été possible. |
| à | Le projet auquel je participe. |
| de (schlicht) | Le projet dont je parle. |
| à côté de | Le projet à côté duquel ce travail paraît modeste. |
| au cours de | Le projet au cours duquel nous nous sommes rencontrés. |
| grâce à | Le projet grâce auquel j'ai été embauché. |
Wiederhole dieselbe Übung mit dem femininen Substantiv la décision:
- La décision sur laquelle nous revenons…
- La décision à laquelle je m'oppose…
- La décision dont vous parlez…
- La décision au sujet de laquelle un débat est ouvert…
Und mit dem Plural les conditions:
- Les conditions sans lesquelles…
- Les conditions auxquelles il faut satisfaire… (satisfaire à — erfüllen)
- Les conditions dont dépend la réussite… (dépendre de)
Teil 9: Matrix — Frage / Antwort mit ce qui / ce que / ce dont / ce à quoi
Die Antwort spiegelt die Frage. Drille diese laut.
| Frage | Antwort mit „was…" |
|---|---|
| Qu'est-ce qui te plaît ? | Ce qui me plaît, c'est… |
| Qu'est-ce que tu veux ? | Ce que je veux, c'est… |
| De quoi as-tu besoin ? | Ce dont j'ai besoin, c'est… |
| À quoi penses-tu ? | Ce à quoi je pense, c'est… |
| De quoi te souviens-tu ? | Ce dont je me souviens, c'est… |
| À quoi tiens-tu ? | Ce à quoi je tiens, c'est… |
| Qu'est-ce qui t'inquiète ? | Ce qui m'inquiète, c'est… |
| Qu'est-ce que tu regrettes ? | Ce que je regrette, c'est… |
FORTGESCHRITTENE RELATIVPRONOMEN
LEQUEL und seine Formen (nach Präpositionen, Sachen — nicht Personen):
mask. fem.
Sg. lequel laquelle
Pl. lesquels lesquelles
Verschmelzungen mit À:
auquel | à laquelle | auxquels | auxquelles
Verschmelzungen mit DE (nur in ZUSAMMENGESETZTEN Präpositionen):
duquel | de laquelle | desquels | desquelles
à côté de, au cours de, lors de, près de, au milieu de,
en face de, au-dessus de, au sujet de, au centre de…
DIE DE-REGEL:
schlichtes de → DONT (le livre dont je parle)
zusammenges. …de → DUQUEL (la table à côté de laquelle…)
FÜR PERSONEN nach Präposition: bevorzuge QUI
l'ami avec qui je parle (statt avec lequel)
AUSNAHME: parmi, entre → IMMER lesquels/lesquelles
„WAS" / „DASJENIGE, WAS" — kein Antezedens:
ce qui → Subjekt (ce qui me plaît)
ce que → direktes Objekt (ce que je veux)
ce dont → Verb nimmt DE (ce dont j'ai besoin)
ce à quoi → Verb nimmt À (ce à quoi je pense)
QUOI nach Präposition ohne Antezedens:
à quoi, de quoi, sur quoi, avec quoi, sans quoi…
(Je sais à quoi tu penses.)
EINE TABELLE FÜR ALLES:
Rolle | Sache | Person | Idee
Subjekt | qui | qui | ce qui
dir. Obj. | que | que | ce que
…de | dont | dont | ce dont
…à | auquel | à qui | ce à quoi
…andere Präp. | Präp + lequel | Präp + qui | Präp + quoi
Ort/Zeit | où | — | —
FÖRMLICHE KONNEKTOREN:
à savoir, autrement dit, en l'occurrence,
dans la mesure où, étant donné que, du fait que,
par ailleurs, en revanche, néanmoins, toutefois.
Als Nächstes: Lektion 42 — die literarischen Zeiten: passé simple und imparfait du subjonctif. Du sprichst sie nicht, aber liest sie überall — Romane, Reportagen, Geschichte. Wir lernen, sie auf den ersten Blick zu erkennen und ohne Stocken zu parsen.