Lektion 4: Personalpronomen und das Verb être
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Lies — verstehe die Pronomen-Landkarte und die Konjugation (5 Minuten, nicht mehr)
- Sprich laut — lass être durch alle sechs Personen laufen wie eine Tonleiter
- Übe die Matrix — antworte auf Fragen, ohne von Null zu bauen: die Antwort steckt schon in der Frage
Das ist dein erstes Verb. Die halbe Sprache sitzt darauf („ich bin", „das ist", „sie sind"). Wenn être nicht automatisch aus deinem Mund fällt, wird alles Folgende schwerer.
Teil 1: Subjektpronomen — Französisch hat mehr „Du"s als Deutsch
Im Französischen ist das Subjekt Pflicht. Anders als im Spanischen oder Italienischen kannst du es nie weglassen — „bin müde" ist kein Satz. Du brauchst immer ein Pronomen.
| Person | Französisch | Deutsch | Anmerkung |
|---|---|---|---|
| 1. Sg. | je (j') | ich | Élision vor Vokal: j'ai, j'écoute. Und — klein geschrieben! (anders als englisches „I") |
| 2. Sg. | tu | du (informell) | jemand, den du beim Vornamen nennen würdest |
| 3. Sg. m. | il | er / es | auch „es" für jedes maskuline Substantiv |
| 3. Sg. f. | elle | sie / es | auch „es" für jedes feminine Substantiv |
| 3. Sg. | on | man / wir | umgangssprachliches „wir"; konjugiert wie il |
| 1. Pl. | nous | wir | schriftlich und formell |
| 2. Pl. / formell | vous | Sie / ihr | sowohl höfliches Sie als auch jeder Plural |
| 3. Pl. m. | ils | sie (m. oder gemischt) | jede gemischte Gruppe → ils |
| 3. Pl. f. | elles | sie (nur Frauen / fem. Dinge) | ein Mann im Raum → es ist ils |
Die vier Deutsch-Fallstricke
Falle 1: tu vs vous. Französisch hat diese Unterscheidung — wie Deutsch (du/Sie) — bis heute. Großer Heimvorteil: das funktioniert fast genauso wie im Deutschen. Tu = du (Familie, Freunde, Kinder, Haustiere, jeder, den du beim Vornamen nennst). Vous = Sie (Fremde, Ältere, Vorgesetzte, im Geschäftskontext). Sichere Regel: starte mit vous mit jedem Erwachsenen, den du nicht kennst — genauso wie du im Deutschen mit Sie startest. Die andere Person bietet tu an, wenn der Moment passt („on peut se tutoyer?" — wie unser „Sollen wir uns duzen?").
Falle 2: il und elle sind nicht nur „er/sie". Weil französische Substantive grammatisches Genus haben, heißen il und elle auch „es". La table — elle est grande. Wörtlich: „Der Tisch — sie ist groß." Übersetz im Kopf nicht mit „sie"; übersetz mit „er/es", je nach deutschem Genus. Dein deutscher Kopf will il/elle für Personen reservieren — Französisch benutzt sie für alles.
Falle 3: on. Französische Muttersprachler sagen on viel öfter als nous. Es deckt drei deutsche Ideen auf einmal ab:
- „wir" (umgangssprachlich): On y va = „Wir gehen"
- „man" (generisch): En France, on mange tard = „In Frankreich isst man spät"
- „man" (formell): On ne dit pas ça = „Das sagt man nicht"
Der Haken: on konjugiert wie il/elle, nicht wie nous. On est prêts — niemals on sommes.
Falle 4: ils schluckt elles. Ein Raum mit 99 Frauen + 1 Mann = ils. Im Plural gewinnt das Maskulinum, immer. Politisch unbequem, grammatisch eisern. Deutsch ist hier neutraler („sie" ist im Plural für alle gleich), Französisch nicht.
Teil 2: Être — das wichtigste Verb im Französischen
Être = „sein". Es ist auch das unregelmäßigste Verb der Sprache — komplett unvorhersehbare Formen, die nicht wie der Infinitiv aussehen. Lern es heute auswendig, laut, kalt.
| Pronomen | Form | Aussprache | Deutsch |
|---|---|---|---|
| je | suis | „swi" | ich bin |
| tu | es | „ä" | du bist |
| il / elle / on | est | „ä" | er / sie / es / man ist |
| nous | sommes | „som" | wir sind |
| vous | êtes | „ät" | Sie sind / ihr seid |
| ils / elles | sont | „sõ" (nasal) | sie sind |
Vergleich mit deutschem „sein"
Deutsch hat selbst ein extrem unregelmäßiges „sein": ich bin, du bist, er ist, wir sind, ihr seid, sie sind. Sechs verschiedene Formen aus einem Infinitiv. Französisch macht dasselbe — verschiedene Stämme für verschiedene Personen — nur mit anderen Oberflächen. Du kennst das Prinzip schon; nur die Form ändert sich.
Aussprache-Fallstricke
- es und est werden identisch ausgesprochen — beides „ä". Das End-s und End-t sind stumm. Der einzige Unterschied liegt in der Schrift oder im vorausgehenden Pronomen.
- suis ist einsilbig: „swi". Nicht „su-iss".
- êtes ist die einzige Form mit Zirkumflex. Das ê markiert ein verlorenes lateinisches s — vergleiche „estes". Sprich es als „ät".
- sont ist nasal: „sõ", kein End-t.
Liaison ist Pflicht
Nach est, sont, êtes, sommes löst ein Vokal Liaison aus — ein stummer Konsonant erwacht:
- vous êtes → „wu-z-ät" (das s von vous verbindet sich)
- nous sommes → „nu-z-som"
- ils sont → „il-z-sõ"
- il est américain → „il-ä-t-a-mä-ri-KÃ" (das t von est erwacht)
Verneinung: ne … pas umschließt das Verb
Französische Verneinung kommt in zwei Teilen — ne davor, pas danach:
- Je ne suis pas anglais. — Ich bin kein Engländer.
- Il n'est pas ici. — Er ist nicht hier. (Élision: ne → n' vor Vokal)
- Nous ne sommes pas prêts. — Wir sind nicht bereit.
In der Umgangssprache fällt das ne oft ganz weg: Je suis pas anglais. Fürs Hören ist das gut, beim Schreiben benutzt du ne, bis du muttersprachliche Instinkte hast.
Teil 3: Die vier Jobs von être
Im Deutschen erledigt „sein" gleich mehrere Jobs (Identität, Beschreibung, Ort, manchmal Alter, manchmal Zustand…). Im Französischen sind manche dieser Jobs auf andere Verben aufgeteilt — am bekanntesten avoir für Alter und körperliche Zustände („Ich bin hungrig" = J'ai faim, wörtlich „Ich habe Hunger"; das siehst du in Lektion 5). Aber être macht immer noch die Kernjobs:
| Job | Beispiel | Deutsch |
|---|---|---|
| Identität (wer/was etwas ist) | C'est Marie. | Das ist Marie. |
| Beruf (kein Artikel!) | Je suis professeur. | Ich bin Lehrer. |
| Nationalität / Herkunft | Tu es américain. | Du bist Amerikaner. |
| Beschreibung (mit Adjektiv) | Elle est grande. | Sie ist groß. |
| Ort | Nous sommes à Paris. | Wir sind in Paris. |
| Uhrzeit | Il est cinq heures. | Es ist fünf Uhr. |
Teil 4: Die „kein Artikel"-Falle — der größte Fehler von Deutschsprachigen? Eher nicht.
Hier eine gute Nachricht: bei dieser Regel hast du sogar einen Heimvorteil. Das Deutsche macht es nämlich genauso.
Wenn du jemandes Beruf oder Nationalität mit être nennst, lässt Französisch den Artikel weg. Kein „ein" vor dem Substantiv. — Im Deutschen ist das genauso.
| Französisch | Deutsch (gleich!) |
|---|---|
| Je suis professeur. | Ich bin Lehrer. |
| Elle est médecin. | Sie ist Ärztin. |
| Il est étudiant. | Er ist Student. |
| Nous sommes français. | Wir sind Franzosen / wir sind französisch. |
| Tu es journaliste ? | Bist du Journalist? |
Beachte: das Deutsche sagt „Ich bin Lehrer", nicht „Ich bin ein Lehrer" (bzw. mit Artikel nur in betonten oder definierenden Kontexten). Französisch funktioniert genauso. Schreib keinen Artikel davor.
Englisch-Falle: Englischsprachige Lerner machen hier oft den Fehler („I am a teacher" → Je suis un professeur). Du machst diesen Fehler eher nicht, weil das Deutsche bereits ohne Artikel auskommt.
Warum? Zwei Sichtweisen
- „Beruf wie Adjektiv"-Trick. Behandle médecin / professeur / étudiant in diesem Slot wie ein Adjektiv — „sie ist ärztlich", „er ist studentisch". Adjektive nehmen keinen Artikel, und so sieht Französisch das hier.
- Die Kehrseite: Französisch BENUTZT den Artikel, wenn du dieselbe Tatsache als jemanden vorstellen/identifizieren einrahmst. Das ist die c'est-Konstruktion im nächsten Abschnitt.
Nationalitäten folgen derselben Regel
| ✅ Ohne Artikel (Adjektiv) | ✅ Mit Artikel (Substantiv, großgeschrieben) |
|---|---|
| Il est anglais. — Er ist Engländer. | C'est un Anglais. — Das ist ein Engländer. |
| Elle est française. — Sie ist Französin. | C'est une Française. — Das ist eine Französin. |
| Nous sommes américains. — Wir sind Amerikaner. | Ce sont des Américains. — Das sind Amerikaner. |
Beachte den Großbuchstaben, wenn es ein Substantiv für eine Person ist, kleingeschrieben als Adjektiv. Deutsch ist hier ähnlich-aber-anders: das Adjektiv „französisch" wird klein geschrieben, das Substantiv „Franzose / Französin" groß. Französisch teilt das mit dem Deutschen — kleines Plus für dich.
Teil 5: c'est vs il est — Vorstellung/Beschreibung-Aufteilung
Das ist die natürliche Fortsetzung von Teil 4. Beides heißt im Deutschen oft „er ist / sie ist / das ist", aber Französisch teilt sie auf.
| Konstruktion | Wofür | Beispiel |
|---|---|---|
| c'est + Substantiv mit Artikel | vorstellen / identifizieren | C'est un médecin. (Das ist ein Arzt.) |
| c'est + Name | auf eine Person zeigen | C'est Marie. |
| c'est + Adjektiv (mask.) | allgemeines / abstraktes Urteil | C'est bon. (Das ist gut.) |
| il / elle est + Adjektiv | bestimmte Person/Sache beschreiben | Il est grand. (Er ist groß.) |
| il / elle est + Beruf/Nationalität (kein Artikel!) | klassifizieren | Elle est médecin. |
Plural: beim Vorstellen wird c'est zu ce sont: Ce sont des étudiants. (Das sind Studenten.)
Der Kontrast, den du verinnerlichen musst
| ✅ Richtig | ✅ Auch richtig | ❌ Falsch |
|---|---|---|
| Il est médecin. | C'est un médecin. | |
| Elle est anglaise. | C'est une Anglaise. | |
| Ils sont étudiants. | Ce sont des étudiants. |
Die Regel in 10 Wörtern: Artikel = c'est. Kein Artikel = il/elle est.
Teil 6: Nationalitäts-Adjektive — Genus-Kongruenz
Adjektive im Französischen stimmen mit der beschriebenen Person überein. Standard-Move: -e für feminin anhängen.
| Maskulin | Feminin | Deutsch |
|---|---|---|
| anglais | anglaise | englisch |
| américain | américaine | amerikanisch |
| français | française | französisch |
| allemand | allemande | deutsch |
| espagnol | espagnole | spanisch |
| chinois | chinoise | chinesisch |
| japonais | japonaise | japanisch |
| italien | italienne | italienisch (doppeltes n!) |
| canadien | canadienne | kanadisch (doppeltes n!) |
| russe | russe | russisch (endet schon auf -e, keine Änderung) |
Der Aussprache-Effekt des stummen -e
Das ist das Geheimnis der französischen Adjektiv-Kongruenz. Das -e selbst ist stumm. Aber es hält den vorherigen Konsonanten davon ab, stumm zu sein — also ein Konsonant, der im Maskulinum tot war, erwacht im Femininum.
- anglais → „ã-GLÄ" (stummes s)
- anglaise → „ã-GLÄS" (das s erwacht und klingt wie z, weil es nicht mehr am Wortende steht)
- français → „frã-SSÄ" (stummes s)
- française → „frã-SÄS"
- allemand → „al-MÃ" (stummes d, nasales an)
- allemande → „al-MÃD" (das d erwacht; die Nasalwirkung bricht, weil das n nicht mehr am Ende steht)
Hör auf diesen Unterschied bei Muttersprachlern. Du kannst meistens das Geschlecht einer französischen Person daran hören, ob der Konsonant am Ende ihrer Nationalität lebt oder tot ist.
Plural — einfach -s anhängen
- anglais (m. Sg.) → anglais (m. Pl.) — keine Änderung, endet schon auf -s
- française → françaises
- italien → italiens
- italienne → italiennes
- américaine → américaines
Das End-s ist stumm im Gesprochenen. Den Plural hörst du nur über den Artikel vor dem Substantiv (les vs le/la) — Lektion 3.
Teil 7: Länder — der en / au / aux Trick
Länder haben im Französischen Genus, und die Präposition für „nach / in / aus" hängt davon ab.
| Land | Genus | „nach / in" | „aus" |
|---|---|---|---|
| la France | f. | en France | de France |
| l'Angleterre | f. | en Angleterre | d'Angleterre |
| l'Italie | f. | en Italie | d'Italie |
| l'Allemagne | f. | en Allemagne | d'Allemagne |
| l'Espagne | f. | en Espagne | d'Espagne |
| la Chine | f. | en Chine | de Chine |
| la Russie | f. | en Russie | de Russie |
| le Japon | m. | au Japon | du Japon |
| le Canada | m. | au Canada | du Canada |
| le Mexique | m. | au Mexique | du Mexique |
| les États-Unis | Pl. | aux États-Unis | des États-Unis |
Die schnelle Regel
- Land endet auf -e → meist feminin → en / de
- Sonst → maskulin → au / du
- Plural-Land → aux / des
- Die einzige häufige Ausnahme ist le Mexique (endet auf -e, aber maskulin).
Für Städte immer à
Städte haben kein Genus: à Paris, à Londres, à New York, à Tokyo.
| ✅ | ❌ |
|---|---|
| Je suis à Paris. | |
| Nous habitons à New York. |
Also: Je suis à Paris, en France. „Ich bin in Paris, in Frankreich." Oder: Il habite à Tokyo, au Japon.
Wortschatz dieser Lektion
- anglais, anglaiseenglisch / Engländer(in)
- américain, américaineamerikanisch / Amerikaner(in)
- français, françaisefranzösisch / Franzose / Französin
- allemand, allemandedeutsch / Deutscher / Deutsche
- italien, italienneitalienisch / Italiener(in)
- espagnol, espagnolespanisch / Spanier(in)
- chinois, chinoisechinesisch / Chinese / Chinesin
- japonais, japonaisejapanisch / Japaner(in)
- canadien, canadiennekanadisch / Kanadier(in)
- russe, russerussisch / Russe / Russin
- australien, australienneaustralisch / Australier(in)
- irlandais, irlandaiseirisch / Ire / Irin
- écossais, écossaiseschottisch / Schotte / Schottin
- la FranceFrankreich
- l'Angleterre (f.)England
- les États-Unis (m. Pl.)die USA
- le CanadaKanada
- l'Australie (f.)Australien
- l'Allemagne (f.)Deutschland
- l'Italie (f.)Italien
- l'Espagne (f.)Spanien
- la ChineChina
- le JaponJapan
- la RussieRussland
- l'Irlande (f.)Irland
- un étudiant / une étudianteStudent(in)
- un professeur / une professeureLehrer(in), Professor(in)
- un médecinArzt / Ärztin
- un ingénieur / une ingénieureIngenieur(in)
- un avocat / une avocateAnwalt / Anwältin
- un journaliste / une journalisteJournalist(in)
- un acteur / une actriceSchauspieler(in)
- un boulanger / une boulangèreBäcker(in)
- un vendeur / une vendeuseVerkäufer(in)
- un cuisinier / une cuisinièreKoch / Köchin
- un musicien / une musicienneMusiker(in)
- le pèreVater
- la mèreMutter
- le frèreBruder
- la sœurSchwester
- le filsSohn (stummes l: „fis")
- la filleTochter / Mädchen
- le mariEhemann
- la femmeEhefrau / Frau („fam" — irregulär)
- les parents (m. Pl.)Eltern
- les enfants (m. Pl.)Kinder
- le grand-pèreGroßvater
- la grand-mèreGroßmutter
- l'oncle (m.)Onkel
- la tanteTante
- le cousin / la cousineCousin / Cousine
| Französisch | Übersetzung | |
|---|---|---|
anglais, anglaise | englisch / Engländer(in) | |
américain, américaine | amerikanisch / Amerikaner(in) | |
français, française | französisch / Franzose / Französin | |
allemand, allemande | deutsch / Deutscher / Deutsche | |
italien, italienne | italienisch / Italiener(in) | |
espagnol, espagnole | spanisch / Spanier(in) | |
chinois, chinoise | chinesisch / Chinese / Chinesin | |
japonais, japonaise | japanisch / Japaner(in) | |
canadien, canadienne | kanadisch / Kanadier(in) | |
russe, russe | russisch / Russe / Russin | |
australien, australienne | australisch / Australier(in) | |
irlandais, irlandaise | irisch / Ire / Irin | |
écossais, écossaise | schottisch / Schotte / Schottin | |
la France | Frankreich | |
l'Angleterre (f.) | England | |
les États-Unis (m. Pl.) | die USA | |
le Canada | Kanada | |
l'Australie (f.) | Australien | |
l'Allemagne (f.) | Deutschland | |
l'Italie (f.) | Italien | |
l'Espagne (f.) | Spanien | |
la Chine | China | |
le Japon | Japan | |
la Russie | Russland | |
l'Irlande (f.) | Irland | |
un étudiant / une étudiante | Student(in) | |
un professeur / une professeure | Lehrer(in), Professor(in) | |
un médecin | Arzt / Ärztin | |
un ingénieur / une ingénieure | Ingenieur(in) | |
un avocat / une avocate | Anwalt / Anwältin | |
un journaliste / une journaliste | Journalist(in) | |
un acteur / une actrice | Schauspieler(in) | |
un boulanger / une boulangère | Bäcker(in) | |
un vendeur / une vendeuse | Verkäufer(in) | |
un cuisinier / une cuisinière | Koch / Köchin | |
un musicien / une musicienne | Musiker(in) | |
le père | Vater | |
la mère | Mutter | |
le frère | Bruder | |
la sœur | Schwester | |
le fils | Sohn (stummes l: „fis") | |
la fille | Tochter / Mädchen | |
le mari | Ehemann | |
la femme | Ehefrau / Frau („fam" — irregulär) | |
les parents (m. Pl.) | Eltern | |
les enfants (m. Pl.) | Kinder | |
le grand-père | Großvater | |
la grand-mère | Großmutter | |
l'oncle (m.) | Onkel | |
la tante | Tante | |
le cousin / la cousine | Cousin / Cousine |
Vollständiges Wörterbuch
3,100 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Französisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Konjugiere être
Setz die richtige Form von être:
Übung 2. c'est oder il/elle est?
Wähl die richtige Konstruktion:
Übung 3. Genus-Kongruenz
Setz jeden Satz ins Femininum:
Übung 4. Übersetze ins Französische
Übung 5. Länder — en / au / aux / à
Setz die richtige Präposition:
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText zu Lektion 4: Wer ich bin, woher ich komme und wer meine Familie ist🔊 Audio-Praxis ↗
- Bonjour ! Je m'appelle Marie.
- Je suis française.
- Je suis de Paris.
- Je suis étudiante.
- Voici mon père. Il s'appelle Pierre.
- Il est français.
- Il est médecin.
- Voici ma mère. Elle s'appelle Sophie.
- Elle est espagnole.
- Elle est professeure.
- J'ai un frère. Il s'appelle Lucas.
- Il est étudiant aussi.
- J'ai une sœur. Elle s'appelle Léa.
- Elle est journaliste.
- Nous sommes une famille française.
- Nous sommes à Paris.
- Et toi, tu es de Paris ?
- Non, je suis de Londres. Je suis anglais.
- Tu es étudiant ou tu travailles ?
- Je suis ingénieur.
- Voici mes amis. Ils s'appellent Marco et Anna.
- Marco est italien. Il est cuisinier.
- Anna est allemande. Elle est avocate.
- Ils sont à Paris pour le travail.
- Vous êtes mariés ?
- Oui, nous sommes mariés.
- C'est une belle famille.
- Mes parents sont à Madrid.
- Ils sont en vacances.
- Enchantée ! À bientôt !
Text BText zu Lektion 4: Ein internationales Büro🔊 Audio-Praxis ↗
- Bonjour ! Je m'appelle Thomas.
- Je suis canadien.
- Je suis de Toronto.
- Je suis avocat.
- Je travaille à Paris.
- Voici mes collègues.
- Elle, c'est Yuki.
- Elle est japonaise.
- Elle est de Tokyo.
- Elle est ingénieure.
- Lui, c'est David.
- Il est américain.
- Il est de New York.
- Il est journaliste.
- Ici, ce sont Marco et Sofia.
- Ils sont italiens.
- Marco est cuisinier.
- Sofia est actrice.
- Et toi, qui es-tu ?
- Je suis Anna. Je suis russe.
- Je suis étudiante à Paris.
- Tu es de Moscou ?
- Oui, je suis de Moscou.
- Mon père est médecin.
- Ma mère est professeure.
- J'ai un frère. Il est musicien.
- Vous êtes mariée ?
- Non, je ne suis pas mariée.
- C'est une famille internationale !
- À demain, les amis !
Text CText zu Lektion 4: Ein großes Familientreffen🔊 Audio-Praxis ↗
- Salut ! Je m'appelle Sophie.
- Aujourd'hui, c'est une grande fête.
- C'est l'anniversaire de mon grand-père.
- Voici ma famille.
- Mon grand-père est français.
- Il s'appelle Jean.
- Il a soixante-quinze ans.
- Ma grand-mère est irlandaise.
- Elle s'appelle Mary.
- Elle est de Dublin.
- Mon père est professeur.
- Ma mère est médecin.
- J'ai deux frères et une sœur.
- Mon frère Paul est étudiant.
- Mon frère Marc est musicien.
- Ma sœur Léa est journaliste.
- Voici mon oncle Henri.
- Il est avocat.
- Ma tante Claire est actrice.
- Mes cousins sont là aussi.
- Ils s'appellent Tom et Léo.
- Tom est ingénieur.
- Léo est cuisinier.
- Nous sommes une famille nombreuse.
- Et toi, ta famille est grande ?
- Non, nous sommes quatre.
- Mon mari est allemand.
- Nous avons une fille.
- Elle est à l'école.
- Bienvenue chez nous !
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Mundtraining
Kernprinzip: 95 % Mundtraining. Lies jede Zeile laut. Nicht nur hinschauen — sprechen.
Sprachtonleitern
Lass être durch alle Personen laufen. Sprich laut, fünfmal hintereinander, ohne Pausen. Stolperst du, fang von vorne an.
Tonleiter 1 — Bejaht
Je suis étudiant. Tu es étudiant. Il est étudiant. Elle est étudiante. Nous sommes étudiants. Vous êtes étudiants. Ils sont étudiants. Elles sont étudiantes.
Tonleiter 2 — Verneint
Je ne suis pas anglais. Tu n'es pas anglais. Il n'est pas anglais. Elle n'est pas anglaise. Nous ne sommes pas anglais. Vous n'êtes pas anglais. Ils ne sont pas anglais. Elles ne sont pas anglaises.
Tonleiter 3 — Frage (steigende Intonation)
Je suis en retard ? Tu es américain ? Il est médecin ? Elle est française ? Nous sommes prêts ? Vous êtes professeur ? Ils sont à Paris ? Elles sont sœurs ?
Sprachmatrix
Prinzip: die Antwort steckt schon in der Frage. Nicht von Null aufbauen — spiegeln.
Matrix 1 — du (Sg.) / Sie (formell) / er / sie (Pl.)
| Frage | Antwort |
|---|---|
Matrix 2 — Beruf (kein Artikel!)
| Frage | Bejaht | Verneint |
|---|---|---|
Matrix 3 — c'est vs il est
| Frage | Antwort |
|---|---|
SUBJEKTPRONOMEN:
je (j') — ich nous — wir
tu — du (inf.) vous — Sie (formell Sg. + jeder Plural)
il — er / es ils — sie (m. oder gemischt)
elle — sie / es elles — sie (Frauen / fem. nur)
on — man / wir (umg.) — konjugiert wie il
ÊTRE — sein (übe wie ein Mantra):
je suis [swi] nous sommes [som]
tu es [ä] vous êtes [wu-z-ät]
il est [ä] ils sont [sõ]
VERNEINUNG: ne … pas
Je ne suis pas anglais.
Il n'est pas français. (n' vor Vokal)
DIE GROSSE FALLE — kein Artikel mit être + Beruf/Nationalität
(Heimvorteil: Deutsch macht's genauso!):
✅ Je suis professeur. ❌ Je suis UN professeur.
✅ Elle est médecin. ❌ Elle est UNE médecin.
✅ Il est américain. ❌ Il est UN américain.
C'EST vs IL EST:
C'EST + Artikel / Name / allgemein → C'est un médecin. C'est Marie. C'est bon.
IL/ELLE EST + Adjektiv / Beruf (KEIN Artikel) → Elle est médecin. Il est grand.
Plural: CE SONT des étudiants.
NATIONALITÄTS-KONGRUENZ (f. = m. + e, stummes -e erweckt den Konsonanten):
français → française („frã-SÄ" → „frã-SÄS")
italien → italienne (doppeltes n)
russe → russe (endet schon auf -e — unveränderlich)
Adjektiv (klein): il est français
Substantiv für Person (groß): c'est un Français
Deutsch macht's gleich: „französisch" klein / „Franzose" groß — Heimvorteil!
LÄNDER — PRÄPOSITIONEN:
f. (la France, -e Endung) → en France / de France
m. (le Japon) → au Japon / du Japon
pl. (les États-Unis) → aux É.-U. / des É.-U.
Städte (immer) → à Paris, à Londres, à New York
PFLICHT-LIAISON:
vous_êtes [wu-z-ät] nous_sommes ils_ont
il est_américain [il-ä-t-a-mä-ri-KÃ]
DU/SIE = TU/VOUS — fast wie im Deutschen. Im Zweifel mit VOUS starten.
„On peut se tutoyer?" — wie unser „Sollen wir uns duzen?"
Als Nächstes: Lektion 5 — das Verb avoir und die Konstruktion il y a. Du lernst, wie Französisch „ich habe" sagt (j'ai), warum französische Sprecher Hunger / Kälte / Angst / 25 Jahre haben (j'ai faim, j'ai froid, j'ai peur, j'ai 25 ans) statt sie zu sein, und wie man il y a benutzt — „es gibt" — für alles von „es gibt drei Personen" bis „vor zwei Jahren".