Lektion 39: Passiv und seine französischen Alternativen
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Lies — verstehe die drei Wege, „es wird gesagt" zu sagen: Passiv, se-Passiv, on.
- Lauf L24 durch — im Passiv stimmt das Partizip mit dem Subjekt überein. Immer. Keine Ausnahmen.
- Drille das Umschalten — dieselbe Idee, drei Wege: On dit / C'est dit / Ça se dit.
Vorab das Wichtigste: das französische Passiv sieht aus wie das deutsche (werden / être + Partizip), aber Französisch benutzt es deutlich seltener als Deutsch. Deutsche Passive verschieben sich oft auf einen von drei Wegen — und das wörtliche Passiv ist meistens der letzte, den man versucht.
Teil 1: Was das Passiv ist
Im Aktiv macht das Subjekt die Handlung:
Le chef prépare le plat. — Der Chefkoch bereitet das Gericht zu.
Im Passiv empfängt das Subjekt die Handlung; der Handelnde (der „Agens") rutscht ans Satzende oder verschwindet:
Le plat est préparé par le chef. — Das Gericht wird vom Chefkoch zubereitet. Le plat est préparé. — Das Gericht ist zubereitet. (kein Agens)
Die Formel — fast wie im Deutschen:
être (in beliebiger Zeit) + Partizip (stimmt mit dem Subjekt überein) + par / de + Agens
Das direkte Objekt des Aktivsatzes wird zum Subjekt des Passivsatzes. Das Aktiv-Subjekt wird zum Agens, eingeleitet durch par (deutsch: „von").
| Aktiv | Passiv |
|---|---|
| Le journaliste écrit l'article. | L'article est écrit par le journaliste. |
| La police a arrêté le suspect. | Le suspect a été arrêté par la police. |
| Le ministre annoncera la réforme. | La réforme sera annoncée par le ministre. |
Wichtiger Unterschied zum Deutschen: das deutsche Passiv kennt zwei Hilfsverben — werden für den Vorgang („Das Haus wird gebaut") und sein für den Zustand („Das Haus ist gebaut"). Französisch hat nur être für beides; den Unterschied erkennst du im Französischen am Kontext oder an der Zeitform (présent vs passé composé).
Falle! Das Passiv funktioniert nur mit transitiven Verben (Verben mit direktem Objekt). Aller, venir, partir, arriver haben kein direktes Objekt → kein Passiv. Genauso im Deutschen: „ich werde gegangen" geht nicht.
Teil 2: Partizip-Kongruenz (Auffrischung aus L24)
Im Passiv stimmt das Partizip immer mit dem Subjekt überein — wie ein Adjektiv. Das ist die berechenbarste Kongruenz-Zone im Französischen.
| Subjekt | Passiv |
|---|---|
| Le rapport (m. sg) | est publié |
| La loi (f. sg) | est publiée |
| Les rapports (m. pl) | sont publiés |
| Les lois (f. pl) | sont publiées |
In zusammengesetzten Zeiten: die Kongruenz landet auf dem Partizip des Hauptverbs, niemals auf été.
La réforme a été votée hier. — Die Reform wurde gestern verabschiedet. Les réformes ont été votées hier. — Die Reformen wurden gestern verabschiedet. Les victimes avaient été identifiées la veille. — Die Opfer waren am Tag zuvor identifiziert worden.
Vergleich mit L24: unter avoir stimmt das Partizip nur mit einem vorangestellten direkten Objekt überein. Unter être (einschließlich Passiv) stimmt es immer mit dem Subjekt überein. Passiv = die einfache Zone. Wer L24 überlebt hat, hat schon die harte Arbeit hinter sich.
Teil 3: Das Passiv in allen Zeiten
Nur die Zeit von être ändert sich. Das Partizip des Hauptverbs bleibt gleich.
| Zeit | Form (Le suspect …) | Deutsch |
|---|---|---|
| Présent | est arrêté | wird verhaftet |
| Imparfait | était arrêté | wurde verhaftet (Verlauf / Gewohnheit) |
| Passé composé | a été arrêté | wurde verhaftet / ist verhaftet worden |
| Plus-que-parfait | avait été arrêté | war verhaftet worden |
| Futur simple | sera arrêté | wird verhaftet werden |
| Futur antérieur | aura été arrêté | wird verhaftet worden sein |
| Conditionnel | serait arrêté | würde verhaftet werden |
| Conditionnel passé | aurait été arrêté | wäre verhaftet worden |
| Subjonctif présent | (qu'il) soit arrêté | (dass er) verhaftet werde |
| Subjonctif passé | (qu'il) ait été arrêté | (dass er) verhaftet worden sei |
Journalistisches Conditionnel (Vorschau auf L49): Le suspect aurait été arrêté ce matin — „Der Verdächtige soll heute Morgen verhaftet worden sein." Deutsch erreicht das mit „soll" oder „angeblich"; Französisch verschiebt einfach die Zeitform.
Teil 4: par oder de?
Der Agens wird normalerweise mit par eingeleitet. Aber eine kleine Gruppe von Verben bevorzugt de — fast alle beschreiben einen Zustand, eine Emotion oder eine dauerhafte Beziehung statt einer konkreten Handlung.
| Präposition | Wann | Beispielverben |
|---|---|---|
| par | konkrete Handlung, physischer Agens | construire, écrire, signer, arrêter, blesser, détruire |
| de | Zustand, Emotion, Beschreibung, dauerhafte Beziehung | aimer, respecter, connaître, suivre, entouré, couvert, accompagné |
- La maison est entourée d'arbres. — Das Haus ist von Bäumen umgeben. (Zustand)
- Le voleur a été entouré par la police. — Der Dieb wurde von der Polizei umstellt. (Handlung)
- Elle est aimée de tous. — Sie wird von allen geliebt. (Emotion)
- Le palais a été construit par Louis XIV. — Der Palast wurde von Ludwig XIV. erbaut. (Handlung)
Faustregel: wenn du dir „gerade jetzt, aktiv dabei" vorstellen kannst → par. Wenn es „dauerhaft in diesem Zustand" ist → de. Deutsch benutzt für beides „von" — du musst lernen, welche französischen Verben den Schalter umlegen.
Teil 5: Das pronominale Passiv (ça se fait)
Hier kommt der große Unterschied zum Deutschen. Französisch mag im Alltag kein volles Passiv. Stattdessen benutzt es eine reflexive Konstruktion: das Ding wird zum Subjekt, das Verb nimmt se, der Agens verschwindet komplett.
Ça se dit comment en français ? — Wie sagt man das auf Französisch? (wörtl. „Wie sagt sich das?") Le vin blanc se boit frais. — Weißwein trinkt man gekühlt. Ces livres se vendent bien. — Diese Bücher verkaufen sich gut. Ça ne se fait pas ! — Das macht man nicht!
Diese Konstruktion klingt dem deutschen Ohr nicht ganz fremd — „das verkauft sich gut", „das tut man sich nicht an" — aber Französisch macht daraus eine systematische Passiv-Alternative, viel öfter als Deutsch.
Wann es funktioniert:
- allgemeine Regel, Gewohnheit, Brauch
- Eigenschaft des Objekts
- Anweisungen
- Agens unbekannt oder unwichtig
Wann es nicht funktioniert:
- wenn du den Agens nennen musst (nimm volles Passiv oder Aktiv)
- mit den meisten belebten Subjekten als Objektrolle (vermeide „Marie se voit par Paul" — sag Marie est vue par Paul oder Paul voit Marie)
| Volles Passiv | Pronominales Passiv | on-Version |
|---|---|---|
| Le français est parlé ici. | Le français se parle ici. | On parle français ici. |
| Cela n'est pas fait. | Cela ne se fait pas. | On ne fait pas ça. |
| Ces mots ne sont pas écrits ainsi. | Ces mots ne s'écrivent pas ainsi. | On n'écrit pas ces mots ainsi. |
Der deutsche Hinweis: wenn du das deutsche Passiv mit „man" umformulieren kannst, will die französische Version wahrscheinlich se oder on, nicht das wörtliche Passiv. „Hier wird Französisch gesprochen" heißt eigentlich „hier spricht man Französisch" — und On parle français ici trifft das genau.
Teil 6: On — die Allzweck-Alternative (Auffrischung aus L4)
In der gesprochenen Sprache ersetzt on das Passiv zu etwa 80 %. On = „man", „jemand", „wir" — ein allgemeiner Handelnder. Es wird wie die dritte Person Singular konjugiert, aber du übersetzt es fast nie wörtlich.
| Passiv (förmlich) | On (alltäglich) |
|---|---|
| Le mot « selfie » est utilisé partout. | On utilise « selfie » partout. |
| La porte a été fermée à clé. | On a fermé la porte à clé. |
| Une décision sera prise demain. | On prendra une décision demain. |
| Cet hôtel est recommandé. | On recommande cet hôtel. |
Übersetzungsstrategie für jedes deutsche Passiv ohne klaren Agens:
- Zeitung / Bericht / Gesetz → Passiv (Il a été décidé que…)
- Sprache über eine Gewohnheit oder allgemeine Regel → se (Ça se fait souvent)
- alles andere (Gespräch) → on (On a décidé que…)
Wenn du selber merkst „das wörtliche französische Passiv klingt hier schwer", vertrau deinem Gefühl — wechsle auf on. Muttersprachler machen das, ohne es zu merken.
Teil 7: Das unpersönliche Passiv (Il a été décidé…)
Für den förmlichsten Register (Gesetze, Sitzungsprotokolle, wissenschaftliche Aufsätze): beginne mit unpersönlichem Il + dem Passiv.
Il a été décidé que la séance serait reportée. — Es wurde beschlossen, dass die Sitzung verschoben wird. Il est interdit de fumer. — Rauchen ist verboten. (wörtl. „Es ist verboten zu rauchen.") Il sera procédé à un nouveau vote. — Es wird eine neue Abstimmung erfolgen.
Das ist das französische Pendant zu deutschem Behördendeutsch („Es wird hiermit beschlossen, dass…") — passend im Vertrag, lächerlich im Café.
Verbindung mit L38 (indirekte Rede): Nachrichten lieben Stapel daraus — Il a été annoncé que le président avait signé le décret. — beachte das avait signé (plus-que-parfait) nach einem vergangenen Sagensverb. Lock diese Paarung ein.
Verbindung mit L37 (Bedingungssätze): Si la loi était votée, la situation changerait. — Wenn das Gesetz verabschiedet würde, würde sich die Lage ändern. Das Passiv sitzt perfekt in Typ-II- und Typ-III-si-Sätzen.
Wortschatz dieser Lektion
- annoncerankündigen
- déclarererklären
- affirmerbehaupten, versichern
- confirmerbestätigen
- démentirdementieren
- publierveröffentlichen
- signerunterzeichnen
- voterabstimmen; verabschieden (Gesetz)
- adopterannehmen (Beschluss)
- rejeterablehnen
- approuverbilligen
- reporter(Termin) verschieben
- organiserorganisieren
- réaliserumsetzen; (Film) drehen
- construirebauen
- détruirezerstören
- élirewählen
- nommer(in ein Amt) ernennen
- arrêterverhaften
- accuserbeschuldigen
- le journalZeitung; Fernsehnachrichten
- la pressedie Presse
- la chaîne(TV-)Sender
- le rapportBericht
- le décretErlass, Verordnung
- la loiGesetz
- la réformeReform
- l'enquête (f.)Ermittlung, Untersuchung
- le suspectVerdächtiger
- le porte-paroleSprecher
- le témoinZeuge
- la victimeOpfer
- la procédureVerfahren
- la séanceSitzung
- le scrutinWahlgang, Abstimmung
- la mesureMaßnahme
| Französisch | Übersetzung | |
|---|---|---|
annoncer | ankündigen | |
déclarer | erklären | |
affirmer | behaupten, versichern | |
confirmer | bestätigen | |
démentir | dementieren | |
publier | veröffentlichen | |
signer | unterzeichnen | |
voter | abstimmen; verabschieden (Gesetz) | |
adopter | annehmen (Beschluss) | |
rejeter | ablehnen | |
approuver | billigen | |
reporter | (Termin) verschieben | |
organiser | organisieren | |
réaliser | umsetzen; (Film) drehen | |
construire | bauen | |
détruire | zerstören | |
élire | wählen | |
nommer | (in ein Amt) ernennen | |
arrêter | verhaften | |
accuser | beschuldigen | |
le journal | Zeitung; Fernsehnachrichten | |
la presse | die Presse | |
la chaîne | (TV-)Sender | |
le rapport | Bericht | |
le décret | Erlass, Verordnung | |
la loi | Gesetz | |
la réforme | Reform | |
l'enquête (f.) | Ermittlung, Untersuchung | |
le suspect | Verdächtiger | |
le porte-parole | Sprecher | |
le témoin | Zeuge | |
la victime | Opfer | |
la procédure | Verfahren | |
la séance | Sitzung | |
le scrutin | Wahlgang, Abstimmung | |
la mesure | Maßnahme |
Vollständiges Wörterbuch
3,100 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Französisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Verwandle den Aktivsatz in einen Passivsatz
Vergiss die Partizip-Kongruenz nicht.
Übung 2. par oder de?
Übung 3. Schreib mit on um (Alltagsregister)
Übung 4. Pronominales Passiv (se)
Übersetze ins Französische mit einer se-Konstruktion:
Übung 5. Übersetze aus dem Deutschen — wähle dein Register
Wähle dein Werkzeug: Passiv für formell, on für gesprochen, se für eine allgemeine Regel.
Übung 6. Kongruenz unter der Lupe (L24-Auffrischung)
Setz das Partizip in die richtige Form:
Übung 7. Zeitungsabsatz — laut lesen
Hier, une nouvelle loi sur le climat a été adoptée par l'Assemblée nationale. Le texte, qui avait été rejeté une première fois en mars, a finalement été approuvé par 312 voix contre 198. Selon le porte-parole du gouvernement, des mesures seront prises dès le mois prochain. Le président, qui aurait signé le décret ce matin selon plusieurs sources, devrait s'exprimer ce soir au journal de vingt heures.
Finde im Text: 4 Passivformen, 1 plus-que-parfait-Passiv, 1 journalistisches Conditionnel.
Offene Übung — keine automatische Prüfung. Sag die Antworten laut und mach weiter.
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText zu Lektion 39: Passiv🔊 Audio-Praxis ↗
- Le journal est lu chaque matin par des millions de personnes.
- La nouvelle a été annoncée hier soir à la télévision.
- Le président sera reçu demain par le Premier ministre.
- Cette loi a été votée par le Parlement la semaine dernière.
- Le rapport est rédigé par une équipe de journalistes.
- Les résultats seront publiés dans la presse nationale.
- La conférence a été ouverte par le directeur du musée.
- Le document doit être signé par les deux parties.
- Les enfants sont aimés de leurs parents.
- Le maire est respecté de tous les habitants.
- La décision a été prise à l'unanimité.
- Cette procédure est suivie dans tous les hôpitaux.
- Le coupable a été arrêté par la police.
- Les fenêtres sont fermées chaque soir par le gardien.
- Ça ne se dit pas en français poli.
- Ce mot se prononce avec un accent sur le e.
- Le pain se vend à la boulangerie du coin.
- Les journaux se lisent partout dans le métro.
- Ça se fait souvent dans les grandes villes.
- Le vin rouge se sert à température ambiante.
- On parle français au Québec.
- On dit que l'économie va mieux.
- On a annoncé une grève pour lundi.
- On construit un nouveau pont sur la Seine.
- La cérémonie sera diffusée en direct à la radio.
- Le suspect a été interrogé pendant trois heures.
- Ce livre a été traduit en vingt langues.
- Les bagages doivent être enregistrés avant le départ.
- L'affaire est examinée par un juge spécialisé.
- Le communiqué a été publié ce matin sur le site officiel.
Text BText zu Lektion 39: Passiv🔊 Audio-Praxis ↗
- Le suspect a été arrêté tôt ce matin par deux policiers.
- La nouvelle loi sera votée la semaine prochaine.
- Le décret est signé par le président chaque mardi.
- Les témoins ont été entendus par le juge pendant deux heures.
- La séance a été reportée à une date ultérieure.
- Cette réforme a été rejetée une première fois en mars.
- Le coupable a été condamné à cinq ans de prison.
- Les mesures seront prises dès le mois prochain.
- Le porte-parole est respecté de toute la presse.
- La maison est entourée de hauts murs en pierre.
- Le rapport a été remis au ministre hier après-midi.
- Les victimes avaient été identifiées la veille au soir.
- Cette décision serait prise selon plusieurs sources.
- Le palais a été construit par un architecte italien.
- Ça ne se fait pas dans ce pays.
- Comment ça s'écrit en français ?
- Le français se parle dans plus de trente pays.
- Ces livres se vendent très bien à l'étranger.
- Ça se dit souvent dans la presse économique.
- Les vins blancs se boivent frais.
- On dit que le maire va démissionner.
- On a beaucoup parlé de cette affaire au journal.
- On construit une nouvelle école dans le quartier.
- On approuvera le projet à la prochaine séance.
- Si la loi était votée demain, tout changerait.
- Il a été décidé de reporter le scrutin.
- Il est interdit de fumer dans les bâtiments publics.
- La candidate a été élue avec soixante pour cent des voix.
- Les documents seront examinés par une commission spéciale.
- Le rapport, qui avait été démenti la veille, a finalement été publié.
Text CText zu Lektion 39: Passiv🔊 Audio-Praxis ↗
- La tour Eiffel a été construite à la fin du dix-neuvième siècle.
- Ce roman a été écrit par un jeune auteur canadien.
- Le musée sera ouvert au public dès le mois de juin.
- Les recherches sont menées par une équipe internationale.
- Cette chanson est connue de tout le monde.
- Le film a été tourné en Italie l'été dernier.
- Les billets seront vendus en ligne à partir de mardi.
- Le tableau a été peint par un artiste inconnu.
- La salle est éclairée par de grandes fenêtres.
- Le château était entouré d'un beau jardin à la française.
- Les acteurs ont été applaudis pendant dix minutes.
- Le résultat de l'enquête a été annoncé ce matin.
- Le ministre aurait approuvé le projet selon des sources proches.
- L'exposition avait été préparée pendant plus d'un an.
- Ça se mange avec les doigts dans ce pays.
- Le pain se coupe avec un couteau spécial.
- Le thé vert se boit sans sucre.
- Ce mot s'écrit avec deux n et un seul m.
- Ça ne se demande pas à un inconnu.
- Les bonnes idées se trouvent partout.
- On apprend cette langue très vite quand on est jeune.
- On a découvert un nouveau site archéologique en Égypte.
- On a annoncé la fermeture du pont pour travaux.
- On utilise ce mot dans la conversation de tous les jours.
- Si le festival était organisé en juillet, plus de gens viendraient.
- Il a été décidé d'inviter cent personnes à la cérémonie.
- Il est conseillé de réserver à l'avance.
- Le prix Nobel sera remis en décembre à Stockholm.
- Le manuscrit, qui avait été perdu, a enfin été retrouvé.
- La conférence est diffusée en direct sur Internet.
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Mundtraining
Kernprinzip: 95 % Mundtraining. Lies jede Zeile laut. Nicht nur hinschauen — sprechen.
Sprachtonleitern
Lass être arrêté durch die Zeiten laufen. Setze ein: je (m.) → je (f.) → nous (m.) → elles.
| Zeit | je (m.) | je (f.) | nous (m.) | elles |
|---|---|---|---|---|
| Présent | je suis arrêté | je suis arrêtée | nous sommes arrêtés | elles sont arrêtées |
| Imparfait | j'étais arrêté | j'étais arrêtée | nous étions arrêtés | elles étaient arrêtées |
| Passé composé | j'ai été arrêté | j'ai été arrêtée | nous avons été arrêtés | elles ont été arrêtées |
| Futur | je serai arrêté | je serai arrêtée | nous serons arrêtés | elles seront arrêtées |
| Conditionnel | je serais arrêté | je serais arrêtée | nous serions arrêtés | elles seraient arrêtées |
| Subjonctif | que je sois arrêté | que je sois arrêtée | que nous soyons arrêtés | qu'elles soient arrêtées |
Sprich die ganze Tabelle laut. Beachte: été ändert sich nie. Die Kongruenz landet immer auf arrêté/arrêtée/arrêtés/arrêtées.
Sprachmatrix
Ein Gedanke — drei Wege. Lass alle laufen.
Gedanke: „Französisch wird in der ganzen Welt gelernt."
| Weg | Französisch |
|---|---|
| Volles Passiv | Le français est étudié dans le monde entier. |
| se-Passiv | Le français s'étudie dans le monde entier. |
| on | On étudie le français dans le monde entier. |
Gedanke: „Dieses Gesetz wurde gestern verabschiedet."
| Weg | Französisch |
|---|---|
| Volles Passiv | Cette loi a été votée hier. |
| se-Passiv | (funktioniert nicht — konkretes Ereignis) |
| on | On a voté cette loi hier. |
Gedanke: „Das sagt man nicht." / „Das macht man nicht."
| Weg | Französisch |
|---|---|
| Volles Passiv | Cela n'est pas dit. (schwer, kaum benutzt) |
| se-Passiv | Ça ne se dit pas. ✓ |
| on | On ne dit pas ça. ✓ |
Merksatz: konkretes vergangenes Ereignis → Passiv oder on; allgemeine Regel / Gewohnheit → se oder on; förmlicher schriftlicher Text → Passiv.
PASSIV — FORMEL:
être (in beliebiger Zeit) + Partizip + par/de + Agens
Partizip STIMMT mit dem Subjekt überein (wie ein Adjektiv).
ZEITEN (nur être ändert sich):
est arrêté — Präsens
était arrêté — imparfait
a été arrêté — passé composé
avait été arrêté — plus-que-parfait
sera arrêté — Futur
serait arrêté — conditionnel
aurait été arrêté — conditionnel passé („angeblich")
qu'il soit arrêté — subjonctif
PAR vs DE:
par — konkrete Handlung (construit par, signé par, arrêté par)
de — Zustand / Emotion (entouré de, couvert de, aimé de, respecté de)
DREI WEGE, EINE SACHE ZU SAGEN:
Passiv: Le français est parlé ici. [förmlich]
se-Passiv: Le français se parle ici. [allgemeine Regel]
on: On parle français ici. [alltäglich]
WELCHES WANN:
Zeitung / Gesetz / Bericht → Passiv
Gewohnheit / Eigenschaft / Brauch → ça se fait, ça se dit
Gespräch / konkretes Ereignis → on
UNPERSÖNLICHES PASSIV (Amtssprache):
Il a été décidé que…
Il est interdit de…
Il sera procédé à…
FALLEN:
• Nur transitive Verben können ins Passiv.
• été stimmt nie überein. Nur das Hauptpartizip.
• aller, partir, venir — KEIN Passiv möglich.
JOURNALISTISCHES CONDITIONNEL:
Le suspect aurait été arrêté.
= „Der Verdächtige soll verhaftet worden sein."
VERBINDUNGEN MIT L37 / L38:
Si la loi était votée, tout changerait. (L37 — si Typ 2)
Il a été annoncé que la loi avait été votée. (L38 — Zeitenverschiebung)
NACHRICHTENVERBEN:
annoncer, déclarer, affirmer, confirmer, démentir,
publier, signer, voter, adopter, rejeter,
approuver, reporter, élire, nommer, arrêter, accuser
Als Nächstes: Lektion 40 — Infinitivkonstruktionen und das gérondif. Du lernst, welche Verben à verlangen, welche de verlangen, welche gar nichts; und wie ein einziges en marchant „während des Gehens, durch Gehen, beim Gehen" ausdrückt.