Lektion 30: Relativpronomen qui, que, où, dont
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Lies — vier winzige Wörter, vier scharfe Jobs (5 Minuten)
- Drill durch die Tonleitern — ein Relativsatz wird nie erfunden; er klebt immer zwei einfache Sätze zusammen
- Achte auf die
que-Falle — unter avoir stimmt das Partizip mit dem überein, was vor que steht (Lektion 24 lässt grüßen)
Relativsatz = zwei Sätze, an einem gemeinsamen Nomen verschweißt. Welcher Slot in der Schweißnaht verschwindet, sagt dir, welches Pronomen du brauchst.
Teil 1: Warum es Relativpronomen gibt
Sie kleben zwei Sätze zu einem, indem sie ein wiederholtes Nomen entfernen. Deutsch macht das genauso — und Englisch hat eine Freiheit, die Französisch (wie Deutsch) nicht zulässt:
The book I read was great. — Englisch lässt das Pronomen weg Das Buch, das ich gelesen habe, war toll. — Deutsch braucht „das" Le livre que j'ai lu était génial. — Französisch braucht que
Französisch lässt das Pronomen nie weg, genau wie Deutsch.
Le livre que j'ai lu était génial. ✓ Le livre j'ai lu était génial. ✗ (unmöglich im Französischen)
Der zweite Schock für deutsche Augen: Französisch sortiert Relativsätze nicht nach Genus/Numerus des Bezugsworts, und auch nicht nach Belebtheit. Deutsch hat der/die/das je nach Geschlecht und Zahl; Englisch hat who (Personen) vs which/that (Sachen). Französisch sortiert nach grammatischer Rolle im Relativsatz — ist das gemeinsame Nomen Subjekt, direktes Objekt, Ort/Zeit oder hängt es an de? Diese eine Frage wählt das Pronomen.
| Pronomen | Was es ersetzt | Ungefähr Deutsch |
|---|---|---|
| qui | Subjekt des Relativsatzes | der/die/das (der die Handlung tut) |
| que / qu' | direktes Objekt des Relativsatzes | den/die/das (das die Handlung empfängt) |
| où | Ort oder Zeit | wo / wann / in dem |
| dont | alles, was an de hängt | von dem / über den / dessen / aus dem |
Die Diagnosefrage: spalte den Satz mental in zwei, finde das gemeinsame Nomen, und frag, welche Rolle es im zweiten Satz spielt. Subjekt → qui. Direktes Objekt → que. Ort / Zeit → où. Nach de → dont.
Erleichterung für den deutschen Kopf: Französisch hat kein Genus/Numerus am Relativpronomen. der/die/das/dem/den/dessen werden alle zu qui/que/où/dont — je nach grammatischer Rolle, nicht nach Geschlecht. Vier Wörter ersetzen die ganze deutsche Relativpronomen-Tabelle.
Teil 2: qui — das Subjekt
Nach qui kommt sofort ein Verb (manchmal mit Objektpronomen dazwischen). Der visuelle Tipp: qui + Verb, nichts dazwischen.
C'est l'homme qui parle français. Das ist der Mann, der Französisch spricht.
Je connais une femme qui habite à Lyon. Ich kenne eine Frau, die in Lyon wohnt.
Les enfants qui jouent dans le parc sont bruyants. Die Kinder, die im Park spielen, sind laut.
Zwei Fallen:
- qui wird nie elidiert vor einem Vokal. l'ami qui arrive, nicht qu'arrive. (Das ist das Gegenteil von que, das immer elidiert.)
- Das Verb stimmt mit dem überein, worauf qui sich zurückbezieht — auch je, tu, nous:
| Bezugswort | Kongruenz | Beispiel |
|---|---|---|
| je / moi | 1 Sg | C'est moi qui ai raison. (Ich bin der, der recht hat) |
| tu / toi | 2 Sg | C'est toi qui as choisi. (Du bist der, der gewählt hat) |
| nous | 1 Pl | C'est nous qui avons gagné. (Wir sind die, die gewonnen haben) |
Deutsch macht das auch („Ich bin es, der recht hat" — 3. Person, oder „der recht habe" — 1. Person, beides möglich). Französisch besteht streng darauf, dass das Verb der echten Person folgt.
Teil 3: que — das direkte Objekt
Nach que kommt Subjekt + Verb. Vor einem Vokal wird que → qu'.
Le film que j'ai vu était génial. Der Film, den ich gesehen habe, war toll.
La robe qu'elle porte est belle. Das Kleid, das sie trägt, ist schön.
Les amis que nous invitons arrivent demain. Die Freunde, die wir einladen, kommen morgen an.
Hinweis für deutsche Augen: anders als im Englischen kannst du im Deutschen das Relativpronomen genauso wenig weglassen wie im Französischen. „Das Buch, ich gelesen habe" ist Quatsch — „das Buch, das ich gelesen habe" ist Pflicht. Da hat Französisch keinen Sonderfall für dich. Wer aber aus dem Englischen kommt, fällt hier rein.
Die Lektion-24-Falle: Partizip-Kongruenz
Wenn que vor dem Verb sitzt, steht das direkte Objekt nun vor dem Partizip. Unter avoir löst das die Kongruenz aus — das Partizip nimmt Genus und Numerus des Bezugsworts an.
| Bezugswort | Direktes Objekt steht vor dem Verb | Partizip |
|---|---|---|
| la robe (f. Sg.) | que j'ai achetée | + e |
| les livres (m. Pl.) | que tu as lus | + s |
| les lettres (f. Pl.) | que vous avez écrites | + es |
| le film (m. Sg.) | que nous avons vu | keine Änderung |
Vergleich: J'ai acheté la robe. — keine Kongruenz (direktes Objekt nach dem Verb). La robe que j'ai achetée. — Kongruenz (direktes Objekt davor).
Das -e ist stumm, das -s ist stumm — aber bei Verben, deren Partizip auf einen Konsonanten endet, ändert die Kongruenz tatsächlich den Klang:
- la lettre que j'ai écrite → „e-KRITT" (t wird jetzt gesprochen)
- les fenêtres que j'ai ouvertes → „u-WÄRT" (t wird jetzt gesprochen)
Die Kongruenz ist also nicht reine Rechtschreibung — aufmerksame Sprecher hören sie sehr wohl.
Teil 4: où — Ort und Zeit
Où heißt „wo" und „wann". Das ist die Überraschung: Französisch nutzt ein Wort, wo Deutsch zwei nutzt. Du sagst in einem Relativsatz nicht quand; quand ist nur Fragewort oder Konjunktion („wenn X, Y").
| Kontext | Französisch | Deutsch |
|---|---|---|
| Ort | La ville où je suis né. | die Stadt, wo ich geboren bin |
| Richtung | Le pays où elle va. | das Land, wohin sie geht |
| Zeit — Tag | Le jour où je t'ai rencontré. | der Tag, an dem ich dich getroffen habe |
| Zeit — Jahr | L'année où nous avons déménagé. | das Jahr, in dem wir umgezogen sind |
| Zeit — Moment | Au moment où il est entré… | in dem Moment, als er reinkam |
Sag nicht le jour quand je suis né. Falsch. Es heißt le jour où je suis né.
Eine nützliche Kollokation: le jour où, l'année où, l'époque où, le moment où, au moment où — alle „der/die {Zeit}, in der/zu der/wo…".
Teil 5: dont — alles, was an de hängt
Dont ist das Pronomen ohne sauberes deutsches Pendant — es deckt „von dem / von der / wovon", „dessen / deren", „über den / über die", manchmal „aus dem" ab. Der Trick: es ersetzt eine ganze de + Nomen-Phrase.
Es gibt drei große Anwendungsfälle.
5.1. Das Verb wird mit de gebaut
Viele französische Verben verlangen de vor ihrem Objekt: parler de, avoir besoin de, avoir peur de, se souvenir de, rêver de, s'occuper de, dépendre de, se servir de, se moquer de…
Wenn du eines davon in einen Relativsatz packst, kollabiert de + Ding zu dont.
Le projet dont je parle est important. Das Projekt, von dem ich rede, ist wichtig. (← Je parle de ce projet.)
La personne dont tu as peur n'existe pas. Die Person, vor der du Angst hast, existiert nicht. (← Tu as peur de cette personne.)
C'est le film dont tout le monde se souvient. Das ist der Film, an den sich alle erinnern. (← Tout le monde se souvient de ce film.)
Deutsches Denkmodell: wenn der deutsche Satz eine Präposition mitführt, die im Französischen de wäre — „reden von", „Angst vor", „sich erinnern an / von", „abhängen von" — brauchst du fast sicher dont.
5.2. Possessiv („dessen / deren")
L'homme dont la fille est médecin. Der Mann, dessen Tochter Ärztin ist. (← La fille de cet homme est médecin.)
Le livre dont l'auteur est célèbre. Das Buch, dessen Autor berühmt ist.
Nach dont in der „dessen"-Bedeutung nutzt Französisch den bestimmten Artikel (la fille, l'auteur) — nicht sa fille oder son auteur. Deutsch macht das Gegenteil — „dessen Tochter" mit Possessivpronomen. Hier passt Französisch lieber den Artikel rein, weil dont die Besitz-Information schon trägt.
✗ L'homme dont sa fille est médecin. (doppelte Markierung — falsch) ✓ L'homme dont la fille est médecin.
5.3. Teil eines Ganzen
J'ai dix amis, dont trois habitent à Paris. Ich habe zehn Freunde, von denen drei in Paris wohnen.
Elle a écrit trois romans, dont un est devenu un best-seller. Sie hat drei Romane geschrieben, von denen einer ein Bestseller wurde.
Nach dont steht immer Subjekt + Verb (wie bei que), aber logisch zieht dont eine de-Phrase heraus.
Falle! Dont funktioniert nicht nach zusammengesetzten Präpositionen auf de: à côté de, près de, au sujet de, à cause de, en face de. Da brauchst du duquel / de laquelle / desquels / desquelles — das ist Lektion 41. ✗ La maison dont je vis à côté. ✓ La maison à côté de laquelle je vis. (L41)
Teil 6: Die Entscheidungsmatrix
| Frage zum fehlenden Element | Pronomen |
|---|---|
| Wer/was tut die Handlung? (Subjekt) | qui |
| Wen/was trifft die Handlung? (direktes Objekt) | que |
| Wo? Wohin? Wann? | où |
| Worüber? Von wem? Dessen? Von welchen? (alles mit de) | dont |
Algorithmus:
- In zwei Sätze spalten.
- Das gemeinsame Element finden.
- Fragen: welche Rolle spielt es im zweiten Satz?
- Pronomen wählen.
Ich habe einen Freund. Dieser Freund spricht Russisch. → Freund = Subjekt → qui J'ai un ami qui parle russe.
Ich habe einen Freund. Diesen Freund sehe ich oft. → Freund = direktes Objekt → que J'ai un ami que je vois souvent.
Ich habe einen Freund. Über diesen Freund rede ich oft. → de + Freund → dont J'ai un ami dont je parle souvent.
Ich habe einen Freund. Zu diesem Freund gehe ich morgen. → Ort → chez qui (siehe L41) J'ai un ami chez qui je vais demain.
Wortschatz dieser Lektion
- la raisonGrund
- la causeUrsache
- la conséquenceFolge
- le butZiel, Zweck
- le sensSinn, Richtung
- le momentMoment
- l'époque (f.)Epoche, Zeit
- l'endroit (m.)Ort (konkreter Punkt)
- le lieuOrt (allgemein)
- la situationSituation
- la manièreArt und Weise
- la façonWeise
- le sujetThema, Gegenstand
- le projetProjekt, Plan
- le souvenirErinnerung
- le rêveTraum
- la peurAngst
- le besoinBedürfnis
- l'envie (f.)Lust, Verlangen
- le douteZweifel
- la certitudeGewissheit
- la véritéWahrheit
- le mensongeLüge
- la libertéFreiheit
- le bonheurGlück
- évident, évidenteoffensichtlich
- précis, précisepräzise
- flou, flouevage, verschwommen
- principal, principaleHaupt-, hauptsächlich
- concerné, concernéebetroffen
- il s'agit dees geht um, es handelt sich um
- à propos deüber, in Bezug auf
- en ce qui concernewas … betrifft
| Französisch | Übersetzung | |
|---|---|---|
la raison | Grund | |
la cause | Ursache | |
la conséquence | Folge | |
le but | Ziel, Zweck | |
le sens | Sinn, Richtung | |
le moment | Moment | |
l'époque (f.) | Epoche, Zeit | |
l'endroit (m.) | Ort (konkreter Punkt) | |
le lieu | Ort (allgemein) | |
la situation | Situation | |
la manière | Art und Weise | |
la façon | Weise | |
le sujet | Thema, Gegenstand | |
le projet | Projekt, Plan | |
le souvenir | Erinnerung | |
le rêve | Traum | |
la peur | Angst | |
le besoin | Bedürfnis | |
l'envie (f.) | Lust, Verlangen | |
le doute | Zweifel | |
la certitude | Gewissheit | |
la vérité | Wahrheit | |
le mensonge | Lüge | |
la liberté | Freiheit | |
le bonheur | Glück | |
évident, évidente | offensichtlich | |
précis, précise | präzise | |
flou, floue | vage, verschwommen | |
principal, principale | Haupt-, hauptsächlich | |
concerné, concernée | betroffen | |
il s'agit de | es geht um, es handelt sich um | |
à propos de | über, in Bezug auf | |
en ce qui concerne | was … betrifft |
Vollständiges Wörterbuch
3,100 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Französisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Füll qui, que, où oder dont ein
Übung 2. Partizip-Kongruenz (Lektion 24 wieder aufgreifen)
Setz die Partizip-Endung, falls nötig.
Übung 3. Verschweiß zwei Sätze zu einem
Nutze qui, que, où oder dont.
Übung 4. Übersetze aus dem Deutschen
Übung 5. Such den Fehler und korrigier ihn
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText zu Lektion 30: Relativpronomen🔊 Audio-Praxis ↗
- C'est l'homme qui habite à côté de chez moi.
- C'est la femme que j'ai rencontrée hier.
- Voici la maison où je suis né.
- C'est le livre dont je t'ai parlé.
- J'ai un ami qui parle cinq langues.
- La voiture que tu vois est à mon père.
- C'est le café où nous allons souvent.
- Voilà la chose dont j'ai besoin.
- Le film qui passe ce soir est très long.
- La lettre que j'ai reçue est importante.
- C'est le jour où je l'ai vu pour la première fois.
- C'est un livre dont l'auteur est célèbre.
- La personne qui m'a aidé est très gentille.
- Les chaussures que j'ai achetées sont rouges.
- Le pays où je voudrais voyager, c'est le Japon.
- Voici l'histoire dont tout le monde parle.
- C'est un enfant qui aime lire.
- Les amis que nous avons invités viendront demain.
- L'année où nous nous sommes mariés, il faisait très chaud.
- C'est un problème dont la solution est simple.
- La fille qui chante là-bas est ma cousine.
- La robe qu'elle porte est magnifique.
- C'est la ville où j'ai passé mon enfance.
- Le projet dont je suis responsable est difficile.
- Voici le musicien qui jouera demain.
- Les photos que tu m'as envoyées sont très belles.
- C'est le moment où tout a changé.
- C'est une idée dont je suis fier.
- L'homme qui aurait gagné est parti trop tôt.
- C'est la qualité que j'admire le plus chez lui.
Text BText zu Lektion 30: Relativpronomen🔊 Audio-Praxis ↗
- Mon grand-père est un homme qui a beaucoup voyagé.
- La chemise que tu portes te va très bien.
- Le jardin où nous jouions enfants est toujours là.
- C'est le sujet dont je voulais te parler.
- J'ai une voisine qui chante à l'opéra.
- Les amis que j'attendais ne sont pas venus.
- Le quartier où ma sœur habite est très calme.
- Voici l'écrivain dont je lis tous les romans.
- C'est un professeur qui explique très bien.
- La salade que ma mère a préparée était délicieuse.
- Le matin où je suis parti, il neigeait.
- C'est une histoire dont je me souviens encore.
- Mon frère a un chien qui dort sur le canapé.
- Les chansons que nous chantons sont très anciennes.
- La région où nous passons nos vacances est magnifique.
- C'est le restaurant dont tout Paris parle.
- Il y a un voisin qui joue du piano à minuit.
- Les vêtements que vous m'avez prêtés étaient parfaits.
- L'époque où mes parents se sont rencontrés était difficile.
- C'est une chose dont j'ai vraiment honte.
- La femme qui m'a souri était très belle.
- La langue que tu apprends est utile.
- C'est le pays où je rêve d'aller depuis dix ans.
- Voici le médecin dont les conseils m'ont sauvé.
- C'est un enfant qui pose mille questions.
- La maison que mes parents ont achetée est immense.
- Je n'oublierai jamais le soir où je l'ai vue.
- C'est un problème dont la cause est claire.
- Le professeur qui aurait choisi ce sujet est en retraite.
- C'est l'instant que j'attendais depuis toujours.
Text CText zu Lektion 30: Relativpronomen🔊 Audio-Praxis ↗
- C'est la boulangerie qui fait le meilleur pain du quartier.
- Le parapluie que tu m'as offert est très joli.
- La rue où j'ai grandi a beaucoup changé.
- Voici l'objet dont j'ai parlé hier.
- J'ai une collègue qui parle quatre langues.
- Les nouvelles que tu m'as données sont excellentes.
- C'est le banc où nous nous sommes assis ce jour-là.
- C'est un secret dont personne ne doit rien savoir.
- Le train qui part à huit heures est toujours en retard.
- Les fleurs que tu as cueillies sont déjà fanées.
- Le moment où il m'a souri, j'ai compris.
- C'est une décision dont je suis très fière.
- Mon voisin a un fils qui étudie la médecine.
- La musique que j'écoute le soir me détend.
- Le bar où nous avons fêté son anniversaire a fermé.
- C'est un sentiment dont je ne peux pas parler.
- Je connais une fille qui dessine merveilleusement bien.
- Les valises que vous avez perdues sont arrivées ce matin.
- La saison où il fait le plus beau, c'est le printemps.
- C'est un homme dont j'admire le courage.
- La voiture qui passe est celle de mon père.
- Le café que tu prépares est trop fort pour moi.
- C'est l'hôtel où nous logerons en juillet.
- C'est un événement dont on parlera longtemps.
- Mon oncle est quelqu'un qui ne ment jamais.
- Les promesses qu'il a faites n'ont pas été tenues.
- Le siècle où nous vivons est étrange.
- C'est une expérience dont je me souviendrai toujours.
- Le candidat qui aurait gagné a refusé de se présenter.
- C'est la liberté que nous cherchons tous.
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Mundtraining
Kernprinzip: 95 % Mundtraining. Lies jede Zeile laut. Nicht nur hinschauen — sprechen.
Teil 7: Sprachtonleitern
Nimm ein Skelett und lass alle vier Pronomen durch dasselbe Nomen laufen.
L'homme est mon voisin. („Der Mann ist mein Nachbar.")
L'homme qui parle est mon voisin. (Subjekt) L'homme que je vois est mon voisin. (direktes Objekt) L'homme dont je parle est mon voisin. (parler de) L'endroit où il habite est près de chez moi. (Ort)
La femme est ma sœur.
La femme qui chante est ma sœur. La femme que j'écoute est ma sœur. La femme dont je rêve est ma sœur. (rêver de) La ville où elle vit est petite.
Le jour:
Le jour qui vient sera magnifique. Le jour que j'attends arrivera bientôt. Le jour où je suis né était un mardi. Le jour dont je me souviens était pluvieux.
Teil 8: Querverweis-Matrix
Ein Bezugswort, vier Relative:
| Bezugswort | qui | que | où / dont |
|---|---|---|---|
| le livre | qui est rouge | que je lis | dont je parle |
| la maison | qui est grande | que j'achète | où j'habite |
| les amis | qui arrivent | que j'invite | dont je me souviens |
| le moment | qui change tout | que je préfère | où tout commence |
Mischung von Zeiten (Block-3-Wiederholung):
Le livre que j'ai lu hier était passionnant. (passé composé, L21–L24) La ville où nous habiterons l'année prochaine est petite. (futur simple, L27) L'homme dont je parlerais volontiers est mon professeur. (conditionnel, L28) Le projet qui aurait été terminé sans la pandémie est suspendu. (conditionnel passé, L29)
VIER PRONOMEN — VIER JOBS:
qui = Subjekt des Relativsatzes
→ ein VERB kommt direkt nach qui
→ Wird NIE elidiert vor Vokal (qui arrive, nicht qu'arrive)
→ C'est moi qui SUIS, c'est toi qui AS (Verb stimmt mit Bezugswort überein)
que = direktes Objekt des Relativsatzes
→ nach que: SUBJEKT + Verb
→ elidiert vor Vokal → qu'
→ ⚠ LÖST Partizip-Kongruenz aus (L24):
La robe que j'ai achetée (f.Sg → +e)
Les livres que j'ai lus (m.Pl → +s)
où = Ort / Richtung / ZEIT
→ la ville où j'habite
→ le pays où je vais
→ le jour où je suis né (NICHT „quand"!)
→ l'année / le moment / l'époque où…
dont = alles, was an DE hing
→ parler de, avoir peur de, se souvenir de,
rêver de, s'occuper de, dépendre de,
avoir besoin de…
→ „dessen": l'homme dont LA fille est médecin
(Artikel, nicht son/sa)
→ Teil eines Ganzen: trois amis, dont deux…
→ ⚠ NICHT nach zusammengesetzten Präpositionen
(à côté de, près de, au sujet de
→ duquel — das ist L41)
DIE DEUTSCH-FALLE:
Französisch und Deutsch sind sich nah:
qui = Subjekt — der/die/das (Person ODER Sache)
que = direktes Objekt — den/die/das (Person ODER Sache)
Aber: KEIN Genus/Numerus am Pronomen, KEINE Kasus-Tabelle.
Stattdessen: nach Rolle sortieren.
ENTSCHEIDUNGSALGORITHMUS:
1. In zwei Sätze spalten.
2. Gemeinsames Element finden.
3. Welche Rolle spielt es in Satz 2?
Subjekt → qui
direktes Objekt → que
Ort / Zeit → où
hängt an de → dont
EIN BEZUGSWORT, VIER PRONOMEN:
L'homme qui parle est mon voisin. (Subjekt)
L'homme que je vois est mon voisin. (direktes Objekt)
L'homme dont je parle est mon voisin. (parler de)
L'endroit où je vais est près de chez lui. (Ort)
VERBINDUNG ZU DEN ZEITEN (Block-3-Wiederholung):
L24-Kongruenz: la robe QUE j'ai achetée (+e)
L27 Futur: le livre QUE je lirai
L28 Conditionnel: la ville OÙ j'habiterais
L29 Cond. passé: le projet DONT nous aurions parlé
Als Nächstes: Block 3 ist abgeschlossen — der CHEVALIER / CHEVALIÈRE-Test wartet. Du führst die Zeiten jetzt wie ein Schwert: passé composé, imparfait, plus-que-parfait, futur simple, conditionnel présent und passé, und Relativsätze, um alles zu verketten. Nach dem Test öffnet Lektion 31 den Block 4 mit dem présent du subjonctif — einem neuen Modus, der genau in den Nebensätzen lebt, die du eben zu bauen gelernt hast.