Lektion 29: Zusammengesetztes Futur und Conditionnel
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Hol dir die Formel — beide Zeiten = Hilfsverb (im Futur oder Conditionnel) + Partizip. Jedes Teil kennst du schon.
- Lass die Paradigmen laufen — alle sechs Personen, laut, beide Zeiten, mit beiden Hilfsverben.
- Drill die Skripte — „wenn X, werde ich Y schon gemacht haben" und „ich hätte / könnte / würde haben… aber tat es nicht".
Das ist die billigste Lektion des Blocks: Partizipien kennst du (L21–22, 24), futur simple (L27) und conditionnel présent (L28). Es bleibt nur, sie zusammenzuklicken.
Teil 1: Die Formel — gleiche Bauart bei allen zusammengesetzten Zeiten
Jede zusammengesetzte Zeit im Französischen wird gleich gebaut:
Hilfsverb (avoir / être) in der entsprechenden Zeit + Partizip
| Zeit | Zeit des Hilfsverbs | Beispiel | Deutsch |
|---|---|---|---|
| passé composé | présent | j'ai mangé | ich aß / habe gegessen |
| plus-que-parfait | imparfait | j'avais mangé | ich hatte gegessen |
| futur antérieur | futur simple | j'aurai mangé | ich werde gegessen haben |
| conditionnel passé | conditionnel présent | j'aurais mangé | ich hätte gegessen |
Beachte: das Partizip ändert sich nie. Nur die Zeit des Hilfsverbs wechselt. Deutsch macht es exakt genauso — ich habe / hatte / werde gegessen haben / hätte gegessen — mit dem Unterschied, dass Französisch zwischen avoir und être aufteilt, während Deutsch zwischen haben und sein aufteilt. Die Wahl-Logik ist beinah identisch.
Alles, was du in L21–22 und L24 gelernt hast, gilt weiter:
- Hilfsverb-Wahl — gleiche Regeln (être-Haus + Reflexive → être; alles andere → avoir).
- Partizip-Kongruenz — gleiche Regeln (mit dem Subjekt unter être; mit dem vorangestellten direkten Objekt unter avoir).
Teil 2: Futur antérieur — „bis dahin werde ich schon…"
Konjugation
| parler (avoir) | partir (être) | se lever (reflexiv → être) | |
|---|---|---|---|
| je | aurai parlé | serai parti(e) | me serai levé(e) |
| tu | auras parlé | seras parti(e) | te seras levé(e) |
| il / elle | aura parlé | sera parti / partie | se sera levé(e) |
| nous | aurons parlé | serons parti(e)s | nous serons levé(e)s |
| vous | aurez parlé | serez parti(e)(s) | vous serez levé(e)(s) |
| ils / elles | auront parlé | seront parti(e)s | se seront levé(e)s |
Eins-zu-eins mit dem Deutschen: aurai parlé = „werde gesprochen haben". Serai parti = „werde abgereist sein". Die deutsche Form ist wörtlich werden + Partizip + haben/sein.
Wann benutzen
Handlung, die bis zu einem bestimmten Zukunftspunkt schon abgeschlossen sein wird. Im Deutschen ist das „werde getan haben":
- Quand tu arriveras, j'aurai déjà préparé le dîner. — Wenn du ankommst, werde ich das Abendessen schon zubereitet haben.
- Dans deux ans, ils auront fini leurs études. — In zwei Jahren werden sie ihr Studium abgeschlossen haben.
- Elle sera partie avant huit heures. — Sie wird vor acht Uhr weg sein.
Der Haupttrigger: quand, dès que, une fois que, après que
Wenn ein wenn / sobald-Satz und ein Hauptsatz beide in der Zukunft liegen und einer vor dem anderen abgeschlossen ist, geht der früher abgeschlossene in futur antérieur, der spätere in futur simple.
| Abgeschlossen zuerst | Dann passiert |
|---|---|
| Quand j'aurai fini le rapport, | je t'appellerai. |
| Dès qu'elle sera arrivée, | nous partirons. |
| Une fois que tu auras mangé, | tu te sentiras mieux. |
Deutsch-Falle! Im Deutschen drückst du das oft umgangssprachlich mit Präsens aus: „Wenn ich den Bericht fertig habe, rufe ich dich an" — beide Sätze sehen wie Präsens aus. Französisch weigert sich, das zu tun. Der erste Satz ist zukunftsbedeutend, also bekommt er eine französische Zukunftsform — und weil er zuerst abgeschlossen ist, bekommt er futur antérieur, nicht futur simple.
Vergleich:
- Deutsch (umgangssprachlich): Wenn ich fertig bin, rufe ich an. (Präsens + Präsens, beide meinen Zukunft)
- Französisch: Quand j'aurai fini, je t'appellerai. (futur antérieur + futur simple)
Nach après que nutzt Französisch den Indikativ (futur antérieur), nicht den Subjunctif — im Gegensatz zu avant que, das den Subjunctif verlangt (kommt in L34).
Sekundäre Nutzung: Vermutung über die Vergangenheit
Il n'est pas là. Il aura oublié. — Er ist nicht da. Er wird es vergessen haben. Tu as l'air fatigué — tu auras mal dormi. — Du siehst müde aus — du wirst schlecht geschlafen haben.
Deutsch spiegelt das genau mit „wird + Partizip + haben". Das ist eine Nuance, nicht die Hauptnutzung.
Teil 3: Conditionnel passé — „ich hätte X gemacht, aber…"
Konjugation
| parler (avoir) | partir (être) | se lever (reflexiv) | |
|---|---|---|---|
| je | aurais parlé | serais parti(e) | me serais levé(e) |
| tu | aurais parlé | serais parti(e) | te serais levé(e) |
| il / elle | aurait parlé | serait parti(e) | se serait levé(e) |
| nous | aurions parlé | serions parti(e)s | nous serions levé(e)s |
| vous | auriez parlé | seriez parti(e)(s) | vous seriez levé(e)(s) |
| ils / elles | auraient parlé | seraient parti(e)s | se seraient levé(e)s |
Beachte die Hilfsverb-Endungen: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient — gleich wie imparfait, geklebt auf den Futur-Stamm (aur-, ser-, ir-, fer-, viendr-…). So wird conditionnel gebaut (L28); leg einfach das Partizip drauf.
Die deutsche Entsprechung ist tot einfach — der Konjunktiv II der Vergangenheit, dein direktes Pendant:
| Französisch | Deutsch |
|---|---|
| j'aurais parlé | ich hätte gesprochen |
| je serais parti | ich wäre weggegangen |
| je me serais levé | ich wäre aufgestanden |
Wann benutzen
1. Bedauern über die Vergangenheit („ich hätte es gemacht, aber tat es nicht"):
- J'aurais aimé te voir hier. — Ich hätte dich gestern gern gesehen (tat es aber nicht).
- Elle serait venue, mais elle était malade. — Sie wäre gekommen, aber sie war krank.
- Nous aurions préféré un hôtel plus calme. — Wir hätten ein ruhigeres Hotel bevorzugt.
2. Vorwurf — „hätte sollen / hätte können / hätte gewollt" — das nützlichste Muster:
Hier passen Deutsch und Französisch fast perfekt zusammen. Lern diese als feste Formeln:
| Französisch | Deutsch | Beispiel |
|---|---|---|
| j'aurais dû + Inf | ich hätte sollen | Tu aurais dû m'appeler. — Du hättest mich anrufen sollen. |
| j'aurais pu + Inf | ich hätte können | Vous auriez pu me prévenir ! — Sie hätten mich warnen können! |
| j'aurais voulu + Inf | ich hätte gewollt | J'aurais voulu être pilote. — Ich hätte Pilot werden wollen. |
| il aurait fallu + Inf | wir hätten müssen | Il aurait fallu réserver plus tôt. — Wir hätten früher reservieren müssen. |
Als Formeln auswendig lernen: j'aurais dû / j'aurais pu / j'aurais voulu — drei goldene Verben des Bedauerns. Die sind 80 % jedes conditionnel passé-Satzes, den du je sagen wirst. Die Abbildung aufs Deutsche ist so sauber, dass es sich fast wie Schummeln anfühlt:
- aurais dû = hätte sollen
- aurais pu = hätte können
- aurais voulu / aimé = hätte gewollt / gern gehabt
3. Unbestätigte Information (Journalismus / Hörensagen):
Le président serait parti ce matin. — Der Präsident soll heute Morgen abgereist sein. Il y aurait eu un accident. — Es soll einen Unfall gegeben haben.
Die deutsche Entsprechung ist „soll + Partizip + haben/sein" oder „angeblich + Vergangenheit".
4. Dritter Typ von si-Satz (volle Lektion in L37):
Wenn si + plus-que-parfait mit conditionnel passé gepaart wird, bekommst du das Muster „wenn ich gehabt hätte… hätte ich gemacht":
- Si j'avais su, je serais venu. — Wenn ich gewusst hätte, wäre ich gekommen.
- Si tu avais étudié, tu aurais réussi l'examen. — Wenn du gelernt hättest, hättest du die Prüfung bestanden.
Wir zerlegen das in L37. Für jetzt nur die Paarung sichern: avais + Partizip → aurais + Partizip.
Teil 4: Alle vier zusammengesetzten Zeiten nebeneinander
| Zeit | Hilfsverb | parler (avoir) | aller (être) | Deutsch |
|---|---|---|---|---|
| passé composé | présent | j'ai parlé | je suis allé(e) | ich sprach / ging |
| plus-que-parfait | imparfait | j'avais parlé | j'étais allé(e) | ich hatte gesprochen / war gegangen |
| futur antérieur | futur | j'aurai parlé | je serai allé(e) | ich werde gesprochen haben / gegangen sein |
| conditionnel passé | conditionnel | j'aurais parlé | je serais allé(e) | ich hätte gesprochen / wäre gegangen |
Siehst du das System? Nur die Zeit des Hilfsverbs wechselt. Das Partizip ist konstant. Lern das Partizip einmal, und du bekommst alle vier Zeiten gratis.
Teil 5: Partizip-Kongruenz — gleiche Regeln wie zuvor
Nichts Neues. Die L24-Regeln gelten unverändert weiter.
| Fall | Stimmt überein mit… | Beispiel |
|---|---|---|
être (être-Haus) | dem Subjekt | Elle sera partie. / Ils seraient venus. |
| Reflexives Verb | dem Reflexivpronomen (wenn es das direkte Objekt ist) | Elles se seront lavées. |
avoir + direktes Objekt links | dem direkten Objekt | La lettre que j'aurais écrite |
avoir, kein direktes Objekt links | keine Kongruenz | J'aurais écrit une lettre |
Wortschatz dieser Lektion
- quandwenn / als
- dès quesobald
- aussitôt quesobald
- une fois quesobald / wenn einmal
- après quenachdem
- avant quebevor
- d'ici (à)bis (zu einem Zeitpunkt)
- d'ici làbis dahin
- entre-tempsunterdessen, in der Zwischenzeit
- par la suitespäter, in der Folge
- à ce moment-làzu dem Zeitpunkt / bis dahin
- j'aurais dûich hätte sollen
- j'aurais puich hätte können
- j'aurais vouluich hätte gewollt
- j'aurais aiméich hätte gern gehabt
- j'aurais préféréich hätte bevorzugt
- il aurait falluwir hätten müssen / es wäre nötig gewesen
- le regretBedauern
- regretterbedauern
- reprocher (à qn)(jdm) vorwerfen
- le reprocheVorwurf
- s'en vouloirsich selbst böse sein
- avec le reculim Nachhinein, rückblickend
- rétrospectivementrückblickend
- à l'époquedamals, in jener Zeit
- sur le coupspontan, im Moment
- autrementsonst, anders
- sinonsonst, andernfalls
- heureusementzum Glück
- malheureusementleider
- dommageschade
- si seulementwenn nur
| Französisch | Übersetzung | |
|---|---|---|
quand | wenn / als | |
dès que | sobald | |
aussitôt que | sobald | |
une fois que | sobald / wenn einmal | |
après que | nachdem | |
avant que | bevor | |
d'ici (à) | bis (zu einem Zeitpunkt) | |
d'ici là | bis dahin | |
entre-temps | unterdessen, in der Zwischenzeit | |
par la suite | später, in der Folge | |
à ce moment-là | zu dem Zeitpunkt / bis dahin | |
j'aurais dû | ich hätte sollen | |
j'aurais pu | ich hätte können | |
j'aurais voulu | ich hätte gewollt | |
j'aurais aimé | ich hätte gern gehabt | |
j'aurais préféré | ich hätte bevorzugt | |
il aurait fallu | wir hätten müssen / es wäre nötig gewesen | |
le regret | Bedauern | |
regretter | bedauern | |
reprocher (à qn) | (jdm) vorwerfen | |
le reproche | Vorwurf | |
s'en vouloir | sich selbst böse sein | |
avec le recul | im Nachhinein, rückblickend | |
rétrospectivement | rückblickend | |
à l'époque | damals, in jener Zeit | |
sur le coup | spontan, im Moment | |
autrement | sonst, anders | |
sinon | sonst, andernfalls | |
heureusement | zum Glück | |
malheureusement | leider | |
dommage | schade | |
si seulement | wenn nur |
Vollständiges Wörterbuch
3,100 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Französisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Setz das Verb ins futur antérieur
Übung 2. Setz das Verb ins conditionnel passé
Übung 3. Futur antérieur oder futur simple?
Wähl die richtige Zeit.
Übung 4. Übersetze ins Französische
Übung 5. Den Satz retten (Wiederholung L26, L27, L28)
Setz das Verb in die richtige Zeit — plus-que-parfait, futur simple oder conditionnel présent.
Übung 6. Vorwurf und Bedauern — vervollständige die Antwort
Setz ein passendes Verb in den conditionnel passé.
Übung 7. Zwei Dialog-Szenen
Lies jede 3-mal laut, dann aus dem Gedächtnis.
Szene 1: am Bahnhof (futur antérieur)
— À quelle heure tu arrives ? (Wann kommst du an?) — Vers vingt heures. Quand j'arriverai, tu auras déjà dîné ? (Gegen 20 Uhr. Wenn ich ankomme, wirst du schon gegessen haben?) — Non, je t'attendrai. Mais dès que tu seras sorti du train, appelle-moi. (Nein, ich warte. Aber sobald du aus dem Zug ausgestiegen bist, ruf mich an.) — D'accord. D'ici là, j'aurai eu le temps de lire mon livre. (Okay. Bis dahin werde ich Zeit gehabt haben, mein Buch zu lesen.)
Szene 2: nach einer Pleite (conditionnel passé)
— J'ai raté mon entretien. (Ich habe mein Vorstellungsgespräch versemmelt.) — Dommage. Tu aurais dû te préparer mieux. (Schade. Du hättest dich besser vorbereiten sollen.) — Je sais. J'aurais voulu poser plus de questions, mais j'étais stressé. (Ich weiß. Ich hätte mehr Fragen stellen wollen, aber ich war gestresst.) — À ta place, j'aurais demandé un deuxième entretien. (An deiner Stelle hätte ich um ein zweites Gespräch gebeten.) — Tu as raison. J'aurais pu le faire. Avec le recul, c'est évident. (Du hast recht. Ich hätte es tun können. Im Nachhinein ist es offensichtlich.)
Offene Übung — keine automatische Prüfung. Sag die Antworten laut und mach weiter.
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText zu Lektion 29: Zusammengesetztes Futur und Conditionnel🔊 Audio-Praxis ↗
- Demain, à midi, j'aurai déjà fini mon travail.
- Quand tu arriveras, nous serons déjà partis.
- Dès qu'il aura mangé, il sortira.
- Aussitôt que vous aurez lu la lettre, vous comprendrez tout.
- Après qu'elle sera rentrée, nous dînerons ensemble.
- Dans une heure, le train sera arrivé à Paris.
- La semaine prochaine, ils auront terminé le projet.
- Quand j'aurai trente ans, j'aurai déjà visité dix pays.
- J'aurais aimé venir, mais j'étais malade.
- Tu aurais dû me téléphoner hier soir.
- Il aurait pu prendre le métro, mais il a marché.
- Nous aurions voulu rester plus longtemps.
- Vous auriez dû fermer la porte à clé.
- Elles seraient venues, mais elles n'avaient pas le temps.
- J'aurais préféré le train, c'est plus rapide.
- Sans toi, je n'aurais jamais réussi cet examen.
- À ta place, j'aurais accepté l'offre.
- Si j'avais su, je serais resté à la maison.
- Si tu avais étudié, tu aurais réussi.
- Si elle avait écouté, elle n'aurait pas fait cette erreur.
- Nous aurions dû partir plus tôt, maintenant nous sommes en retard.
- Quel dommage, j'aurais pu te voir hier.
- C'est trop tard, j'aurais dû y penser avant.
- Avec le recul, je n'aurais pas pris cette décision.
- Tu n'aurais pas dû lui dire la vérité.
- Après avoir fini, je t'enverrai un message.
- Quand nous aurons signé le contrat, nous serons tranquilles.
- Je regrette, j'aurais voulu être là.
- Si seulement j'avais compris plus tôt.
- Tant pis, on aurait pu faire mieux.
Text BText zu Lektion 29: Zusammengesetztes Futur und Conditionnel🔊 Audio-Praxis ↗
- D'ici la fin de la semaine, j'aurai répondu à tous les mails.
- Quand le soleil se couchera, nous serons déjà rentrés.
- Dès que les enfants se seront endormis, nous regarderons un film.
- Une fois que tu auras pris ta décision, appelle-moi.
- À huit heures, le magasin aura fermé.
- Dans deux ans, elle aura obtenu son diplôme.
- Aussitôt qu'il sera arrivé, on commencera la réunion.
- Avant midi, j'aurai déjà bu trois cafés.
- J'aurais dû t'écouter dès le début.
- Tu aurais pu me prévenir avant de partir.
- Elle aurait voulu chanter, mais elle était trop timide.
- Nous aurions dû acheter les billets en ligne.
- Vous auriez pu choisir un autre hôtel.
- Ils seraient restés plus longtemps, mais il faisait froid.
- J'aurais aimé apprendre le piano quand j'étais jeune.
- Sans cette pluie, nous aurions fini le pique-nique.
- À sa place, j'aurais demandé une augmentation.
- Si j'avais eu plus de temps, j'aurais visité le musée.
- Si tu m'avais appelé, je serais venu te chercher.
- Si elle n'avait pas oublié son passeport, elle serait partie hier.
- Il aurait fallu réserver la table plus tôt.
- Quel dommage, nous aurions pu tout faire en une journée.
- Avec le recul, j'aurais préféré un emploi plus calme.
- Tu n'aurais pas dû manger autant de chocolat.
- Je m'en veux, j'aurais dû lui parler.
- Quand vous aurez signé, vous recevrez les clés.
- D'ici là, nous aurons trouvé une solution.
- Si seulement j'avais lu le contrat avant de signer.
- Je regrette, mais j'aurais voulu te répondre plus tôt.
- Tant pis, on aurait pu mieux préparer cette présentation.
Text CText zu Lektion 29: Zusammengesetztes Futur und Conditionnel🔊 Audio-Praxis ↗
- Lundi prochain, j'aurai déjà commencé mon nouveau travail.
- Quand l'avion atterrira, nous aurons traversé l'Atlantique.
- Dès que nous serons rentrés de vacances, je t'inviterai à dîner.
- Aussitôt que tu auras reçu le colis, envoie-moi un message.
- Après que le médecin aura parlé, nous saurons la vérité.
- Dans trois jours, ils seront partis pour l'Italie.
- À la fin du mois, j'aurai économisé assez d'argent.
- Quand tu liras cette lettre, je serai déjà loin.
- J'aurais voulu partir avec eux, mais le billet coûtait trop cher.
- Tu aurais dû mettre un manteau, il fait froid dehors.
- Elle aurait pu refuser, mais elle a accepté par politesse.
- Nous aurions préféré un autre restaurant, celui-ci est trop bruyant.
- Vous auriez dû me dire la vérité dès le début.
- Ils seraient venus à la fête, mais leur fille était malade.
- J'aurais aimé voir ce concert, mais les places étaient déjà vendues.
- Sans ton conseil, j'aurais fait la même erreur.
- À ma place, qu'est-ce que tu aurais fait ?
- Si j'avais su, je n'aurais pas posé la question.
- Si tu étais venu plus tôt, tu aurais rencontré ma sœur.
- Si nous n'avions pas raté le train, nous serions déjà à la mer.
- Il aurait fallu prendre un taxi, le métro était bloqué.
- Quel dommage, j'aurais adoré goûter ce gâteau.
- Avec le recul, je n'aurais jamais accepté ce poste.
- Tu n'aurais pas dû lire ses messages sans permission.
- Je m'en veux, j'aurais pu l'aider et je n'ai rien fait.
- Quand le projet sera terminé, nous fêterons ensemble.
- D'ici un mois, tout sera oublié.
- Si seulement j'avais étudié davantage à l'école.
- Je regrette, j'aurais dû réfléchir avant de parler.
- Tant pis, rétrospectivement c'était une expérience utile.
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Mundtraining
Kernprinzip: 95 % Mundtraining. Lies jede Zeile laut. Nicht nur hinschauen — sprechen.
Sprachtonleitern
Lass beide Tabellen von oben nach unten laufen, laut, jede Person. Das ist der Mund-Trainings-Teil.
Tonleiter 1: futur antérieur — „um acht Uhr werde ich…"
À huit heures, …
| Person | avoir-Verb: finir | être-Verb: rentrer |
|---|---|---|
| je | j'aurai fini | je serai rentré(e) |
| tu | tu auras fini | tu seras rentré(e) |
| il | il aura fini | il sera rentré |
| elle | elle aura fini | elle sera rentrée |
| nous | nous aurons fini | nous serons rentré(e)s |
| vous | vous aurez fini | vous serez rentré(e)(s) |
| ils | ils auront fini | ils seront rentrés |
| elles | elles auront fini | elles seront rentrées |
Tonleiter 2: conditionnel passé — „ich hätte es gemacht, aber…"
…, mais je n'ai pas eu le temps.
| Person | faire (avoir) | venir (être) |
|---|---|---|
| je | j'aurais fait | je serais venu(e) |
| tu | tu aurais fait | tu serais venu(e) |
| il | il aurait fait | il serait venu |
| elle | elle aurait fait | elle serait venue |
| nous | nous aurions fait | nous serions venu(e)s |
| vous | vous auriez fait | vous seriez venu(e)(s) |
| ils | ils auraient fait | ils seraient venus |
| elles | elles auraient fait | elles seraient venues |
Tonleiter 3: die drei goldenen Vorwürfe
Lass alle drei Verben durch jede Person laufen — das sind die häufigsten Vorwurfsformeln im gesprochenen Französisch.
| Person | devoir (sollen) | pouvoir (können) | vouloir (wollen) |
|---|---|---|---|
| je | j'aurais dû | j'aurais pu | j'aurais voulu |
| tu | tu aurais dû | tu aurais pu | tu aurais voulu |
| il/elle | il aurait dû | il aurait pu | il aurait voulu |
| nous | nous aurions dû | nous aurions pu | nous aurions voulu |
| vous | vous auriez dû | vous auriez pu | vous auriez voulu |
| ils/elles | ils auraient dû | ils auraient pu | ils auraient voulu |
Sprachmatrix
Szenario: Vorwurf und Bedauern. Eine Person stellt die Frage; die andere antwortet im conditionnel passé. Lass alle drei Modi laufen.
Modus 1: tu → je
— Pourquoi tu n'as pas appelé ? (Warum hast du nicht angerufen?) — J'aurais dû appeler, je sais. Désolé(e). (Ich hätte anrufen sollen, ich weiß. Entschuldige.)
— Pourquoi tu n'es pas venu(e) ? — Je serais venu(e), mais j'étais malade. (Ich wäre gekommen, aber ich war krank.)
— Pourquoi tu n'as pas réservé ? — J'aurais pu réserver, c'est vrai. Pardon. (Ich hätte reservieren können, stimmt. Entschuldigung.)
Modus 2: vous → nous
— Pourquoi vous n'avez pas prévenu ? (Warum habt ihr nicht Bescheid gegeben?) — Nous aurions dû prévenir, vous avez raison. (Wir hätten Bescheid geben sollen, ihr habt recht.)
— Pourquoi vous n'êtes pas partis plus tôt ? — Nous serions partis plus tôt, mais il y avait du trafic.
Modus 3: über dritte Personen
— Pourquoi est-ce qu'elle n'a rien dit ? — Elle aurait dû dire quelque chose. (Sie hätte etwas sagen sollen.)
— Pourquoi est-ce qu'ils ne sont pas restés ? — Ils seraient restés, mais il était déjà tard.
FORMEL (gleich für beide Zeiten):
Hilfsverb (in der richtigen Zeit) + Partizip
FUTUR ANTÉRIEUR = futur simple von avoir/être + Partizip
j'aurai parlé je serai parti(e) je me serai levé(e)
= „ich werde getan haben"
→ Handlung ist VOR einer anderen Zukunftshandlung abgeschlossen
Quand j'AURAI FINI, je T'APPELLERAI.
(zuerst fertig) (dann passiert)
= Wenn ich FERTIG bin, RUFE ich AN.
Trigger: quand, dès que, aussitôt que, une fois que, après que,
d'ici (à), avant + Zeit…
CONDITIONNEL PASSÉ = conditionnel présent von avoir/être + Partizip
j'aurais parlé je serais parti(e) je me serais levé(e)
= „ich hätte getan"
→ „ich hätte es gemacht, aber tat es nicht" — Bedauern / Vorwurf
DREI GOLDENE VERBEN:
j'aurais DÛ + Inf = ich hätte sollen
j'aurais PU + Inf = ich hätte können
j'aurais VOULU + Inf = ich hätte gewollt
+ il aurait FALLU + Inf = wir hätten müssen / es wäre nötig gewesen
Dritter si-Typ (Vorschau, volle Version in L37):
Si j'AVAIS SU, je SERAIS VENU.
(plus-que-parfait → conditionnel passé)
Wenn ich gewusst hätte, wäre ich gekommen.
Journalismus (Hörensagen):
Le président SERAIT PARTI. — Der Präsident soll weg sein.
HILFSVERB-WAHL: gleich wie passé composé.
Être-Haus + Reflexive → être.
Alles andere → avoir.
PARTIZIP-KONGRUENZ: gleich wie zuvor.
être → mit Subjekt: Elle serait venue.
avoir + DO links: La lettre que j'aurais écrite.
avoir, kein DO links: J'aurais écrit une lettre.
DAS VOLLE SYSTEM DER ZUSAMMENGESETZTEN ZEITEN:
passé composé j'AI parlé je SUIS parti(e)
plus-que-parfait j'AVAIS parlé j'ÉTAIS parti(e)
futur antérieur j'AURAI parlé je SERAI parti(e)
conditionnel passé j'AURAIS parlé je SERAIS parti(e)
↑ nur die Zeit des Hilfsverbs wechselt
DEUTSCHE PARALLELEN (sehr sauber):
j'ai parlé = ich sprach / habe gesprochen
j'avais parlé = ich hatte gesprochen
j'aurai parlé = ich werde gesprochen haben
j'aurais parlé = ich hätte gesprochen
j'aurais dû = ich hätte sollen
j'aurais pu = ich hätte können
j'aurais voulu = ich hätte gewollt
WORTE:
dès que, une fois que, d'ici là, entre-temps, par la suite
avec le recul, sinon, dommage, si seulement
regretter, reprocher, s'en vouloir
Als Nächstes: Lektion 30 — Relativpronomen qui, que, où, dont. Du lernst, Sätze zusammenzukleben: l'homme qui parle (der Mann, der spricht), le livre que j'ai lu (das Buch, das ich gelesen habe), la ville où je suis né(e) (die Stadt, wo ich geboren wurde), la personne dont je parle (die Person, von der ich rede).