Lektion 25: Passé composé vs. Imparfait
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Lies die Regel — du hast jetzt zwei Vergangenheiten, und sie sind nicht austauschbar
- Lies jedes Beispiel laut vor — das ist keine Grammatik, das ist ein Kamerawinkel
- Komm diese Woche dreimal zu dieser Lektion zurück — der Kontrast entsteht im Ohr, nicht im Kopf
Imparfait ist der Hintergrund, die langsame Kamera, wie es war. Passé composé ist das Ereignis, der Klick, was geschah. Wähl nicht zwischen Zeiten — wähl zwischen Sichtweisen.
Teil 1: Die große Herausforderung für Deutschsprachige
Hier öffnet sich Französisch. Im Deutschen sind diese drei alle „Vergangenheit" — und du wählst zwischen Perfekt und Präteritum eher nach Stil als nach Sinn:
- Ich aß einen Apfel. / Ich habe einen Apfel gegessen.
- Ich war einen Apfel am Essen. (umgangssprachlich) / Ich aß gerade einen Apfel.
- Ich habe jeden Tag einen Apfel gegessen.
Französisch unterscheidet sie auf der Ebene des Verbs selbst mit zwei komplett verschiedenen Zeiten:
| Deutsch | Französisch | Warum |
|---|---|---|
| Ich aß einen Apfel (einmal, fertig) | J'ai mangé une pomme. | Passé composé — einzelnes abgeschlossenes Ereignis |
| Ich aß gerade einen Apfel (im Gange) | Je mangeais une pomme. | Imparfait — laufende Handlung |
| Ich aß jeden Tag einen Apfel | Je mangeais une pomme tous les jours. | Imparfait — Gewohnheit |
Die einzige Falle: im Deutschen klingen alle drei Versionen ähnlich, wenn du wörtlich übersetzt. Aber Französisch zwingt dich zur Wahl. Es geht nicht um wann — es geht um Aspekt: ist die Handlung ein Punkt oder ein Stück?
Frag nicht „ist es Vergangenheit?" — frag „ist es ein Klick oder ein Hintergrund?".
Teil 2: Die zwei Kameras
Französisch filmt die Vergangenheit mit zwei Kameras gleichzeitig.
| Kamera | Zeit | Was sie aufnimmt |
|---|---|---|
| Weit, langsam, kontinuierlich | Imparfait | Hintergrund, Wetter, Stimmung, Gewohnheit, Dinge, die sich gerade entfalteten |
| Eng, Klick, Schnappschuss | Passé composé | Ein konkretes Ereignis, ein Moment, etwas, das geschah |
In einer Szene arbeiten beide Kameras zusammen:
Il pleuvait quand je suis sortie. — Es regnete (Hintergrund), als ich hinausging (Klick). Je lisais et soudain le téléphone a sonné. — Ich las (Entfaltung), und plötzlich klingelte das Telefon (Klick).
Genau so schreibt ein deutscher Romancier: „Es war eine dunkle und stürmische Nacht [Hintergrund]. Plötzlich fiel ein Schuss [Ereignis]." Deutsch markiert beides mit Präteritum, und nur der Adverb-Kontext sagt dir die Aufteilung. Französisch macht es mit zwei verschiedenen Zeiten — imparfait vs. passé composé.
Teil 3: Imparfait — drei Jobs
Imparfait macht genau drei Dinge. Lern sie als BGH: Beschreibung, Gewohnheit, Hintergrund.
| Funktion | Auslöserwörter | Beispiel |
|---|---|---|
| B — Beschreibung (wie es war) | il y avait, c'était, il faisait | Il faisait beau, le ciel était bleu. — Das Wetter war schön, der Himmel war blau. |
| G — Gewohnheit (immer, früher, jedes Mal) | tous les jours, souvent, le dimanche, autrefois | Quand j'étais petit, j'allais chez ma grand-mère. — Als ich klein war, ging ich immer zu meiner Oma. |
| H — Hintergrund (war gerade, als…) | pendant que, quand + PC | Je dormais quand tu as appelé. — Ich schlief, als du anriefst. |
Der „früher / immer"-Test: wenn du den deutschen Satz mit früher oder immer umschreiben kannst (= gewohnheitsmäßig), ist es imparfait.
Als ich 10 war, wohnte ich in Paris → beide Zustände / Gewohnheiten → beide imparfait → Quand j'avais 10 ans, j'habitais à Paris.
Der „gerade dabei"-Test: wenn du den deutschen Satz mit war gerade dabei oder war am ___-en umschreiben kannst, ist es imparfait.
Ich war gerade am Lesen, als… → Hintergrund → imparfait → Je lisais quand…
Teil 4: Passé composé — der Kameraklick
Passé composé ist eine Tatsache ist passiert. Einmal oder mehrmals, aber mit klaren Rändern: es fing an und es hörte auf.
| Funktion | Auslöserwörter | Beispiel |
|---|---|---|
| Einzelereignis | hier, ce matin, à 8h, un jour | Hier, j'ai vu un accident. — Gestern habe ich einen Unfall gesehen. |
| Kette von Ereignissen (Story bewegt sich) | puis, ensuite, après, et | Je suis entré, j'ai vu Marie, je l'ai saluée. — Ich kam rein, sah Marie, grüßte sie. |
| Dauer mit klaren Rändern | pendant 3 heures, de 8h à 10h | J'ai dormi pendant 8 heures. — Ich habe 8 Stunden geschlafen. |
| Gezählte Wiederholungen | trois fois, une fois, deux fois | Je suis allé à Rome deux fois. — Ich war zweimal in Rom. |
Große Falle für Deutschsprachige. „Ich habe fünf Jahre in Lyon gelebt" — fünf Jahre klingen lang, du greifst nach imparfait. Falsch. Die Wendung pendant 5 ans setzt Ränder um die Handlung → passé composé.
- J'ai vécu à Lyon pendant 5 ans. — Ich habe 5 Jahre in Lyon gelebt (ist vorbei). Ränder.
- Je vivais à Lyon. — Ich lebte in Lyon (damals, als Hintergrund). Keine Ränder.
Kurz-Wiederholung aus Lektionen 21–22: Verben der Bewegung und Zustandsveränderung (aller, venir, partir, arriver, naître, mourir, monter, descendre, devenir, rester, retourner, sortir, entrer, tomber, passer + alle Reflexive) nehmen être, und das Partizip kongruiert mit dem Subjekt:
Elle est partie. / Ils sont arrivés. / Nous nous sommes levés.
Teil 5: Die klassische Erzählstruktur
Die meisten französischen Erzählungen in der Vergangenheit folgen einem goldenen Muster:
Imparfait malt die Szene (Hintergrund, Stimmung, Wetter, was schon lief) Passé composé bewegt die Handlung (dann passierte das, dann jenes)
Lies diesen Absatz und beobachte den Kamerawechsel:
Hier soir, il faisait froid et il pleuvait. Je lisais un livre dans le salon. Le chat dormait sur le canapé. Soudain, on a frappé à la porte. Je me suis levé, j'ai ouvert et j'ai vu mon ami Paul. Il avait l'air fatigué.
Gestern Abend war es kalt und es regnete (Hintergrund). Ich las ein Buch im Wohnzimmer (Hintergrund). Die Katze schlief auf dem Sofa (Hintergrund). Plötzlich klopfte jemand an die Tür (KLICK). Ich stand auf, öffnete und sah meinen Freund Paul (KLICK KLICK KLICK). Er sah müde aus (zurück zum Hintergrund).
Beachte den Rhythmus: lange Imparfait-Stücke setzen die Szene, dann eine Salve von passé composé treibt die Dinge voran, dann zurück zum imparfait zur Beschreibung.
Teil 6: Auslöserwörter — der schnelle Filter
Wenn du diese Wörter siehst, weißt du fast immer, welche Zeit du wählen sollst.
Auslöser für passé composé (Klick!)
| Wort | Bedeutung |
|---|---|
| soudain | plötzlich |
| tout à coup | ganz plötzlich |
| à ce moment-là | in diesem Moment |
| un jour | eines Tages (Story-Eröffner) |
| une fois, deux fois | einmal, zweimal (gezählt) |
| hier, ce matin, hier soir | gestern, heute Morgen, gestern Abend |
| en 2015 | im Jahr 2015 (konkretes Jahr) |
| dès que | sobald |
| au moment où | in dem (genauen) Moment, als |
Auslöser für imparfait (Hintergrund)
| Wort | Bedeutung |
|---|---|
| toujours | immer |
| souvent | oft |
| autrefois | früher, in alten Zeiten |
| d'habitude | normalerweise |
| chaque jour, tous les jours | jeden Tag |
| le dimanche | sonntags (jeden Sonntag) |
| pendant que | während (Hintergrund unter einem Ereignis) |
| quand j'étais petit | als ich klein war |
| c'était, il y avait, il faisait | Zustandsbeschreibungen |
Die Überschreibungsregel: wenn ein Gewohnheits-Auslöser (toujours, souvent) auf einen Einzelfall-Zähler (hier soir, en 2015) trifft, gewinnt der Einzelfall. Hier soir, j'ai vu un film — nicht je voyais, auch wenn Filme schauen eine Gewohnheit ist. Der „gestern Abend"-Rahmen schließt die Box.
Teil 7: Quand vs. pendant que vs. lorsque
Diese Verbinder steuern dich zu der einen oder anderen Zeit.
| Verbinder | Bedeutung | Meist gefolgt von |
|---|---|---|
| quand | als (Zeitpunkt) | meist PC (das Ereignis) |
| lorsque | als (formell = quand) | wie quand |
| pendant que | während | meist imparfait (Hintergrund) |
| au moment où | in dem (genauen) Moment, als | PC |
| dès que | sobald | PC (meist PC + PC) |
Das pendant que-Muster
pendant que flaggt „zwei Dinge gleichzeitig" — mindestens eines ist eine Strecke, kein Klick.
Pendant que je lisais, il regardait la télé. — Während ich las, schaute er fern. (Beide Strecken parallel → beide imparfait.) Pendant que je lisais, le téléphone a sonné. — Während ich las, klingelte das Telefon. (Strecke + Klick → imparfait + PC.)
Das quand-Muster
quand ist flexibler. Es kann „zu der Zeit, als" (Hintergrund) oder „in dem Moment, als" (Ereignis) bedeuten.
Quand j'étais jeune, j'aimais le chocolat. — Als ich jung war, mochte ich Schokolade. (Hintergrund + Gewohnheit → beide imparfait.) Quand je suis arrivé, il a souri. — Als ich ankam, lächelte er. (Klick + Klick → beide PC.) Quand le téléphone a sonné, je dormais. — Als das Telefon klingelte, schlief ich. (Klick + Hintergrund → PC + imparfait.)
Das dès que-Muster
dès que = „sobald" → Kette von Klicks → meist PC + PC.
Dès que je suis arrivé, j'ai téléphoné. — Sobald ich ankam, habe ich angerufen.
Teil 8: Die Chamäleon-Verben — Bedeutung verschiebt sich mit dem Aspekt
Eine Handvoll häufiger Verben übersetzen sich anders im imparfait vs. passé composé. Das ist kein Stil — das ist ein anderes deutsches Wort.
| Verb | Imparfait (Zustand) | Passé composé (Ereignis) |
|---|---|---|
| savoir | wusste (hatte das Wissen) | erfuhr, kam dahinter (in einem Moment) |
| connaître | kannte (war bekannt mit) | lernte kennen (zum ersten Mal) |
| pouvoir | konnte (hatte die Fähigkeit) | schaffte es (und tat es) |
| ne pas pouvoir | konnte nicht (allgemein) | schaffte es nicht (hat's versucht) |
| vouloir | wollte (hatte den Wunsch) | beschloss / versuchte |
| ne pas vouloir | wollte nicht (kein Wunsch) | weigerte sich |
| devoir | sollte (geplante Pflicht) | musste (und tat es) / muss wohl |
| avoir peur | hatte Angst (Zustand) | erschrak (Moment der Angst) |
Vergleich:
Je savais la vérité. — Ich wusste die Wahrheit (die ganze Zeit). J'ai su la vérité hier. — Ich habe die Wahrheit gestern erfahren.
Je connaissais Marie. — Ich kannte Marie. (Wir waren bekannt.) J'ai connu Marie à Paris. — Ich habe Marie in Paris kennengelernt.
Je pouvais courir vite. — Ich konnte schnell laufen (Fähigkeit). J'ai pu ouvrir la porte. — Ich habe es geschafft, die Tür zu öffnen.
Il voulait partir. — Er wollte weg (vielleicht hat er's nicht getan). Il a voulu partir. — Er hat beschlossen / versucht zu gehen. Il n'a pas voulu partir. — Er hat sich geweigert zu gehen.
Je devais travailler hier. — Ich sollte gestern arbeiten. J'ai dû travailler hier. — Ich musste gestern arbeiten. (Und tat es.) / Er muss wohl…
J'avais peur. — Ich hatte Angst (Zustand, gestreckt). J'ai eu peur. — Ich bin erschrocken (Moment, Klick).
Eselsbrücke: avoir im passé composé = „einen Treffer des Gefühls bekommen". J'ai eu froid = „mir wurde kalt" (ein Schauer lief durch). J'avais froid = „mir war kalt" (den ganzen Abend).
Teil 9: Mikrovergleiche — trainier dein Ohr
Lies jedes Paar laut. Spür den Unterschied zwischen Bildern, nicht zwischen Regeln.
| Imparfait (Hintergrund / Zustand) | Passé composé (Klick / Tatsache) |
|---|---|
| Il pleuvait. — Es regnete. | Il a plu toute la nuit. — Es hat die ganze Nacht geregnet (und aufgehört). |
| Elle chantait souvent. — Sie sang oft. | Elle a chanté hier soir. — Sie hat gestern Abend gesungen. |
| Nous habitions à Lyon. — Wir wohnten in Lyon. | Nous avons habité à Lyon pendant 5 ans. — Wir haben 5 Jahre in Lyon gewohnt. |
| Je lisais un livre. — Ich las ein Buch. | J'ai lu ce livre. — Ich habe dieses Buch gelesen (fertig). |
| Il était malade. — Er war krank (Zustand). | Il a été malade. — Er war krank (und wurde wieder gesund). |
| Je voulais te voir. — Ich wollte dich sehen. | J'ai voulu te voir. — Ich habe versucht, dich zu sehen. |
Wortschatz dieser Lektion
- d'abordzuerst, am Anfang
- ensuitedann, danach
- puisdann
- aprèsnach, danach
- enfinschließlich, endlich
- alorsalso, dann, und so
- soudainplötzlich
- tout à coupganz plötzlich
- à ce moment-làin diesem Moment
- un joureines Tages
- une foiseinmal
- pendant quewährend
- quandals, wenn
- lorsqueals (formell)
- au moment oùin dem Moment, als
- dès quesobald
- depuis queseitdem
- racontererzählen (eine Geschichte)
- arriverpassieren / ankommen
- se passergeschehen, vor sich gehen
- se produiresich ereignen
- commencer (à)anfangen
- finir (de)beenden
- continuer (à)fortsetzen
- s'arrêter (de)aufhören
- remarquerbemerken
- s'apercevoir (de)sich klar werden, bemerken
- se souvenir (de)sich erinnern
- oubliervergessen
- rencontrertreffen (zufällig)
- savoirwissen / erfahren
- connaîtrekennen / kennenlernen
- pouvoirkönnen / schaffen
- vouloirwollen / versuchen, sich weigern
- devoirmüssen / musste
| Französisch | Übersetzung | |
|---|---|---|
d'abord | zuerst, am Anfang | |
ensuite | dann, danach | |
puis | dann | |
après | nach, danach | |
enfin | schließlich, endlich | |
alors | also, dann, und so | |
soudain | plötzlich | |
tout à coup | ganz plötzlich | |
à ce moment-là | in diesem Moment | |
un jour | eines Tages | |
une fois | einmal | |
pendant que | während | |
quand | als, wenn | |
lorsque | als (formell) | |
au moment où | in dem Moment, als | |
dès que | sobald | |
depuis que | seitdem | |
raconter | erzählen (eine Geschichte) | |
arriver | passieren / ankommen | |
se passer | geschehen, vor sich gehen | |
se produire | sich ereignen | |
commencer (à) | anfangen | |
finir (de) | beenden | |
continuer (à) | fortsetzen | |
s'arrêter (de) | aufhören | |
remarquer | bemerken | |
s'apercevoir (de) | sich klar werden, bemerken | |
se souvenir (de) | sich erinnern | |
oublier | vergessen | |
rencontrer | treffen (zufällig) | |
savoir | wissen / erfahren | |
connaître | kennen / kennenlernen | |
pouvoir | können / schaffen | |
vouloir | wollen / versuchen, sich weigern | |
devoir | müssen / musste |
Vollständiges Wörterbuch
3,100 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Französisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Imparfait oder passé composé?
Wähl die richtige Zeit. Frag dich: „Hintergrund oder Klick?"
Übung 2. Chamäleon-Verben
Übersetze. Entscheide: Zustand oder Ereignis?
Übung 3. Bau die Geschichte wieder auf
Übung 4. Verbinder
Ergänze: quand, pendant que, dès que oder soudain.
Übung 5. Übersetze die Geschichte
Übung 6. Finde den Fehler
Jeder Satz hat einen Zeit-Fehler. Finde ihn und behebe ihn.
Übung 7. Erzähl deine Geschichte (mündlich)
Erzähl laut, wann du zuletzt Angst hattest oder überrascht warst. Du musst benutzen:
Erzähl laut, wann du zuletzt Angst hattest oder überrascht warst. Du musst benutzen:
- 3 imparfait-Verben (Beschreibung von Ort, Wetter, Stimmung)
- 3 passé composé-Verben (was passierte: ich kam rein, sah, sagte)
- mindestens ein quand oder pendant que
- mindestens ein Chamäleon-Verb im PC: j'ai su / j'ai eu peur / j'ai pu / j'ai dû
Das Ziel ist nicht Perfektion — es ist der Kamerawechsel.
Offene Übung — keine automatische Prüfung. Sag die Antworten laut und mach weiter.
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText zu Lektion 25: Passé composé und imparfait zusammen🔊 Audio-Praxis ↗
- Hier, il faisait beau et je suis allé au parc.
- Pendant que je lisais, le téléphone a sonné.
- Quand elle est entrée, nous regardions la télé.
- Il pleuvait quand je suis sorti de la maison.
- D'abord, j'ai préparé le café, puis j'ai mangé.
- Ensuite, je suis parti au travail à huit heures.
- Soudain, un chien a traversé la rue.
- Tout à coup, la lumière s'est éteinte.
- Avant, j'habitais à Paris, mais l'année dernière j'ai déménagé.
- Quand j'étais petit, j'aimais les bonbons.
- Chaque matin, ma mère préparait le petit déjeuner.
- Ce matin, elle a préparé des crêpes.
- Je connaissais bien ce quartier.
- J'ai connu Marie à l'université.
- Nous savions la réponse depuis longtemps.
- Enfin, nous avons su la vérité.
- Je voulais partir tôt, mais le train était en retard.
- Elle a voulu ouvrir la porte, mais la clé ne marchait pas.
- Il pouvait courir vite quand il était jeune.
- Après deux heures, il a pu finir son travail.
- Pendant que les enfants dormaient, j'ai lavé la voiture.
- Quand le professeur parlait, les élèves écoutaient.
- Il a commencé à pleuvoir pendant que nous marchions.
- Je prenais une douche quand tu as appelé.
- Hier soir, j'ai rencontré un vieil ami au café.
- Nous parlions de nos vacances et nous riions beaucoup.
- Finalement, il a payé et nous sommes partis.
- À ce moment-là, il était minuit.
- Le lendemain, j'ai raconté toute l'histoire à ma sœur.
- C'était une belle soirée et je m'en souviens encore.
Text BText zu Lektion 25 (B): Ein seltsamer Abend🔊 Audio-Praxis ↗
- C'était un soir d'automne et il faisait déjà froid.
- Je rentrais du travail à pied parce que mon bus était en retard.
- Les rues étaient presque vides et il y avait peu de lumière.
- Pendant que je marchais, j'ai entendu un bruit étrange derrière moi.
- Je me suis retourné, mais il n'y avait personne.
- J'avais un peu peur, mais je n'ai pas couru.
- Tout à coup, un chat noir a traversé la rue devant moi.
- À ce moment-là, mon téléphone a sonné.
- C'était ma sœur ; elle voulait savoir où j'étais.
- Je lui ai dit que j'arrivais bientôt.
- Quand je suis arrivé chez moi, la porte était ouverte.
- Je savais que ma femme rentrait plus tard ce soir-là.
- J'ai eu peur, mais je suis entré quand même.
- Le salon était calme et la télé était éteinte.
- Soudain, j'ai vu une silhouette dans la cuisine.
- J'ai voulu crier, mais aucun son n'est sorti.
- La silhouette s'est tournée — c'était mon frère !
- Il avait une clé et il préparait une surprise.
- Pendant qu'il cuisinait, il chantait doucement.
- Il n'a pas entendu quand je suis entré.
- Nous avons ri longtemps de ma frayeur.
- Il m'a expliqué qu'il était arrivé en train le matin.
- Je ne savais pas qu'il venait en ville cette semaine.
- Je l'ai connu enfant, mais je le voyais rarement maintenant.
- Nous avons mangé ensemble et nous avons parlé jusqu'à minuit.
- Il m'a raconté son voyage en Espagne l'été dernier.
- Pendant qu'il parlait, je l'écoutais avec plaisir.
- Enfin, vers une heure du matin, nous nous sommes couchés.
- Le lendemain, je me suis réveillé tard et content.
- C'était la meilleure surprise de l'année.
Text CText zu Lektion 25 (C): Der Sommer, in dem ich Lucie kennenlernte🔊 Audio-Praxis ↗
- L'été dernier, je suis allé en vacances chez mes grands-parents en Provence.
- Il faisait très chaud et le ciel était bleu tous les jours.
- Chaque matin, je me levais tôt et je buvais un café dans le jardin.
- Mes grands-parents dormaient encore quand je sortais.
- Un jour, pendant que je lisais sous un arbre, j'ai entendu une voix.
- Une jeune fille me regardait à travers la haie.
- Elle m'a souri et elle m'a demandé l'heure.
- Je ne connaissais pas cette fille ; elle s'appelait Lucie.
- Elle habitait dans la maison voisine depuis quelques jours.
- Nous avons parlé pendant deux heures dans le jardin.
- Elle voulait visiter le village, mais elle ne connaissait personne.
- J'ai proposé de l'accompagner et elle a accepté.
- L'après-midi, nous sommes allés au marché ensemble.
- Les gens vendaient des fruits, des fleurs et du fromage.
- Lucie aimait tout et elle riait souvent.
- Soudain, il a commencé à pleuvoir très fort.
- Nous avons couru jusqu'à un café et nous nous sommes assis.
- Pendant que la pluie tombait, nous avons commandé un chocolat chaud.
- Elle m'a raconté qu'elle étudiait l'art à Paris.
- Je savais peu de choses sur l'art, mais je voulais apprendre.
- Tout à coup, le serveur a apporté un gâteau ; c'était son anniversaire à elle !
- Je ne savais pas, mais le café connaissait sa famille depuis longtemps.
- Nous avons chanté « Joyeux anniversaire » avec les autres clients.
- Elle a pleuré un peu parce qu'elle était touchée.
- Quand nous sommes sortis, le soleil brillait à nouveau.
- Nous nous sommes promenés au bord de la rivière jusqu'au soir.
- Le lendemain, elle est partie pour Paris en train.
- Je suis resté en Provence encore deux semaines.
- Nous nous écrivions chaque jour, et finalement je suis allé la voir en septembre.
- C'était l'été où ma vie a changé.
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Mundtraining
Kernprinzip: 95 % Mundtraining. Lies jede Zeile laut. Nicht nur hinschauen — sprechen.
Sprachtonleiter
Lass eine Szene durch jede Person laufen. Szene: „Ich war gerade … als das Telefon klingelte" = je [imparfait] quand le téléphone a sonné.
| Person | Imparfait (Hintergrund) | + Passé composé (Klick) |
|---|---|---|
| je | je lisais | je lisais quand le téléphone a sonné |
| tu | tu lisais | tu lisais quand le téléphone a sonné |
| il / elle | il lisait | il lisait quand le téléphone a sonné |
| nous | nous lisions | nous lisions quand le téléphone a sonné |
| vous | vous lisiez | vous lisiez quand le téléphone a sonné |
| ils / elles | ils lisaient | ils lisaient quand le téléphone a sonné |
Jetzt umgedreht: Klick in der ersten Person, Hintergrund überall sonst.
| Person | PC (ich tat es) | + Imparfait (jemand anders — Hintergrund) |
|---|---|---|
| je / il | je suis entré | je suis entré pendant qu'il dormait |
| je / elle | je suis entré | je suis entré pendant qu'elle dormait |
| je / nous | je suis entré | je suis entré pendant que nous dormions |
| je / vous | je suis entré | je suis entré pendant que vous dormiez |
| je / ils | je suis entré | je suis entré pendant qu'ils dormaient |
Partizip-Kongruenz (Lektion 24): je suis entré(e) — füg ein -e an, wenn du eine Frau bist.
Sprachmatrix
Frage und Antwort. Die Antwort steckt in der Frage. Lass jede Zeile dreimal laufen.
| Frage | Antwort |
|---|---|
| Qu'est-ce que tu faisais quand je suis arrivé ? (Antwort: ferngesehen) | Je regardais la télé quand tu es arrivé. |
| Où étiez-vous quand l'accident est arrivé ? (Antwort: im Café) | Nous étions au café quand l'accident est arrivé. |
| Que se passait-il pendant que tu dormais ? (Antwort: es hat geregnet) | Pendant que je dormais, il pleuvait. |
| Quel temps faisait-il quand vous êtes sortis ? (Antwort: es war kalt) | Il faisait froid quand nous sommes sortis. |
| Tu **connaissais Paul avant ? (Antwort: nein, erst gestern) | Non, je l'ai connu** hier. |
| Tu **savais la nouvelle ? (Antwort: ja, heute Morgen) | Oui, je l'ai sue** ce matin. |
| Pourquoi n'es-tu pas venu ? (Antwort: musste arbeiten) | Je devais travailler. (oder: J'ai dû travailler.) |
| Elle a voulu partir ? (Antwort: nein) | Non, elle n'a pas voulu partir. |
ZWEI KAMERAS:
IMPARFAIT = Hintergrund, entfaltete sich, Beschreibung → weit, langsam
PASSÉ COMPOSÉ = Klick, geschah, Tatsache → eng, schnell
IMPARFAIT — BGH:
B — Beschreibung (il faisait beau, c'était...)
G — Gewohnheit (tous les jours, souvent, autrefois...)
H — Hintergrund (je dormais quand...)
PASSÉ COMPOSÉ — KLICK:
• einzelnes Ereignis (hier, j'ai vu...)
• Kette in einer Story (je suis entré, j'ai vu, j'ai dit)
• Dauer mit Rand (pendant 3 heures, en 2015)
• exakte Zahl (deux fois, trois fois)
GOLDENE MUSTER:
[imparfait Hintergrund] + QUAND + [PC Klick]
Je lisais quand le téléphone a sonné.
[PC Klick] + PENDANT QUE + [imparfait Hintergrund]
Il est entré pendant que je mangeais.
VERBINDER:
quand → Zeitpunkt (oft + PC)
lorsque = quand (formell)
pendant que → Dauer (+ imparfait)
au moment où → exakter Moment (+ PC)
dès que → sobald (+ PC)
soudain / tout à coup → Klick! (+ PC)
CHAMÄLEON-VERBEN:
IMPARFAIT (Zustand) PC (Ereignis)
savoir wusste erfuhr
connaître war bekannt lernte kennen
pouvoir konnte (Fähigkeit) schaffte
ne pas pouvoir konnte nicht (allgemein) schaffte nicht (versucht)
vouloir wollte beschloss / versuchte
ne pas vouloir wollte nicht WEIGERTE SICH
devoir sollte (geplant) musste (und tat es)
avoir peur hatte Angst erschrak
DEUTSCHSPRACHIGEN-TEST:
Kannst du umschreiben mit „war gerade dabei", „immer", „früher"? → imparfait
Kannst du umschreiben mit „plötzlich", „einmal", „in diesem Moment"? → PC
PARTIZIP-KONGRUENZ (Lektion 24):
être-Verben: Partizip kongruiert mit Subjekt
Elle est partie. Ils sont arrivés. Nous nous sommes levés.
Als Nächstes: Lektion 26 — Plus-que-parfait. Die dritte Vergangenheit: „die Vergangenheit vor der Vergangenheit". Quand je suis arrivé, il était déjà parti. — Als ich ankam, war er schon weg.