Урок 44: Предлоги во всю глубину. Personal A. Глагольное управление

Словарный запас: глагол + предлог (collocations), абстрактная лексика отношений

Как работать с этим уроком

  1. Прочитай — пойми, что такое personal a и какие глаголы требуют какого предлога (10 минут).
  2. Проговори вслух — медленно, осознанно. Каждый раз, когда видишь личного человека после глагола — слышь внутри «а».
  3. Дрилл — гоняй пары «глагол + предлог» до автоматизма. Это вопрос рефлекса, а не памяти.

Правило знать = 5%. Натренировать «pienso EN ti», «sueño CON ella», «me enamoré DE Madrid» до того, что губы сами выбирают предлог — 95%.

На этом уроке мы НЕ учим новую грамматику с нуля. Мы систематизируем то, что ты уже сто раз встречал на A1–B1, и закрываем дыры, в которые чаще всего проваливаются русскоязычные.


Часть 1: Personal A — главный предлог, которого нет в русском

В испанском есть правило, аналога которому в русском просто нет.

Если прямое дополнение — конкретный человек (или одушевлённое существо, к которому говорящий относится как к личности), перед ним обязательно стоит предлог a.

Это и есть знаменитая personal a.

Базовое правило

Без personal aС personal a
Veo la casa. — Я вижу дом.Veo a Juan. — Я вижу Хуана.
Busco el libro. — Я ищу книгу.Busco a mi hermano. — Я ищу брата.
Espero el autobús. — Я жду автобус.Espero a María. — Я жду Марию.
Llamo al perro. — (зову собаку как личность)Llamo a Pedro. — Звоню Педро.

Не путай! Это не дательный падеж. Veo a Juan — это «Я вижу Хуана» (винительный), а не «Я вижу Хуану». Тот же предлог a, но функция чисто грамматическая: маркер личного прямого дополнения.

Когда personal a ОБЯЗАТЕЛЬНА

  1. Конкретный человек (имя или определённое лицо):

    • Conozco a María. — Я знаю Марию.
    • Visité a mis padres. — Я навестил родителей.
    • Llamé al médico. — Я позвал врача (конкретного).
  2. Домашние животные и питомцы (любимые, со своим именем):

    • Saco a mi perro a pasear. — Я выгуливаю свою собаку.
    • Pierdo a mi gato. — Я теряю своего кота.
  3. Олицетворённые сущности (страна, город, Бог, абстракция как человек):

    • Amo a mi país. — Я люблю свою страну.
    • Teme a la muerte. — Он боится смерти.
    • Echo de menos a Madrid. — Я скучаю по Мадриду.
  4. Неопределённые личные местоимения (alguien, nadie, alguno, ninguno, todos — когда речь о людях):

    • Veo a alguien. — Я кого-то вижу.
    • No conozco a nadie. — Я никого не знаю.
    • Invité a todos. — Я пригласил всех.
  5. Кто? — ¿A quién? — вопросительное «кого» всегда с a:

    • ¿A quién esperas? — Кого ты ждёшь?
    • ¿A quién llamaste? — Кому/кого ты позвал?

Когда personal a НЕ ставится

  1. Неодушевлённые предметы:

    • Veo la casa. — Я вижу дом. (не veo a la casa)
    • Compré un coche. — Я купил машину.
  2. Неопределённый, обобщённый человек (тип, а не личность):

    • Busco un médico. — Я ищу врача (любого, безличный поиск).
    • vs. Busco al médico. — Я ищу врача (того самого, моего).
    • Necesito una niñera. — Мне нужна няня (любая).
    • vs. Necesito a mi niñera. — Мне нужна моя няня.
  3. После глагола tener, когда речь о наличии/составе семьи:

    • Tengo dos hermanos. — У меня два брата. (без a)
    • НО: Tengo a mi hermano en el hospital. — Мой брат в больнице (физическое местонахождение, эмоция).

Ловушка №1 для русскоязычных. В русском мы говорим «Я вижу Хуана» — без всякого предлога, окончание винительного падежа делает работу само. По-испански обязательно Veo a Juan. Пропуск a — самая частая и заметная ошибка на B2.

Ловушка №2. Busco a mi marido (своего, конкретного) vs Busco un marido (вообще мужа, объявление в газете). Разница смысла — драматическая.


Часть 2: Полная инвентаризация предлогов

В испанском 21 простой предлог. Запомни список — без него ты не будешь понимать тексты B2/C1.

Живые, частотные

ПредлогОсновное значениеПример
aк, в (направление); personal a; косвенное доп.Voy a Madrid. Llamo a Juan.
anteперед (лицом чего-то, формально)Ante el juez confesó. — Перед судьёй признался.
bajoпод (часто переносно)Bajo la lluvia / bajo presión. — Под дождём / под давлением.
conс (совместность, инструмент)Voy con María. Como con tenedor.
contraпротивLucho contra la corrupción.
deиз, от, о, принадлежностьSoy de Rusia. Hablo de ti.
desdeс (момента/места)Desde 2020 vivo aquí. Desde Madrid.
duranteв течениеDurante el verano viajé.
enв, на (статика); за (срок)Estoy en casa. Lo hago en cinco minutos.
entreмежду, средиEntre tú y yo. Entre los árboles.
haciaпо направлению к; около (время)Voy hacia el centro. Hacia las tres.
hastaдо (предел); дажеHasta mañana. Hasta yo lo sé.
medianteпосредством, с помощьюMediante un acuerdo lo resolvimos.
paraдля, чтобы; срок «к»Para ti. Para aprender. Para el lunes.
porиз-за, через, по; цена; «за»Por ti. Por la calle. Por diez euros.
segúnсогласно, по словамSegún María, hace frío.
sinбезCafé sin azúcar.
sobreна (поверх); о (теме); околоSobre la mesa. Hablamos sobre arte. Sobre las cinco.
trasза, после (книжный)Tras la puerta. Tras la guerra.

Архаичные, почти мёртвые — узнавай, но не используй

ПредлогЗначениеГде встретишь
cabeвозле, рядомтолько в поэзии до XIX века
soпод (только в идиомах)so pena de — под страхом; so pretexto de — под предлогом

Para vs por — отдельный большой урок (см. Урок 42). Здесь напоминаем только сам факт, что оба есть в списке.


Часть 3: Глагольное управление — что какой глагол требует

Это самая болезненная тема для русскоязычных: в русском думать О ком — а в испанском pensar EN alguien; в русском жениться НА ком — а в испанском casarse CON alguien. Здесь нет логики — есть тренировка.

Глаголы с предлогом DE

Глагол + deПереводПример
acordarse deпомнить, вспоминать оMe acuerdo de ti.
alegrarse deрадоваться чему-тоMe alegro de verte.
depender deзависеть отDepende de ti.
enamorarse deвлюбляться вMe enamoré de María.
olvidarse deзабывать оMe olvidé de la cita.
quejarse deжаловаться наSe queja del trabajo.
tratarse deречь идёт оSe trata de un problema serio.
darse cuenta deосознаватьMe di cuenta de mi error.
reírse deсмеяться надNo te rías de él.

Русская ловушка: «зависит от тебя» = depende de ti, но «думать о тебе» = pensar en ti. Один и тот же русский «о/от» — два разных испанских предлога.

Глаголы с предлогом A

Глагол + aПереводПример
acostumbrarse aпривыкать кMe acostumbré al clima.
atreverse aосмеливатьсяNo me atrevo a hablar.
ayudar aпомогатьAyudo a mi madre.
aprender aучиться (что-то делать)Aprendo a nadar.
comenzar a / empezar aначинать (что-то делать)Empiezo a entender.
enseñar aучить кого-то чему-тоMe enseña a cocinar.
invitar aприглашатьTe invito a cenar.
jugar aиграть во что-тоJuego al fútbol. (внимание: al, не просто a)
llegar aприбывать вLlegué a Madrid.
negarse aотказыватьсяSe negó a venir.
parecerse aбыть похожим наSe parece a su padre.
volver a + inf.снова делать что-тоVuelvo a leerlo.

Внимание! jugar + предлог a + определённый артикль: jugar al fútbol, jugar a las cartas, jugar al ajedrez. В Латинской Америке часто говорят jugar fútbol без предлога — это считается разговорным.

Глаголы с предлогом EN

Глагол + enПереводПример
confiar enдоверятьConfío en ti.
consistir enсостоять вConsiste en tres partes.
fijarse enзамечать, обращать вниманиеFíjate en este detalle.
insistir enнастаивать наInsiste en pagar.
pensar enдумать оPienso en ti.
tardar enдолго делать; занять (время)Tardé tres horas en llegar.

Русская ловушка №2: «думать О» = pensar EN; «настаивать НА» = insistir EN; «жаловаться НА» = quejarse DE. Не пытайся переводить предлог в предлог — каждый глагол со своим.

Глаголы с предлогом CON

Глагол + conПереводПример
casarse conжениться/выходить заSe casó con Ana.
contar conрассчитывать наCuento contigo.contigo!)
cumplir conвыполнять (обязанность)Cumplió con su deber.
soñar conмечтать о, видеть во снеSueño con viajar a Japón.
encontrarse conвстретиться сMe encontré con Pedro.
hablar conговорить сHablo con mi jefe.

Запомни: con + mí = conmigo, con + ti = contigo, con + sí = consigo. Слитные формы — обязательны.


Часть 4: Шкала контекстов — личное a в боевых ситуациях

Что такое шкала. Берём один сценарий и прогоняем по всему диапазону: с/без personal a, с разными типами дополнения, с глаголами разного смысла. Цель — чтобы рот сам ставил a там, где надо.

Шкала 1: «вижу/жду/ищу/знаю» + объект

Без a (предмет)С a (личность)
Veo la mesa.Veo a María.
Espero el tren.Espero a mi hijo.
Busco las llaves.Busco a mi hermana.
Conozco esta canción.Conozco a tu profesor.
Llamo al taxi (звоню заказать).Llamo a Pedro (зову, обращаюсь).
Miro la pantalla.Miro a los niños.

Шкала 2: неопределённое vs определённое

Безличный поискКонкретный человек
Busco un médico. — Ищу врача (любого).Busco al médico. — Ищу моего врача.
Necesito un secretario.Necesito a mi secretario.
Quiero una niñera.Quiero a mi niñera.
Espero un cliente. (обобщённо)Espero al cliente. (того самого)

Шкала 3: alguien / nadie / todos

ФразаПеревод
Veo a alguien.Я кого-то вижу.
No veo a nadie.Я никого не вижу.
Conozco a todos aquí.Я тут всех знаю.
¿Conoces a alguien en Madrid?Ты кого-то знаешь в Мадриде?
No invité a ningún colega.Я не пригласил ни одного коллегу.

Следующий шаг: Урок 45 — Сослагательное наклонение в относительных и временных придаточных (cuando llegue, donde quieras, lo que digas). Subjuntivo выходит на оперативный простор.

Урок 44: Предлоги во всю глубину. Personal A. Глагольное управление · Español · Glottos Matrix