Урок 17: Комбинация местоимений — прямое + косвенное дополнение

Словарный запас: подарки, услуги, передача предметов и информации

Как работать с этим уроком

  1. Прочитай — пойми правило (5 минут, не больше!)
  2. Проговори вслух — медленно, осознанно, проговаривая каждую пару местоимений
  3. Ускоряйся — повторяй, пока se lo doy не будет вылетать без раздумий

Знать правило = 5%. Натренировать рот = 95%. В этом уроке мы соединяем два потока, которые ты уже знаешь по отдельности: косвенные местоимения (me, te, le, nos, os, les) и прямые (lo, la, los, las). Сами по себе они простые. Но когда они встречаются в одной фразе — появляются два маленьких, но важных правила: порядок и правило se.


Часть 1: Зачем нужна комбинация

В уроке 15 ты учил прямые местоимения (lo, la, los, las — «его, её, их»). В уроке 16 — косвенные (me, te, le, nos, os, les — «мне, тебе, ему, нам, вам, им»).

В реальной речи они почти всегда работают в паре. Любой глагол передачи — dar (давать), decir (говорить), enviar (посылать), prestar (одалживать), mostrar (показывать), traer (приносить), vender (продавать), escribir (писать) — естественно требует двух объектов: что передают (прямое) и кому передают (косвенное).

РусскийТолько сущ.С прямымС косвеннымС обоими
Я даю книгу Марии.Doy el libro a María.Lo doy a María.Le doy el libro.Se lo doy.

Заметь: финальная форма — se lo doy — это всего три коротких слога. И она содержит всю информацию: «я ему/ей это даю». В живой речи испанцы говорят именно так — длинная версия с el libro и a María звучит как объяснение, а не как разговор.


Часть 2: Порядок — сначала косвенное, потом прямое

Жёсткое правило: косвенное местоимение (КОМУ) ставится перед прямым (ЧТО).

Аббревиатура для запоминания: IO → DO (Indirect Object → Direct Object), или по-русски: КОМУ → ЧТО.

Косвенное (КОМУ)+ Прямое (ЧТО)+ Глагол
melo / la / los / lasda, dice, trae…
telo / la / los / las
noslo / la / los / las
oslo / la / los / las
Полная фразаПеревод
María me lo da.Мария мне его (это) даёт.
Ana te la muestra.Аня тебе её показывает.
El profesor nos los explica.Профессор нам их объясняет.
Yo os las traigo.Я вам их приношу.

Ловушка №1: русский порядок («мне его» / «его мне») — гибкий. Испанский — жёсткий: всегда сначала КОМУ, потом ЧТО. Никаких lo me da — это ошибка.

Ловушка №2: оба местоимения стоят слитной парой перед глаголом, без запятой и без слов между ними. Me lo da, а не me … lo … da.


Часть 3: Правило se — когда оба местоимения третьего лица

Вот тут испанский делает шаг, который надо просто принять.

Если оба местоимения начинаются на «l-» (то есть косвенное = le или les, прямое = lo / la / los / las) — косвенное превращается в se.

Грубо говоря, испанскому уху не нравится сочетание le lo / le la / les los. Это звучит как заевшая пластинка. Поэтому le и les заменяются на универсальное se.

Что хочется сказатьЧто нельзяЧто правильно
ему его / ей егоle lose lo
ему её / ей еёle lase la
ему их / ей их (м.р.)le losse los
ему их / ей их (ж.р.)le lasse las
им егоles lose lo
им еёles lase la
им их (м.р.)les losse los
им их (ж.р.)les lasse las
Полная фразаПеревод
Le doy el libro a Juan.Se lo doy.Я ему его даю.
Le digo la verdad a ella.Se la digo.Я ей её говорю.
Les vendo los coches a ellos.Se los vendo.Я им их продаю.
Les escribo las cartas a mis padres.Se las escribo.Я им их пишу.

Почему se — это не возвратное se

Не путай! В уроке про возвратные глаголы (me lavo, se levanta) se означает «себя». А здесь se — это замаскированное le или les, и означает «ему / ей / им / Вам».

Различить просто — по контексту:

ФразаЧто se значит
Juan se lava.Хуан моет себя (возвратное).
Juan se lo lava (a su hijo).Хуан ему это моет (= сыну).

Памятка: правило срабатывает только когда оба местоимения третьего лица. Если хотя бы одно из первого или второго лица (me, te, nos, os) — никаких se: me lo da, te la digo, nos los traen.


Часть 4: Уточнение — a él / a ella / a usted для снятия двусмысленности

Поскольку se теперь означает что угодно — «ему / ей / им / Вам / им (ж.р.)» — на письме и в речи часто уточняют, добавляя в конце a él, a ella, a usted, a ellos, a ellas, a ustedes.

ФразаУточнение
Se lo doy.(кому именно?)
Se lo doy a él.Я даю это ему.
Se lo doy a ella.Я даю это ей.
Se lo doy a usted.Я даю это Вам.
Se lo doy a ellos.Я даю это им (м.р.).
Se lo doy a ustedes.Я даю это вам (мн.ч., формально).

Это не дубль и не ошибка — это нормальная испанская привычка. Местоимения остаются обязательными, а a él / a ella — это подсказка, а не замена.


Часть 5: Куда «прилипают» местоимения с инфинитивом, герундием и повелительным

До сих пор местоимения стояли перед спрягаемым глаголом. Но в трёх случаях они могут (а иногда обязаны) прилепиться к концу глагольной формы.

Случай 1: Инфинитив (форма на -ar / -er / -ir)

С инфинитивом — два варианта, оба правильные:

Вариант 1 (перед)Вариант 2 (после, слитно)
Te lo voy a decir.Voy a decírtelo.
Se la quiero mostrar (a él).Quiero mostrársela.
Me los puede traer.Puede traérmelos.

Заметь тильду! Когда к инфинитиву прилипает два местоимения, ударение «сдвигается»: чтобы сохранить его на исходном слоге, ставится письменная тильда. Decirdecírtelo. Mostrarmostrársela. Traertraérmelos.

Случай 2: Герундий (форма на -ando / -iendo)

Тоже два варианта:

Вариант 1 (перед)Вариант 2 (после, слитно)
Te lo estoy diciendo.Estoy diciéndotelo.
Se la está mostrando.Está mostrándosela.
Me los están trayendo.Están trayéndomelos.

Тильда — тоже обязательна (на тот же гласный, что в исходном -ando / -iendo).

Случай 3: Утвердительное повелительное наклонение (приказ «сделай!»)

С повелительным наклонением выбора нет — местоимения обязательно прилипают к концу:

Команда+ me lo+ se lo
¡Da! (дай)¡Dámelo! (дай мне это)¡Dáselo! (дай ему это)
¡Di! (скажи)¡Dímelo!¡Díselo!
¡Trae! (принеси)¡Tráemelo!¡Tráeselo!
¡Muestra! (покажи)¡Muéstramelo!¡Muéstraselo!

Тильда ставится почти всегда — чтобы ударение осталось на исходном слоге глагола.

Случай 4: Отрицательное повелительное (запрет «не делай!») — местоимения ПЕРЕД

КомандаУтвердительнаяОтрицательная
Дай!¡Dámelo!¡No me lo des!
Скажи!¡Dímelo!¡No me lo digas!
Принеси!¡Tráemelo!¡No me lo traigas!

Логика: только в утвердительной команде — приклеиваем сзади. В отрицательной — возвращаемся к обычному порядку «перед глаголом».


Часть 6: Шкала — прогон se lo / se la / se los / se las

Это «гаммы». Проговори вслух по 5 раз каждую строку. Цель — чтобы пары вылетали автоматически, без задержки.

se lo doy        se la doy        se los doy        se las doy
se lo dice       se la dice       se los dice       se las dice
se lo traigo     se la traigo     se los traigo     se las traigo
se lo enviamos   se la enviamos   se los enviamos   se las enviamos
se lo presto     se la presto     se los presto     se las presto
se lo muestran   se la muestran   se los muestran   se las muestran

Теперь с уточнением:

se lo doy a él           se lo doy a ella           se lo doy a usted
se la digo a él          se la digo a ella          se la digo a usted
se los traigo a ellos    se las llevo a ellas       se lo vendo a ustedes

И с прилипанием к инфинитиву / герундию / повелительному (медленно, со слогом-ударением):

quiero dárselo           estoy diciéndoselo         ¡dáselo!
voy a mostrárselo        está trayéndoselo          ¡tráeselo!
puedo prestártelo        sigo escribiéndotelo       ¡préstamelo!

Повторение

  • R1 (урок 16): косвенные местоимения me, te, le, nos, os, les — кому?
  • R2 (урок 15): прямые местоимения lo, la, los, los — кого/что?
  • R3 (урок 13): притяжательные mi, tu, su, nuestro… — чей?

Без R1 и R2 этот урок не работает. Если в упражнении 1 у тебя были паузы — вернись на полчаса к 15-му и 16-му урокам и прогони шкалы оттуда.


Следующий шаг: Урок 18 — Прошедшее время Pretérito Indefinido (совершённое действие в прошлом). Узнаешь, как сказать «вчера я дал ему это» — ayer se lo di, и почему испанцы так чётко разделяют «однажды было» и «было постоянно».

Урок 17: Комбинация местоимений — прямое + косвенное дополнение · Español · Glottos Matrix