Урок 48: Разговорный итальянский — частицы, междометия и грамматика устной речи
Словарный запас: дискурсивные частицы, разговорные обороты, междометия (~40)
Как работать с этим уроком
- Прочитай правила разговорной грамматики — это не «плохой итальянский», это живой итальянский.
- Произнеси вслух все частицы — у них своя интонация, без неё они мертвы.
- Слушай носителей — фильмы, подкасты, реалити. Лови allora, magari, mica.
- Используй в речи — даже одна allora в начале фразы делает тебя «не туристом».
На B2 ты говоришь правильно. На C1 ты говоришь как они. Разница — в дискурсивных частицах. Allora, magari, mica, dai, insomma, boh — без них итальянский звучит как учебник.
Часть 1: Разрыв между классом и улицей
Главная проблема выпускника B2 — он прекрасно понимает диктора в учебном диалоге и ничего не понимает в фильме La Grande Bellezza. Почему?
Потому что носители в живой речи делают три вещи, которых нет в учебниках:
- Используют дискурсивные частицы — слова, которые не несут лексического смысла, но управляют разговором.
- Ослабляют конджунтив — там, где грамматика требует che sia, в речи часто слышишь che è.
- Сокращают, опускают, сокращают ещё раз — артикли исчезают, окончания глотаются, фразы превращаются в один звук.
Между «учебным» и «живым» итальянским — примерно та же дистанция, что между формальным русским и «слышь, ну ваще короче».
C1-стратегия: не пытайся учить уличный итальянский активно в первую очередь. Сначала пойми и узнавай его на слух. Активная продукция дискурсивных частиц приходит позже, как побочный эффект погружения.
Часть 2: Дискурсивные частицы — главная шестёрка
Эти слова — становой хребет разговорного итальянского. Каждое заслуживает отдельного внимания.
Allora — «итак, ну тогда, ну...»
Самая частая дискурсивная частица итальянского. Открывает речь, переходит к новой теме, отвечает на вопрос «что дальше?».
| Функция | Пример | Перевод |
|---|---|---|
| открытие речи | Allora, cominciamo. | Итак, начнём. |
| переход к новой теме | Allora, che cosa facciamo stasera? | Ну, что будем делать сегодня вечером? |
| следствие, вывод | Allora hai deciso? | Так ты решил? |
| удивление, оживление | Allora! Finalmente sei arrivato! | Ну наконец-то ты пришёл! |
Без allora итальянец не может начать длинное предложение. Слушая разговор, ты будешь слышать её каждые 30 секунд. Это не паразит — это структурный маркер.
Insomma — «в общем, типа, ну, как сказать»
Выражает неопределённость, подытоживание со сдвигом, или уклончивый ответ.
| Функция | Пример | Перевод |
|---|---|---|
| уклончивый ответ | Come stai? — Insomma... | Как дела? — Так себе... |
| подытоживание | Insomma, non lo so. | В общем, не знаю. |
| лёгкое раздражение | Insomma, vieni o no? | Ну так что, ты идёшь или нет? |
Тонкость: Insomma — это самый «итальянский» способ ответить уклончиво. На вопрос Ti è piaciuto? (тебе понравилось?) ответ Insomma... означает: «и да, и нет». Очень полезное слово.
Magari — «может быть; хотелось бы; чёрт побери, если бы»
Это слово многозначное и культурно-специфическое. Может означать совершенно противоположные вещи в зависимости от контекста.
| Функция | Пример | Перевод |
|---|---|---|
| «может быть» (предположение) | Magari piove domani. | Может, завтра пойдёт дождь. |
| «хорошо бы», «если бы» (желание) | Magari fosse vero! | Если бы это было правдой! / Хорошо бы! |
| «возможно» в ответе | Vieni stasera? — Magari! | Придёшь сегодня? — С удовольствием бы! |
| «может, лучше» (предложение) | Magari ci vediamo domani. | Может, увидимся завтра. |
C1-парадокс: на вопрос «Хочешь поехать в Италию?» итальянец, очень хотящий, ответит Magari!. Русскоязычное «может быть» это никак не передаёт. Это значит «о да, и ещё как!». Этот ответ нужно слышать и понимать.
Mica — отрицание с эмоциональной окраской
Mica — это усилитель отрицания, который часто идёт вместо non или вместе с ним. Несёт оттенок: «вообще-то нет, ты ошибаешься».
| Конструкция | Пример | Перевод |
|---|---|---|
| non...mica | Non l'ho mica detto io. | Это вообще-то не я сказал. |
| mica в начале | Mica male! | Совсем неплохо! |
| риторический вопрос | Mica sei stupido? | Ты же не глупый, нет? |
| фраза-противопоставление | Mica vero! | Совсем не правда! |
Главная функция mica: добавить оттенок «вопреки ожиданию». Non sono stanco = «я не устал». Non sono mica stanco = «я вообще-то не устал (как ты, кажется, думаешь)». В русском нет точного аналога — близко к «вовсе не».
Dai — «давай, ну, перестань»
Императив от dare, ставший дискурсивной частицей. Многозначное, но всегда обращено к собеседнику.
| Функция | Пример | Перевод |
|---|---|---|
| подбодрить | Dai, ce la fai! | Давай, ты справишься! |
| подгонять | Dai, sbrigati! | Ну давай, шевелись! |
| неверие, шутка | Dai, non ci credo! | Да ладно, не верю! |
| просьба | Dai, vieni con noi. | Ну, пойдём с нами. |
| недоверчиво-удивлённо | Ma dai! | Да ладно? / Не может быть! |
Без dai живая итальянская речь невозможна. Один из самых частых «звуков» в фильмах и разговорах. Если носитель уговаривает или подбадривает — там обязательно будет dai.
Beh / Boh — два разных слова
Это короткие восклицания, которые часто путают. Они разные.
Beh — пауза-размышление, «ну...»
| Пример | Перевод |
|---|---|
| Beh, dipende. | Ну, смотря... |
| Beh, non lo so. | Ну, не знаю. |
Boh — «понятия не имею» (с пожатием плечами)
| Пример | Перевод |
|---|---|
| Dov'è Marco? — Boh. | Где Марко? — Понятия не имею. |
| Cosa significa? — Boh! | Что это значит? — Чёрт знает! |
Контраст: beh — это раздумье перед ответом. Boh — это ответ-неответ, «не знаю и знать не хочу». Произносить с пожатием плечами — это часть слова.
Часть 3: Другие важные частицы
Ecco — «вот, ну вот, готово»
| Пример | Перевод |
|---|---|
| Ecco la chiave. | Вот ключ. |
| Ecco, abbiamo finito. | Ну вот, мы закончили. |
| Ecco perché! | Вот почему! |
Cioè — «то есть, в смысле»
| Пример | Перевод |
|---|---|
| L'ho fatto ieri, cioè giovedì. | Я сделал это вчера, то есть в четверг. |
| Non capisco, cioè... | Не понимаю, то есть... (запнулся, поправляю) |
Cioè в речи итальянской молодёжи — то же, что like у американцев, такой/типа у русских. Многократный наполнитель пауз.
Veramente — «вообще-то, по правде»
| Пример | Перевод |
|---|---|
| Veramente non lo sapevo. | Я, вообще-то, не знал. |
| Non è veramente vero. | Это вообще-то неправда. |
Comunque — «в любом случае, всё равно»
| Пример | Перевод |
|---|---|
| Comunque ci vado. | Я всё равно пойду. |
| Comunque, parliamo d'altro. | В любом случае, поговорим о другом. |
Comunque — главный маркер смены темы или возврата к ней. В подкастах слышишь каждые две минуты.
Praticamente — «практически, по сути»
| Пример | Перевод |
|---|---|
| Praticamente non ho fatto niente. | Я, по сути, ничего не сделал. |
Часть 4: Ослабление конджунтива в речи
Это главное грамматическое явление разговорного итальянского, о котором учебники молчат.
Правило учебника: Penso che sia bello. (subjunctive)
Что слышишь в речи: Penso che è bello. (indicative)
Носители — особенно в неформальной речи, особенно молодёжь, особенно в северных диалектах — сплошь и рядом используют indicativo там, где грамматика предписывает congiuntivo.
| Грамматически правильно | Разговорно (часто) |
|---|---|
| Credo che lui sia stanco. | Credo che lui è stanco. |
| Penso che abbiano ragione. | Penso che hanno ragione. |
| Spero che venga. | Spero che viene. |
C1-статус разговорного отказа от конджунтива:
- В формальной речи и письме: конджунтив обязателен, иначе ты звучишь неграмотно.
- В бытовой разговорной речи: примерно 40% носителей в неформальном контексте упрощают.
- В отдельных регионах (особенно Северная Италия, Милан): упрощение особенно частое.
Твоя стратегия: учи и продолжай использовать конджунтив. Но не паникуй, если слышишь индикатив там, где ждал бы конджунтив. Это не ошибка — это разговорный регистр.
Связь с возрастом и регистром
Чем формальнее текст и чем старше говорящий — тем строже соблюдается конджунтив. Молодёжь в неформальной речи может почти не использовать.
Часть 5: Контракции, выпадения, проглатывания
Разговорная речь итальянца сжимает и проглатывает не меньше, чем английская.
Усечения
| Полная форма | Разговорно | Перевод |
|---|---|---|
| questa cosa | 'sta cosa | эта штука |
| queste persone | 'ste persone | эти люди |
| è andato | è andà (диалектное) | ушёл |
Пропадание артикля в речи
В живой быстрой речи артикль иногда выпадает там, где грамматика его требует:
- Vado a casa. — Иду домой. (норма — без артикля)
- Vado a scuola. — Иду в школу. (норма)
- Mangio pane e formaggio. — Ем хлеб с сыром. (без артикля — обычно)
Глотание окончаний
В быстрой речи окончания глаголов проглатываются:
- Vediamo! может звучать почти как Vediam'!
- Andiamo! почти как Andiam'!
Это особенно слышно в командах и побуждениях.
Часть 6: Управление разговором — реплики и сигналы
Помимо частиц, есть реплики-сигналы, которые управляют ходом разговора.
Сигналы внимания и согласия
| Italiano | Русский |
|---|---|
| Ah, sì? | А, да? |
| Certo! | Конечно! |
| Davvero? | Правда? |
| Esatto! | Точно! |
| Appunto! | Именно! |
| Capisco. | Понимаю. |
| Ho capito. | Понял. |
Сигналы несогласия и сомнения
| Italiano | Русский |
|---|---|
| Macché! | Да ну! / Какой там! |
| Figurati! | Брось! / Да куда там! |
| Ma dai! | Да ладно! |
| Per niente! | Совсем нет! |
| Non direi. | Я бы не сказал. |
| Mah... | Ну... (сомнение) |
Сигналы передачи слова
| Italiano | Русский |
|---|---|
| Allora... | Итак... |
| Senti... | Слушай... |
| Ascolta... | Послушай... |
| Guarda... | Смотри... |
| A proposito... | Кстати... |
| Comunque... | В любом случае... |
Сигналы окончания
| Italiano | Русский |
|---|---|
| Va beh... | Ну ладно... |
| Insomma... | В общем... |
| Vabbè (от va bene) | Ладно. |
| Niente, ci sentiamo. | Ну всё, до связи. |
Словарь урока
- alloraитак, ну, тогда
- insommaв общем, так себе
- magariможет быть; хорошо бы!
- micaвовсе не, совсем не
- daiдавай, ну
- ma daiда ладно!
- behну... (раздумье)
- bohпонятия не имею
- eccoвот, ну вот
- cioèто есть, в смысле
- veramenteвообще-то
- comunqueв любом случае
- praticamenteпрактически, по сути
- certoконечно
- davveroправда
- esattoточно
- appuntoименно
- macchéда ну!
- figuratiбрось!
- per nienteсовсем нет
- sentiслушай
- guardaсмотри
- a propositoкстати
- va beh / vabbèну ладно
- nienteну всё, ничего
- Mamma mia!Боже мой!
- Madonna!Боже! (междометие)
- Che bello!Как здорово!
- Che peccato!Какая жалость!
- Che schifo!Какая гадость!
- Che palle!Что за фигня! (разг.)
- Cavoli!Чёрт! (мягко)
- Ammazza!Вот это да! (римское)
- Caspita!Вот те раз!
- Uffa!Уф! (досада)
| Немецкий | Перевод | |
|---|---|---|
allora | итак, ну, тогда | |
insomma | в общем, так себе | |
magari | может быть; хорошо бы! | |
mica | вовсе не, совсем не | |
dai | давай, ну | |
ma dai | да ладно! | |
beh | ну... (раздумье) | |
boh | понятия не имею | |
ecco | вот, ну вот | |
cioè | то есть, в смысле | |
veramente | вообще-то | |
comunque | в любом случае | |
praticamente | практически, по сути | |
certo | конечно | |
davvero | правда | |
esatto | точно | |
appunto | именно | |
macché | да ну! | |
figurati | брось! | |
per niente | совсем нет | |
senti | слушай | |
guarda | смотри | |
a proposito | кстати | |
va beh / vabbè | ну ладно | |
niente | ну всё, ничего | |
Mamma mia! | Боже мой! | |
Madonna! | Боже! (междометие) | |
Che bello! | Как здорово! | |
Che peccato! | Какая жалость! | |
Che schifo! | Какая гадость! | |
Che palle! | Что за фигня! (разг.) | |
Cavoli! | Чёрт! (мягко) | |
Ammazza! | Вот это да! (римское) | |
Caspita! | Вот те раз! | |
Uffa! | Уф! (досада) |
Полный словарь
2,853 записей
Прочитай задание, введи ответ по-итальянски и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Выбери частицу
Из allora, insomma, magari, mica, dai, boh:
Упражнение 2. Переведи реплику с правильной интонацией
Упражнение 3. Конджунтив или индикатив в речи?
В разговорной речи укажи, какой вариант ты, скорее всего, услышишь от молодого носителя в неформальном контексте:
Упражнение 4. Дополни диалог дискурсивными частицами
Упражнение 5. Переведи на итальянский (разговорный регистр)
Упражнение 6. Угадай функцию частицы
В каждом примере определи, какую функцию выполняет частица:
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст A к уроку 48: Естественный разговор с частицами🔊 Аудио-практика ↗
- Allora, come va? Tutto bene?
- Insomma, non posso lamentarmi.
- Senti, hai un attimo per parlare?
- Magari ci vediamo stasera per una pizza?
- Dai, ce la fai a venire alle otto?
- Boh, dipende dal traffico, ma proverò.
- Va beh, allora ti aspetto al solito posto.
- Ma dai, non ci credo che sei arrivato in orario!
- Comunque, hai sentito la notizia di Marco?
- No, cosa è successo? Racconta!
- Allora, dice che si sposa il mese prossimo.
- Mamma mia! Davvero? Non me l'aspettavo proprio.
- Cioè, dopo solo sei mesi che si conoscono?
- Eh sì, però sembrano molto innamorati.
- Beh, in bocca al lupo a loro!
- A proposito, hai prenotato il volo per le ferie?
- Macché, non ho ancora deciso dove andare.
- Magari potremmo fare un viaggio insieme.
- Dai, sarebbe bellissimo! Hai idee?
- Boh, mai stato in Sicilia, magari quella.
- Però fa caldissimo in agosto, eh?
- Veramente preferirei la montagna in agosto.
- Insomma, decidiamo poi, c'è tempo.
- Cavoli, sono già le sei, devo scappare.
- Va beh, ci sentiamo nei prossimi giorni.
- Senti, mi mandi un messaggio quando arrivi?
- Certo, figurati, nessun problema.
- Mica male l'idea della pizza, dai!
- Comunque, salutami tua moglie.
- Va bene, glielo dico. Ciao, a presto!
Текст BТекст B к уроку 48: Эмоциональный диалог🔊 Аудио-практика ↗
- Hai sentito che Anna ha lasciato il lavoro?
- Ma dai, sul serio? Non ci posso credere!
- Sì, davvero. L'ha detto ieri al direttore.
- Mamma mia, dopo quindici anni di carriera?
- Boh, dice che era stufa, voleva cambiare.
- Insomma, una decisione coraggiosa.
- Magari ha trovato qualcos'altro di meglio.
- Macché, ha detto che vuole prendersi un anno sabbatico.
- Cavoli! E ha i soldi per farlo?
- Eh sì, ha messo da parte abbastanza negli anni.
- Beh, allora le auguro buona fortuna.
- Comunque, sono contento per lei.
- Veramente? Anche tu vorresti fare lo stesso?
- Magari! Ma ho ancora il mutuo da pagare.
- Già, capisco. Non è facile per tutti.
- Senti, ma tu come stai con il tuo lavoro?
- Insomma, ci sono alti e bassi.
- Cioè, alcuni giorni va bene, altri proprio no.
- Dai, non lasciarti scoraggiare.
- È che il mio capo mi dà sempre fastidio.
- Ma dai, possibile che non riusciate a parlare?
- Macché, lui ascolta solo se stesso.
- Uffa, mi fa rabbia anche solo a pensarci.
- Boh, prova a cambiare reparto, magari.
- Sì, ci sto pensando, veramente.
- Comunque, dai, non rimuginare troppo stasera.
- Hai ragione, andiamo a bere qualcosa.
- Magari un bel calice di vino fa miracoli!
- Certo, e tante chiacchiere con un amico, anche.
- Allora, dai, andiamo!
Текст CТекст C к уроку 48: Длинный реалистичный диалог🔊 Аудио-практика ↗
- Allora, com'è andata la presentazione ieri?
- Beh, insomma, è andata così così.
- Macché! Avevi detto che ti eri preparato benissimo.
- Sì, ma il pubblico era difficile, sai com'è.
- Cioè, hanno fatto domande complicate?
- Eh sì, e uno ha cercato pure di mettermi in difficoltà.
- Mamma mia, che noia questa gente.
- Comunque, l'ho gestita bene secondo me.
- Dai, allora non è andata male per niente!
- Beh, in effetti il capo mi ha fatto i complimenti.
- Ma dai, e allora perché sei così pessimista?
- Veramente, non lo so. Forse sono solo stanco.
- Senti, magari ti serve una pausa per ricaricare.
- Sì, magari! Ma non posso prendermi ferie adesso.
- Boh, allora almeno un weekend lungo, no?
- Ci sto pensando, però devo finire un altro progetto prima.
- Uffa, sempre lavoro, lavoro, lavoro con te!
- Eh, lo so, è che mi piace quello che faccio.
- Va beh, però attento a non bruciarti, eh.
- Hai ragione, è una bella responsabilità.
- A proposito, hai sentito di Maria?
- No, cosa è successo? Niente di grave, spero.
- Macché, anzi! Ha avuto una bambina, finalmente!
- Mamma mia, che bella notizia!
- Sì, e la chiamano Sofia, come la nonna.
- Magari le facciamo un regalo insieme, dai.
- Certo, ottima idea. Pensa tu cosa prendere.
- Insomma, non sei pessimista quando si tratta di bambini!
- Cavoli, hai ragione. Le buone notizie aiutano.
- Va bene, ci sentiamo nei prossimi giorni. Ciao!
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
Тренировка рта
Главный принцип: 95% — это тренировка рта. Читай каждую строку вслух. Не просто смотри — говори.
Часть 8: Языковые гаммы
🔊 Аудио-практикаГамма 1 — Allora в разных функциях
Прочитай вслух с разной интонацией:
Allora, cominciamo. (нейтральное открытие)
Allora, che facciamo? (переход)
Allora hai deciso? (следствие)
Allora! Finalmente! (оживление)
E allora? (риторический вызов: «и что?»)
Гамма 2 — Magari в трёх значениях
Magari piove domani. («может быть» — предположение)
Magari fosse vero! («хорошо бы!» — желание)
Vieni stasera? — Magari! («с удовольствием!» — желание-ответ)
Magari ci vediamo domani. («может, лучше» — предложение)
Гамма 3 — Mica как усилитель отрицания
Non sono mica stanco. (вовсе не устал)
Non l'ho mica detto io. (не я это сказал)
Non è mica colpa mia. (не моя вина)
Mica male! (совсем неплохо!)
Mica scemo! (не такой уж дурак!)
Гамма 4 — Dai в подбадривании
Dai, ce la fai!
Dai, prova ancora!
Dai, dimmi la verità!
Dai, non fare così!
Ma dai, non ci credo!
Часть 9: Языковая матрица
🔊 Аудио-практикаМатрица 1 — Бытовой диалог с частицами
A: Allora, come va? — Ну, как дела?
B: Insomma, niente di speciale. — Так себе, ничего особенного.
A: Magari ci vediamo stasera? — Может, увидимся вечером?
B: Magari! A che ora? — С удовольствием! Во сколько?
A: Verso le otto, dai! — Часов в восемь, ну!
B: Va beh, ci provo. — Ну ладно, постараюсь.
Матрица 2 — Эмоциональные реакции
A: Ho vinto la lotteria! — Я выиграл в лотерею!
B: Ma dai! Davvero? — Да ладно! Правда?
A: Sì, sul serio. Ammazza, eh? — Да, серьёзно. Вот это да, а?
B: Mamma mia! Allora paghi tu il caffè! — Боже мой! Тогда ты платишь за кофе!
A: Cavoli, certo! — Чёрт, конечно!
Матрица 3 — Уклончивый ответ и подкол
A: Ti piace questo film? — Тебе нравится этот фильм?
B: Insomma, non proprio. — Так себе, не очень.
A: Macché, è bellissimo! — Какой там, он прекрасный!
B: Mah, sarà, ma non mi convince. — Ну, может быть, но меня не убеждает.
A: Boh, comunque, vediamolo fino in fondo. — Не знаю, в любом случае, досмотрим.
B: Va beh, dai. — Ну ладно, пусть.
РАЗГОВОРНЫЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ = классный итальянский + дискурсивные частицы
+ ослабленный конджунтив + сжатия и проглатывания
ГЛАВНАЯ ШЕСТЁРКА ЧАСТИЦ:
ALLORA — итак, ну, тогда (структурный маркер начала и перехода)
Allora, cominciamo.
E allora? (и что?)
INSOMMA — в общем, так себе (уклончивость, подытоживание)
Come stai? — Insomma...
MAGARI — три значения:
«может быть» (предположение): Magari piove.
«хорошо бы!» (желание): Magari!
«может, лучше» (предложение): Magari ci vediamo domani.
MICA — усилитель отрицания «вовсе не»
Non sono mica stanco.
Mica male!
DAI — давай, ну (подбадривание, подгон, недоверие)
Dai, ce la fai!
Ma dai, non ci credo!
BEH / BOH:
beh = «ну...» (раздумье) Beh, dipende.
boh = «не знаю» (с плечами) Boh!
ДРУГИЕ ВАЖНЫЕ:
ecco вот, ну вот
cioè то есть (наполнитель пауз)
veramente вообще-то
comunque в любом случае (смена темы)
praticamente практически, по сути
УПРАВЛЕНИЕ РАЗГОВОРОМ:
Согласие: certo, esatto, appunto, davvero
Несогласие: macché, figurati, per niente, ma dai
Передача: senti, guarda, ascolta, a proposito
Окончание: va beh, vabbè, niente
ВОСКЛИЦАНИЯ:
Mamma mia! Madonna! Caspita! Cavoli! Ammazza!
Che bello! Che peccato! Che schifo! Che palle!
Uffa! (досада)
ОСЛАБЛЕНИЕ КОНДЖУНТИВА В РЕЧИ:
Учебник: Penso che sia bello.
В жизни: Penso che è bello. (часто, особенно в Сев. Италии)
СТРАТЕГИЯ:
- В формальном письме и речи — ВСЕГДА конджунтив.
- В разговоре носители часто упрощают — не пугайся.
- Сам продолжай использовать конджунтив активно.
КОНТРАКЦИИ И УСЕЧЕНИЯ:
questa → 'sta, queste → 'ste, va bene → vabbè
Артикль в быстрой речи иногда выпадает.
Окончания глаголов проглатываются.
С1-ПРИНЦИП:
Сначала УЗНАВАЙ частицы на слух.
Активная продукция приходит позже, через погружение.
Один dai или allora в начале фразы — и ты "не турист".
Следующий шаг: Урок 49 — Региональные варианты и реальный итальянский. Север, Центр, Юг — что отличает их и почему passato remoto жив на юге.
Следующий шаг: Урок 49 — Региональные варианты и реальный итальянский. Север, Центр, Юг — что отличает их и почему passato remoto жив на юге.