Урок 29: Относительные местоимения — che, cui, il quale, dove

Словарный запас: описательная и определительная лексика, абстрактные существительные (~32 единицы)

Как работать с этим уроком

  1. Прочитай — пойми четыре местоимения и одно правило с предлогом (5 минут).
  2. Соединяй — каждое короткое предложение «слепляй» с другим через che или cui.
  3. Произноси вслух — обрати внимание на лёгкость che и на обязательность предлога перед cui.

Это первый шаг к сложному итальянскому предложению. До сих пор ты писал короткие фразы: «Questo è il mio amico. Vive a Berlino.» Сегодня — учишься склеивать: Questo è il mio amico che vive a Berlino.


Часть 1: Что такое относительное местоимение

Возьми два простых предложения:

L'uomo è mio fratello. L'uomo è in piedi laggiù.

Они оба про одного человека. Чтобы не повторять «l'uomo», итальянский связывает их через относительное местоимение (che) и превращает второе в придаточное:

L'uomo che è in piedi laggiù è mio fratello.

В итальянском четыре основных способа сделать это:

МестоимениеЗаменяетПример
cheподлежащее или прямое дополнениеla ragazza che lavora qui
cuiкосвенное дополнение, после предлогаla ragazza a cui ho parlato
il quale / la quale / i quali / le qualiформальная альтернатива che/cuila ragazza la quale lavora qui
doveместоla città dove sono nato

Главное правило: русское «который» в итальянском — четыре разных формы. Выбор определяется ролью в придаточном (подлежащее/дополнение/после предлога/место).


Часть 2: che — самое частое, для подлежащего и прямого дополнения

Che работает в двух ролях. Оно одинаково для м.р./ж.р., ед.ч./мн.ч. — не меняется никогда.

Роль 1: che как подлежащее придаточного

Conosco una ragazza che parla cinque lingue. Я знаю девушку, которая говорит на пяти языках.

(che = «la ragazza», подлежащее: «la ragazza parla cinque lingue»)

Роль 2: che как прямое дополнение

Il libro che ho letto è bellissimo. Книга, которую я прочитал, замечательная.

(che = «il libro», прямое дополнение: «ho letto il libro»)

Удобство: на B1 уровне che покрывает 80% случаев. Если ты не знаешь, какой выбрать — попробуй che: правильно выйдет очень часто.

Важно: в отличие от английского that, итальянское che нельзя опустить. Il libro ho letto — ошибка. Только Il libro che ho letto.


Часть 3: cui — после предлогов

Когда «который» стоит после предлога (с которым, к которому, о котором, у которого…), итальянский требует cui. Che тут запрещён.

Стандартные предлоги + cui

КонструкцияПереводПример
a cuiкоторомуla persona a cui ho scritto — человек, которому я написал
di cuiо котором, чейil libro di cui parlavamo — книга, о которой мы говорили
con cuiс которымl'amico con cui sono venuto — друг, с которым я пришёл
per cuiдля которого, по которомуil motivo per cui sono qui — причина, по которой я здесь
in cuiв котором, когдаla casa in cui vivo — дом, в котором я живу
su cuiо котором, на которомil tavolo su cui è il libro — стол, на котором лежит книга
da cuiот которогоla città da cui vengo — город, из которого я приехал
tra cui / fra cuiсреди которыхcinque amici, tra cui Marco

Сравни с английским: в английском предлог часто уходит в конец: the book we talked about. В итальянском предлог всегда стоит впереди cui и никогда не уходит в конец: il libro di cui parlavamo, не il libro che parlavamo di.

Cui без предлога — только в значении «чей» (di cui)

В литературном языке cui может означать «чей», без di: l'uomo cui figlio è famoso. На уровне B1 — используй il cui figlio (с артиклем!) или, проще, di cui:

L'uomo il cui figlio è famoso. (книжно) L'uomo di cui il figlio è famoso. (разговорно, тяжелее) Проще: L'uomo che ha un figlio famoso.


Часть 4: il quale — формальная альтернатива

В письменном и формальном итальянском вместо che/cui часто используют il quale (м.р. ед.ч.), la quale (ж.р.), i quali (м.р. мн.), le quali (ж.р. мн.).

Где это полезно: устранение двусмысленности

Сравни:

La sorella di Marco, che vive a Roma, è insegnante. «Сестра Марко, которая (?? кто?) живёт в Риме, преподаватель.»

Кто живёт в Риме — сестра или Марко? Che не показывает. Il quale показывает по роду и числу:

La sorella di Marco, la quale vive a Roma, è insegnante.la quale (ж.р.) → сестра.

La sorella di Marco, il quale vive a Roma, è insegnante.il quale (м.р.) → Марко.

После предлогов

С предлогами il quale — формальная альтернатива cui:

L'amico con il quale sono venuto. = L'amico con cui sono venuto. La casa nella quale vivo. = La casa in cui vivo.

Заметь слияние предлога с артиклем: con + il qualecon il quale (или col quale); in + la qualenella quale; a + i qualiai quali.

На уровне B1: учи il quale для узнавания в тексте. В живой речи — che и cui достаточно.


Часть 5: dove — для места

Для «где, в котором, куда» итальянский предпочитает dove:

La città dove sono nato. — Город, где я родился. Il ristorante dove abbiamo mangiato ieri. — Ресторан, где мы вчера поели. L'ufficio dove lavora. — Офис, где он работает.

Альтернатива — in cui: la città in cui sono nato. Звучит чуть формальнее, но не неправильно.

Подсказка: dove — самый простой вариант, бери его, когда речь о месте.


Часть 6: «Когда» — in cui, не quando

Это типичная ошибка. В русском «день, когда» = относительное «когда». В итальянском «когда» в этом значении — in cui (или просто che), но не quando (которое означает «когда» только в вопросах и временных придаточных).

Il giorno quando ti ho conosciuto…Il giorno in cui ti ho conosciuto…Il giorno che ti ho conosciuto… (разговорно, тоже норма)

Точно так:

L'anno in cui sono nato. — Год, в котором я родился. Il momento in cui è entrato. — Момент, когда он вошёл.


Часть 7: Сводка — три ловушки русскоязычного

  1. «Который» в русском — одно слово, в итальянском — три. Подлежащее/прямое дополнение → che. После предлога → cui. Место → dove. Если выбрал неправильно — фраза разваливается.

  2. Нельзя опускать che/cui. В английском the book I read — норма. В итальянском Il libro ho letto — ошибка. Всегда: Il libro che ho letto.

  3. Предлог стоит ПЕРЕД cui, не в конце. La persona a cui ho parlato, не la persona che ho parlato a. Этот русизм идёт от английского, и его легко пропустить.

  4. «Когда» в относительном смысле — in cui, не quando. Il giorno in cui sono arrivato, не il giorno quando….


Следующий шаг: Урок 30 — последний урок Блока 3. Без новой грамматики: собираешь полный многоабзацный текст со всеми прошедшими, будущим, кондиционалом и относительными придаточными.

Урок 29: Относительные местоимения — che, cui, il quale, dove · Italiano · Glottos Matrix