Урок 30: Сборка. Связный текст без никкуда — все семь биньянов, три времени, smikhut и относительные предложения вместе
Словарный запас: связки и дискурсивная лексика, обзорная нейтральная лексика для трёх типов текста
Как работать с этим уроком
- Прочитай — этот урок ничего нового не вводит. Его цель — показать, как всё, что ты выучил(а) за десять уроков блока B1, собирается в один связный текст.
- Разбирай тексты медленно — каждое предложение раскладывай: где здесь корень, какой биньян, какое время, где смихут, где относительное придаточное. Ты уже всё это знаешь — здесь ты учишься видеть это в потоке.
- Перескажи своими словами — после разбора закрой текст и расскажи его содержание вслух. Это переводит распознавание в продукцию.
- Напиши своё — короткий собственный текст в одном из трёх жанров (бытовой, новостной, личное письмо).
Это консолидационный урок в конце блока B1. После него — тест «Chacham / Chachama» и переход к B2. Если на каком-то моменте чувствуешь «я не понимаю» — это сигнал вернуться к нужному уроку: смихут — L20, будущее — L21, чтение без никкуда — L22, императив — L23, Pu'al/Huf'al — L24, полная таблица биньянов — L25, слабые корни — L26, мишкалим — L27, числа — L28, относительные с she- — L29.
Часть 1: Что значит «всё вместе»
К этому моменту у тебя в голове:
- Семь биньянов — Pa'al, Nif'al, Pi'el, Pu'al, Hif'il, Huf'al, Hitpa'el. Любой глагол ты ставишь на эту карту (L7, L25).
- Три времени — прошедшее (суффиксы лица — L12), настоящее (причастие, 4 формы — L8), будущее (префиксы + суффиксы — L21, L23).
- Smikhut — конструктное «существительное-существительное» (L20).
- Относительные предложения с she- — придаточные «который», с резумптивными местоимениями (L29).
- Чтение без никкуда — гласные ты вытаскиваешь по корню и модели (L22).
Живой ивритский текст использует всё это одновременно, в каждом абзаце. И ничего из этого не выделено — это просто естественная ткань языка.
Главная мысль урока: ты уже умеешь читать настоящий иврит. Тебе осталось только перестать «бояться» неогласованного текста и научиться узнавать в нём знакомые элементы.
Часть 2: Связки и дискурсивные слова — обзор
Чтобы текст стал связным, нужны не только глаголы и существительные, но и связки — слова, которые сшивают предложения. Большую часть ты уже встречал(а); здесь — сводный список с примерами употребления.
| Связка | Транслит | Значение | Регистр / заметка |
|---|---|---|---|
| ו- (префикс) | ve- / u- | и, а | Самая частая. Перед губными — u-. Префикс к следующему слову. |
| אבל | aval | но, однако | Нейтральная. Контраст. |
| לכן | lakhen | поэтому | Следствие, вывод. |
| כי | ki | потому что; что | Причина. В L31 — «что» в дополнительных. |
| בגלל ש- | biglal she- | из-за того что | Причина (с she-, потому что после биглал — придаточное). |
| אם | im | если | Условие (полное условие — L33). |
| כש- | ksheh- | когда | Слитный префикс. Время. |
| כשהוא, כשהיא… | ksheh-hu, ksheh-hi | когда он, когда она | Префикс к следующему слову. |
| גם | gam | тоже, также | Добавление. |
| גם וגם | gam ve-gam | и… и… | Двойное добавление. |
| או | o | или | Альтернатива. |
| בכל זאת | bekhol zot | тем не менее | Уступка. |
| בנוסף | benosaf | кроме того | Добавление, чуть формальнее. |
| למשל | lemashal | например | Иллюстрация. |
| בעצם | be'etzem | на самом деле | Дискурсивное, разговорное. |
| כמובן | kamuvan | конечно | Подтверждение. |
| לפעמים | lif'amim | иногда | Частотность. |
| תמיד | tamid | всегда | Частотность. |
| אף פעם לא | af pa'am lo | никогда не | Отрицание частотности. |
| כבר | kvar | уже | Аспект. |
| עדיין | adayin | ещё, всё ещё | Аспект. |
| בסוף | basof | в конце концов | Время / итог. |
| בהתחלה | bahatchala | в начале | Время. |
| אחר כך | achar kakh | потом, затем | Последовательность. |
| לפני ש- | lifnei she- | перед тем как | Перед придаточным. |
| אחרי ש- | acharei she- | после того как | Перед придаточным. |
| ש- | she- | что; который | L29 + L31. |
Заметь схему: многие союзы — это слово + ש- перед придаточным предложением (biglal she-, lifnei she-, acharei she-, kedei she-…). Это базовая модель ивритского подчинения. Подробно — в L31 и L35.
Связка ve- — это префикс, не отдельное слово. Пишется слитно с тем словом, к которому относится: «и книга» = ve-sefer (одно слово), не «ve sefer».
Часть 3: ТЕКСТ ПЕРВЫЙ — бытовой (подробный разбор)
Это короткое описание обычного дня. Нейтральный, разговорно-литературный регистр.
Текст (без никкуда)
דנה היא סטודנטית שגרה בתל אביב. בכל בוקר היא קמה מוקדם, שותה קפה ויוצאת לאוניברסיטה. השיעור הראשון שלה מתחיל בתשע. המרצה, שאותו היא מאוד אוהבת, מסביר היטב את החומר. אחרי השיעור דנה נפגשת עם חברה שלמדה איתה בתיכון. הן הולכות לבית הקפה שליד הספרייה ומדברות על החיים. בערב דנה תחזור הביתה, תכין ארוחת ערב ותתקשר להורים שלה. היא עייפה אבל מרוצה — היום היה יום טוב.
Транслит
Dana hi studentit she-gara be-Tel Aviv. Be-khol boker hi kama mukdam, shota kafe ve-yotzet la-universita. Ha-shiur ha-rishon shela matchil be-tesha. Ha-martze, she-oto hi me'od ohevet, masbir heitev et ha-chomer. Acharei ha-shiur Dana nifgeshet im chavera she-lamda ita ba-tikhon. Hen holkhot le-vet ha-kafe she-leyad ha-sifriya u-medabrot al ha-chayim. Ba-erev Dana tachzor ha-bayta, takhin aruchat erev ve-titkasher la-horim shela. Hi ayefa aval merutza — ha-yom haya yom tov.
Перевод
Дана — студентка, которая живёт в Тель-Авиве. Каждое утро она встаёт рано, пьёт кофе и выходит в университет. Её первая лекция начинается в девять. Лектор, которого она очень любит, объясняет материал хорошо. После лекции Дана встречается с подругой, которая училась с ней в школе. Они идут в кафе рядом с библиотекой и разговаривают о жизни. Вечером Дана вернётся домой, приготовит ужин и позвонит родителям. Она усталая, но довольная — день был хороший.
Разбор по предложениям
Предложение 1: דנה היא סטודנטית שגרה בתל אביב.
- דנה היא סטודנטית — безглагольное предложение настоящего времени с копулой-местоимением (L5): «Дана [есть] студентка».
- שגרה — относительный префикс she- + глагол gara (L29). Корень ג-ו-ר, биньян Pa'al, время — настоящее (форма ж.р. ед.ч.: причастие, согласуется с «студентка»). «Которая живёт».
- בתל אביב — префикс-предлог be- «в» (L9) + название города.
Предложение 2: בכל בוקר היא קמה מוקדם, שותה קפה ויוצאת לאוניברסיטה.
- בכל בוקר — «каждое утро»; временное обстоятельство в начале (L38 — позже).
- Три глагола настоящего времени, ж.р. ед.ч., все согласованы с «hi»:
- קמה (kama) — корень ק-ו-מ, Pa'al, «встаёт».
- שותה (shota) — корень ש-ת-ה, Pa'al, «пьёт».
- יוצאת (yotzet) — корень י-צ-א, Pa'al, «выходит».
- ויוצאת — связка ve- слитно с глаголом.
- לאוניברסיטה — префикс-предлог le- «в, к» + слово с артиклем (la- = le + ha).
Предложение 3: השיעור הראשון שלה מתחיל בתשע.
- השיעור הראשון — определённое существительное + согласованное прилагательное (L9): «первая лекция/урок» (м.р., потому что shiur — м.р.).
- שלה — притяжательное «её» от shel (L18).
- מתחיל — корень ת-ח-ל, биньян Hif'il, настоящее, м.р. ед.ч.: «начинается» / «начинает». Здесь — непереходный «начинается».
- בתשע — be- + tesha («девять», женская форма — это просто счёт времени, L28).
Предложение 4: המרצה, שאותו היא מאוד אוהבת, מסביר היטב את החומר.
- המרצה — «лектор». Это мишкаль me-…-eC (модель действующего лица в Pi'el — L27).
- שאותו היא מאוד אוהבת — относительное придаточное с резумптивом (L29!). Дословно: «которого его она очень любит». את + местоименный суффикс = oto «его» (L11, L15). Это резумптивное местоимение внутри придаточного — иврит его требует, потому что объект определённый.
- מסביר — корень ס-ב-ר, биньян Hif'il, настоящее, м.р. ед.ч.: «объясняет». Каузатив от «понимать».
- היטב — наречие «хорошо» (литературный синоним tov; L19).
- את החומר — частица et перед определённым прямым дополнением (L11) + «материал».
Предложение 5: אחרי השיעור דנה נפגשת עם חברה שלמדה איתה בתיכון.
- אחרי השיעור — «после лекции».
- נפגשת — корень פ-ג-ש, биньян Nif'al, настоящее, ж.р. ед.ч.: «встречается». Nif'al здесь — взаимный/средний (L16).
- עם חברה — «с подругой».
- שלמדה איתה בתיכון — относительное придаточное (L29). למדה — корень ל-מ-ד, Pa'al, прошедшее время, 3 ж.р. ед.ч. (L12). איתה — это предлог im «с» + местоименный суффикс «её» = ita (L15). Это снова резумптив — отсылка обратно к подлежащему придаточного: «которая училась с ней».
Предложение 6: הן הולכות לבית הקפה שליד הספרייה ומדברות על החיים.
- הן הולכות — «они (ж.р.) идут». Pa'al, настоящее, ж.р. мн.ч.
- לבית הקפה — классический smikhut (L20!): bet ha-kafe «кафе» (буквально «дом кофе»). Артикль на втором существительном — это определяет всю конструкцию.
- שליד הספרייה — относительное придаточное без глагола: she- + leyad ha-sifriya «которое рядом с библиотекой». Литературный приём — относительный префикс перед предложной фразой.
- ומדברות — связка ve- + глагол. מדברות — корень ד-ב-ר, биньян Pi'el, настоящее, ж.р. мн.ч.: «разговаривают» (L13).
Предложение 7: בערב דנה תחזור הביתה, תכין ארוחת ערב ותתקשר להורים שלה.
- בערב — «вечером».
- תחזור — корень ח-ז-ר, Pa'al, будущее, 3 ж.р. ед.ч. (L21): «вернётся». Префикс ת- для 3 ж.р. в будущем.
- הביתה — суффикс -ah направления: «домой». Старая форма, но живая.
- תכין — корень כ-ו-נ, биньян Hif'il, будущее, 3 ж.р. ед.ч.: «приготовит» (слабый корень с серединой ו — L26).
- ארוחת ערב — smikhut (L20!): aruchat erev «ужин» (буквально «трапеза вечера»). Заметь: aruchat — это конструктная форма от arucha (та- стало -т-).
- ותתקשר — связка ve- + титкашер: корень ק-ש-ר, биньян Hitpa'el, будущее, 3 ж.р. ед.ч.: «позвонит» (L17, L23). Hitpa'el с титкашер показывает префикс тит- будущего.
- להורים שלה — «её родителям». Множественное на -im + притяжательное.
Предложение 8: היא עייפה אבל מרוצה — היום היה יום טוב.
- היא עייפה — безглагольное наст.: «она усталая».
- אבל מרוצה — связка aval «но» + прилагательное «довольная». מרוצה — это Pu'al-причастие (L24), которое в живом языке используется как прилагательное.
- היום היה יום טוב — היום «сегодня/день» (с артиклем — «сегодня»). היה (haya) — глагол «быть» Pa'al, прошедшее, 3 м.р. ед.ч. (L12). Прошедшее время — единственное, где «быть» обязательно выражается; в настоящем — нулевая связка.
Сводка элементов в одном тексте
В одном восьмипредложенческом отрывке мы встретили:
- Биньяны: Pa'al (gara, kama, shota, yotzet, ohevet, lamda, holkhot, tachzor, haya), Pi'el (medabrot), Hif'il (matchil, masbir, takhin), Nif'al (nifgeshet), Hitpa'el (titkasher), Pu'al (merutza). Шесть из семи биньянов.
- Времена: настоящее (большая часть), прошедшее (lamda, haya), будущее (tachzor, takhin, titkasher).
- Smikhut: bet ha-kafe, aruchat erev.
- Относительные с she-: she-gara, she-oto hi ohevet (с резумптивом), she-lamda ita (с резумптивом), she-leyad ha-sifriya.
- Связки: ve-, aval, acharei.
- Без никкуда — но ты прочитал(а) и понял(а). Это L22 в действии.
Часть 4: ТЕКСТ ВТОРОЙ — новостной заголовок и лид (короче)
Новостной регистр — более формальный, любит пассивные биньяны (Nif'al, Pu'al, Huf'al), отглагольные существительные, smikhut. Здесь — заголовок и две фразы лида.
Текст
שר החינוך הודיע על תוכנית חדשה שתופעל בשנה הבאה
תוכנית הלימודים החדשה, שפותחה במשרד החינוך, תוצג בפני המורים בשבוע הבא. לפי ההודעה, בתי הספר שישתתפו בתוכנית יקבלו תקציב נוסף.
Транслит
Sar ha-chinukh hodi'a al tokhnit chadasha she-tuf'al ba-shana ha-ba'a
Tokhnit ha-limudim ha-chadasha, she-putcha be-misrad ha-chinukh, tutzag bifnei ha-morim ba-shavua ha-ba. Lefi ha-hoda'a, batei ha-sefer she-yishtatfu ba-tokhnit yekablu taktziv nosaf.
Перевод
Министр образования объявил о новой программе, которая будет запущена в следующем году
Новая учебная программа, которая была разработана в министерстве образования, будет представлена учителям на следующей неделе. По заявлению, школы, которые будут участвовать в программе, получат дополнительный бюджет.
Краткий разбор
- שר החינוך (sar ha-chinukh) — smikhut: «министр образования» (L20).
- הודיע (hodi'a) — корень י-ד-ע, Hif'il, прошедшее, 3 м.р. ед.ч.: «объявил» (каузатив от «знать» = «дать знать»).
- שתופעל (she-tuf'al) — относительное she- + Pu'al, будущее, 3 ж.р. ед.ч.: «которая будет запущена». Pu'al — пассив от Pi'el (L24).
- בשנה הבאה (ba-shana ha-ba'a) — «в следующем году».
- תוכנית הלימודים (tokhnit ha-limudim) — smikhut: «учебная программа» (L20).
- שפותחה (she-putcha) — относительное she- + Pu'al, прошедшее, 3 ж.р. ед.ч.: «которая была разработана».
- תוצג (tutzag) — корень י-צ-ג, Huf'al (пассив от Hif'il — L24), будущее, 3 ж.р. ед.ч.: «будет представлена».
- בפני המורים (bifnei ha-morim) — «перед учителями».
- בתי הספר (batei ha-sefer) — smikhut во множественном числе! Конструктная форма от batim — batei. Буквально «дома книги» = школы. Артикль на втором (L20).
- שישתתפו (she-yishtatfu) — относительное she- + Hitpa'el, будущее, 3 м.р. мн.ч.: «которые будут участвовать» (L17, L23). Метатеза: ש корня и ת префикса меняются местами.
- יקבלו (yekablu) — корень ק-ב-ל, Pi'el, будущее, 3 м.р. мн.ч.: «получат» (L21).
- תקציב נוסף — «дополнительный бюджет».
Новостной стиль выделяет: пассивы (tuf'al, putcha, tutzag), отглагольные существительные (hoda'a — «заявление»), цепочки smikhut.
Часть 5: ТЕКСТ ТРЕТИЙ — личное письмо (короче)
Личный регистр — тёплый, разговорный, много «я» и «ты», много hitpa'el (рефлексив), будущее для планов.
Текст
שלום מיכל יקרה,
מה שלומך? לא כתבתי לך כבר שבועיים. התרגלתי כבר לחיים החדשים בחיפה, אבל אני עדיין מתגעגעת לבית ולחברים שעזבתי. בשבוע שעבר נפגשתי עם אורי, שאת בטח זוכרת אותו מהאוניברסיטה. הוא סיפר לי שהוא יתחתן בקיץ! בקרוב אבוא לבקר אותך — אתקשר אלייך כשאדע מתי בדיוק. תכתבי לי גם את, אני רוצה לדעת מה חדש אצלך.
מתגעגעת, רותי
Транслит
Shalom Mikhal yekara,
Ma shlomekh? Lo katavti lakh kvar shvu'ayim. Hitragalti kvar la-chayim ha-chadashim be-Khaifa, aval ani adayin mitga'aga'at la-bayit ve-la-chaverim she-azavti. Ba-shavua she-avar nifgashti im Uri, she-at betach zokheret oto me-ha-universita. Hu siper li she-hu yitchaten ba-kayitz! Bekarov avo levaker otakh — etkasher elaiykh ksheh-eda matai bediuk. Tikhtevi li gam at, ani rotza lada'at ma chadash etzlekh.
Mitga'aga'at, Ruti
Перевод
Здравствуй, дорогая Михаль,
Как ты? Я не писала тебе уже две недели. Я уже привыкла к новой жизни в Хайфе, но всё ещё скучаю по дому и по друзьям, которых я оставила. На прошлой неделе я встретилась с Ури — ты наверняка помнишь его из университета. Он рассказал мне, что женится летом! Скоро я приеду тебя навестить — позвоню тебе, когда буду знать точно когда. Напиши и ты мне, я хочу знать, что нового у тебя.
Скучающая, Рути
Точки внимания
- כתבתי / נפגשתי / סיפר / עזבתי — все прошедшие. Pa'al (katavti, azavti), Nif'al (nifgashti), Pi'el (siper). Парадигма прошедшего по лицу (L12).
- התרגלתי (hitragalti) — корень ר-ג-ל, Hitpa'el, прошедшее, 1 ед.ч.: «я привыкла» (L17).
- מתגעגעת (mitga'aga'at) — Hitpa'el, настоящее, ж.р. ед.ч.: «скучаю» (от корня ג-ע-ג-ע, четырёхбуквенный — L41).
- שעזבתי / שאת בטח זוכרת אותו — относительные с she-. Во втором — резумптив oto (L29): «которого ты помнишь его».
- יתחתן / אבוא / אתקשר / אדע / תכתבי — пять глаголов в будущем: Hitpa'el, Pa'al, Hitpa'el, Pa'al, Pa'al. Префиксы 3-го лица, 1-го, 1-го, 1-го, 2-го ж.р.
- כשאדע (ksheh-eda) — союз ksheh- «когда» слитный + глагол будущего: «когда я буду знать».
- בשבוע שעבר (ba-shavua she-avar) — «на прошлой неделе» = буквально «в неделе, которая прошла». Относительное с she-avar (Pa'al, прошедшее, 3 м.р. ед.ч.).
- שלומך / אלייך / אותו / אצלך — везде местоименные суффиксы на предлогах и частицах (L15): shlomekh «твоё благополучие», elaiykh «к тебе», oto «его», etzlekh «у тебя».
Личное письмо выделяет: обилие Hitpa'el (привычка, чувство, действие на себя), личные местоименные суффиксы, будущее для планов, ksheh- для «когда».
Словарь урока
Полный словарь
4,391 записей
Прочитай задание, введи ответ на иврите и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Разбор слов на корень / биньян / время
Для каждого глагола укажи: (1) корень, (2) биньян, (3) время и лицо/род/число.
Упражнение 2. Найди и назови smikhut
В этих фразах найди все смихут-конструкции и переведи их.
Упражнение 3. Найди относительное придаточное и резумптив
В каждом предложении выдели придаточное с she- и укажи, есть ли в нём резумптивное местоимение (и какое именно).
Упражнение 4. Чтение и пересказ
Перечитай Текст Первый (про Дану) — без подглядывания в разбор. Прочитай вслух, медленно, без никкуда. Потом закрой текст и перескажи содержание своими словами — 4-5 предложений. Без оценки качества — главное, чтобы ты строил(а) сама.
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Упражнение 5. Мини-сочинение по образцу
Напиши 5-7 предложений в одном из трёх жанров. Выбери тот, который тебе ближе:
А (бытовой): расскажи про обычный день одного из членов семьи или друга. Используй настоящее время + одно-два прошедших или будущих + хотя бы один смихут + хотя бы одно относительное придаточное.
Б (новостной): придумай заголовок и лид про местное событие (открытие школы, праздник, новый проект). Используй пассив (Pu'al или Huf'al) + будущее + смихут (хотя бы один).
В (личное письмо): напиши короткое письмо другу, который уехал. Используй прошедшее (что произошло), настоящее (что сейчас) и будущее (планы) + хотя бы один Hitpa'el + хотя бы одно ksheh-.
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Упражнение 6. Контрольная сборка
Переведи на иврит без никкуда:
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст A к уроку 30: Бытовой нарратив — день, который запомнился🔊 Аудио-практика ↗
- ביום ראשון בבוקר קמתי מוקדם.
- שתיתי קפה וקראתי את העיתון שהגיע לדלת.
- אחר כך התקשרתי לאחי, שגר בעיר אחרת, ושאלתי אותו מה שלומו.
- הוא סיפר לי שהוא התחתן בקיץ ושאשתו, שאני עוד לא מכיר אותה, היא מורה לאנגלית.
- אחרי השיחה יצאתי מהבית והלכתי לבית הקפה שליד הספרייה.
- שם פגשתי חברה ותיקה שלמדה איתי באוניברסיטה לפני עשר שנים.
- היא ישבה ליד החלון וקראה ספר חדש שהיא קנתה בשבוע שעבר.
- התיישבתי לידה והזמנתי ארוחת בוקר — קפה, לחמנייה וביצה.
- דיברנו על החיים, על העבודה ועל הילדים שלה.
- היא סיפרה שהבן שלה, שנולד לפני שש שנים, התחיל ללמוד בבית הספר.
- אני סיפרתי לה שהתקבלתי לעבודה חדשה במשרד החינוך.
- היא שמחה מאוד והזמינה אותי לארוחת ערב אצלה בבית.
- אחרי בית הקפה הלכנו לחנות הספרים שהיתה ברחוב הסמוך.
- שם קניתי ספר על תולדות העיר שלנו, שאני אקרא בחופשה.
- בצהריים חזרתי הביתה, התקלחתי והכנתי לעצמי ארוחה קלה.
- אחר כך נחתי קצת על הספה ושמעתי מוזיקה ישנה ששמרתי במחשב.
- בארבע אחר הצהריים יצאתי שוב — הפעם לפארק העירוני.
- בפארק ראיתי ילדים שמשחקים בכדור והורים שיושבים על הספסלים ומדברים.
- התיישבתי גם אני וכתבתי כמה שורות ביומן שלי.
- כתבתי שהיום היה יום טוב ושאני מרגיש שאני בדרך הנכונה.
- כשחזרתי הביתה, הטלפון צלצל וענתה לי אמא שלי.
- היא סיפרה שאבא לא הרגיש טוב בבוקר אבל עכשיו הוא כבר בסדר.
- הבטחתי לה שאני אבוא לבקר אותם בסוף השבוע ושאביא להם את העוגה שהיא אוהבת.
- בערב נפגשתי עם החברה שלי, שעבדה כל היום במשרד.
- הלכנו למסעדה קטנה שהיא גילתה לפני חודש.
- אכלנו דגים, שתינו יין לבן ודיברנו על החופשה שאנחנו מתכננים.
- החלטנו שבקיץ ניסע לצפון ונשכור בית קטן ליד הכנרת.
- בלילה חזרנו הביתה לאט, ברגל, דרך הרחובות השקטים של השכונה.
- לפני השינה כתבתי הודעה לאחי שאני שמח ששמעתי ממנו ושנדבר שוב בקרוב.
- נרדמתי מהר, מרוצה מהיום שהיה לי, ובטוח שמחר יהיה יום עוד יותר טוב.
Текст BТекст Б к уроку 30: Новостной репортаж — открытие школы🔊 Аудио-практика ↗
- בית ספר חדש נפתח בשבוע שעבר בלב העיר
- בית הספר היסודי החדש, שנבנה במשך שלוש שנים, נפתח רשמית ביום שני.
- בטקס הפתיחה, שהתקיים בנוכחות ראש העיר ושר החינוך, השתתפו מאות אנשים.
- שר החינוך אמר בנאומו שהתוכנית החדשה תופעל בכל בתי הספר היסודיים בשנה הבאה.
- לפי ההודעה הרשמית, בית הספר יקלוט בשנתו הראשונה כשלוש מאות תלמידים.
- הבניין, שתוכנן על ידי משרד אדריכלים מקומי, כולל עשרים כיתות, ספרייה, מגרש ספורט ואולם התעמלות.
- תקציב הבנייה, שאושר על ידי מועצת העיר לפני ארבע שנים, עמד על חמישה עשר מיליון שקלים.
- ראש העיר הצהיר שזהו הפרויקט החינוכי הגדול ביותר שבוצע בעיר בעשור האחרון.
- הוא הוסיף שבית ספר נוסף, שיוקם בשכונה הצפונית, ייפתח גם הוא בשנה הבאה.
- המנהל החדש, שנבחר בחודש שעבר, הסביר שהמוסד יפעל לפי תוכנית לימודים מתקדמת.
- התוכנית, שפותחה על ידי צוות מומחים ממשרד החינוך, מדגישה לימודי מדעים ואומנות.
- לדברי המנהל, התלמידים שיתקבלו לבית הספר ילמדו גם שתי שפות זרות.
- ההורים, שהוזמנו לסיור בבניין, הביעו שביעות רצון מהציוד החדש שהוכנס לכיתות.
- אחת מהאמהות, שבנה יתחיל ללמוד בכיתה א', אמרה שהיא מאוד מרוצה.
- "הילדים שלנו, שגדלו בשכונה הזאת, לא היו צריכים לנסוע לבית ספר רחוק", היא סיפרה.
- מורי בית הספר, שגויסו במהלך הקיץ, עברו השתלמות מיוחדת לפני פתיחת השנה.
- השתלמות זו, שהתקיימה באוניברסיטת תל אביב, התמקדה בשיטות הוראה חדשות.
- ראש מחלקת החינוך בעירייה הודיעה שהפעילות הספורטיבית תיפתח בעוד שבועיים.
- בנוסף לבית הספר, גם הספרייה העירונית הסמוכה תורחב בשנה הקרובה.
- הספרייה, שמשרתת את התושבים זה עשרים שנה, מקבלת מבקרים רבים מדי יום.
- המבנה החדש שלה, שייבנה ברחוב הראשי, יכלול גם אולם הרצאות.
- שר החינוך סיים את נאומו במילים שהתקבלו במחיאות כפיים סוערות.
- הוא הצהיר שהשנה הקרובה תהיה שנת מפנה במערכת החינוך הישראלית.
- לפי הדיווח, ועדה מיוחדת תוקם כדי לבחון את התקדמות הפרויקט.
- הוועדה, שתורכב מנציגי משרד החינוך ומועצת העיר, תפרסם את מסקנותיה בעוד חצי שנה.
- במקביל, מערכת התחבורה הציבורית באזור תורחב כדי לשרת את התלמידים.
- שני קווי אוטובוס חדשים, שיופעלו מהחודש הבא, יקשרו בין השכונות לבית הספר.
- תושבי השכונה, שביקשו שירות זה זה זמן רב, קיבלו את ההודעה בשמחה.
- בסיום הטקס נפרסה רחבת בית הספר וצולמה תמונה קבוצתית של כל הנוכחים.
- הטקס הסתיים בשירת המנון בית הספר, שחובר במיוחד לרגל הפתיחה על ידי תלמידי הכיתה הגבוהה.
Текст CТекст В к уроку 30: Личное письмо — три времени и тёплый регистр🔊 Аудио-практика ↗
- שלום מיכל היקרה,
- סוף סוף אני יושבת לכתוב לך — סלחי לי שעבר כל כך הרבה זמן.
- הרבה דברים השתנו אצלי בחודשים האחרונים, ואני רוצה לספר לך הכל לפי הסדר.
- בקיץ עברנו דירה — אנחנו עכשיו גרים בשכונה חדשה, שאת בטח לא מכירה אותה.
- הדירה, שמצאנו אחרי חיפוש של חצי שנה, נמצאת בקומה שלישית מול גינה קטנה.
- בהתחלה התקשיתי להתרגל למקום, אבל אחרי כמה שבועות התאהבתי בו.
- השכנים, שגרים פה הרבה שנים, קיבלו אותנו יפה מאוד.
- הם אפילו הזמינו אותנו לארוחת שישי בבית שלהם בסוף החודש שעבר.
- אורי, שאת בטח זוכרת אותו מהאוניברסיטה, התחתן בקיץ עם בחורה מתל אביב.
- הלכנו לחתונה שלהם וזה היה ערב נהדר — רקדנו עד ארבע בבוקר.
- בחודש הבא אורי ואשתו יבואו לבקר אותנו — כבר התחלתי לחשוב מה אכין להם.
- אולי אכין את העוגה ההיא שאמא שלי לימדה אותי לעשות לפני שנים.
- את זוכרת? זאת העוגה שאכלנו פעם אצלה כששתינו תלמידות.
- מבחינת העבודה, התחלתי תפקיד חדש במשרד שנמצא במרכז העיר.
- הצוות שאני עובדת איתו נחמד מאוד, ואני מרגישה שאני לומדת הרבה כל יום.
- הבוס שלי, שהוא קצת מבוגר ממני, מסביר היטב ונותן לי מספיק חופש.
- בשבוע הבא אני אסע לכנס מקצועי בירושלים — זה יהיה הכנס הראשון שלי בתחום החדש.
- אני קצת מתרגשת, אבל גם מצפה לראות עמיתים שלא פגשתי כבר זמן רב.
- דנה, שעובדת איתי, תיסע איתי לכנס וגם תישאר שם עוד יומיים אחרי שזה ייגמר.
- אנחנו מתכננות לטייל בעיר העתיקה ולבקר את הדודה שלה, שגרה ליד שער יפו.
- מהבית — אבא ואמא בסדר, אבל אבא לא הרגיש טוב לפני חודש ונאלץ להתאשפז לשבוע.
- כעת הוא כבר בבית, מרגיש הרבה יותר טוב, ואפילו חזר לעבוד קצת.
- אמא, שכרגיל דאגה יותר מכולם, סוף סוף נרגעה.
- אחי הקטן, שאת לא ראית אותו כבר שנים, סיים את הצבא בסתיו ומתכנן לטוס להודו.
- הוא רוצה לטייל שם חצי שנה ואחר כך להתחיל ללמוד באוניברסיטה.
- בקשר אלייך — אני מתגעגעת מאוד, ואני מקווה שנתראה בקרוב.
- כשתגיעי ארצה בחורף, תבואי לישון אצלנו — יש לנו חדר אורחים והכל מוכן.
- נצא יחד למסעדות שאת אוהבת, נדבר עד אור הבוקר ונצחק על הסיפורים הישנים.
- בינתיים תכתבי לי איך אתם, איך הילדים גדלים ואיך החיים שלכם שם.
- אני מחבקת אותך חזק וגם את כל המשפחה שלך, ומחכה לקרוא ממך בקרוב — שלך תמיד, רותי.
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
В этом уроке ещё нет гамм и матриц — они появляются с урока 3. Для практики речи используй тексты выше.
СБОРКА БЛОКА B1 — ВСЁ В ОДНОМ ТЕКСТЕ:
СЕМЬ БИНЬЯНОВ (L7, L25) — в любом тексте встречаются вперемешку:
Pa'al базовый активный
Nif'al пассив/средний партнёр Pa'al
Pi'el интенсив / каузатив-лайт
Pu'al пассив Pi'el (часто как «прилагательное»)
Hif'il каузатив
Huf'al пассив Hif'il (новостной)
Hitpa'el рефлексив/взаимный
ТРИ ВРЕМЕНИ — в одном абзаце норма:
прошедшее суффиксное спряжение (L12)
настоящее причастие, 4 формы (L8)
будущее префиксально-суффиксное (L21, L23)
SMIKHUT (L20) — «существительное + существительное»:
bet ha-sefer школа (дом книги)
aruchat erev ужин (трапеза вечера)
tokhnit ha-limudim учебная программа
sar ha-chinukh министр образования
batei ha-sefer школы (мн.ч.)
Артикль ВСЕГДА на втором члене.
ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ С she- (L29):
she-gara be-Tel Aviv которая живёт в ТА
she-oto hi ohevet которого она любит (с резумптивом oto)
she-lamda ita которая училась с ней (с резумптивом ita)
she-bo ani gar в котором я живу (с резумптивом bo)
СВЯЗКИ:
ve- и (префикс)
aval но
lakhen поэтому
ki потому что (L31: «что»)
im если
ksheh- когда (префикс)
biglal she- из-за того что
lifnei/acharei she- перед/после того как
gam тоже
o или
bekhol zot тем не менее
achar kakh потом
kvar уже
adayin ещё
af pa'am lo никогда не
tamid всегда
ЧТЕНИЕ БЕЗ НИККУДА (L22):
гласные восстанавливаются по корню + биньяну/мишкалю
matres lectionis ו י ה показывают, где «о/у», «и», «-а»
знакомое слово узнаёшь как картинку, новое разлагаешь на части
ТРИ ЖАНРА (стилевые маркеры):
БЫТОВОЙ: все биньяны вперемешку, ve-/aval, разговорные конструкции
НОВОСТНОЙ: Pu'al/Huf'al (пассив), отглагольные сущ., длинные smikhut, формальное she-
ЛИЧНЫЙ: много Hitpa'el (чувства, привычки), местоименные суффиксы, ksheh-, будущее для планов
СТРАТЕГИЯ РАЗБОРА НЕЗНАКОМОГО ТЕКСТА:
1. Прочитай до конца, не цепляясь за каждое слово.
2. В каждом глаголе ищи КОРЕНЬ и БИНЬЯН.
3. she-... — это придаточное; ищи, где оно кончается.
4. Два сущ. подряд без shel — это smikhut.
5. Артикль на втором сущ. определяет всю smikhut.
6. Не паникуй от длинных слов — это часто глагол + объектный суффикс или отглагольное сущ.
Следующий урок: Урок 31 — Дополнительные придаточные с ש- (she-) и כי (ki). Перейдёшь от относительных придаточных («книга, которую я читал») к дополнительным («я знаю, что он придёт»). Это открывает косвенную речь, мысль, знание. С этого урока начинается блок B2 — сложный синтаксис.