Урок 24: Pu'al и Huf'al — внутренние пассивы Pi'el и Hif'il

Словарный запас: пары активный/пассивный (lekabel/lekubal, lesader/lesudar, lehavi/luva), пассивная и формальная лексика

Как работать с этим уроком

  1. Прочитай — пойми идею «внутреннего пассива» (5 минут, не больше!)
  2. Сопоставь пары — каждый Pu'al держи рядом с его Pi'el; каждый Huf'al — рядом с его Hif'il. По отдельности они не выучиваются.
  3. Проговори огласовки — u-a, u-a, u-a. Это «звуковая подпись» обоих биньянов.
  4. Запомни главное — в живой речи это редкие биньяны. Свободно говорить ты будешь, заменяя их безличным 3 л. мн.ч.

Знать парадигмы Pu'al и Huf'al = 5%. Натренировать ухо узнавать «u-a» в газете и понять, что это пассив = 95%.


Часть 1: Главная идея — «внутренний пассив»

Помнишь карту биньянов с урока 7? Ивритский глагол не имеет отдельной формы «страдательного залога» вроде русского «-ся» или английского «be done». Вместо этого у иврита есть специальные пассивные биньяны — целые модели, чья задача быть пассивной к одной конкретной активной модели.

Pu'al — пассив к Pi'el. Huf'al — пассив к Hif'il. Nif'al — частично пассив к Pa'al (мы это видели в L16).

Они называются «внутренние пассивы» — потому что меняется не «внешнее» (не добавляется суффикс или вспомогательный глагол), а внутренние огласовки того же корня и той же модельной формы.

Принцип: возьми Pi'el, поменяй огласовки на u-a — получишь Pu'al. Возьми Hif'il, поменяй огласовки на u-a (и убери «mi-/he-») — получишь Huf'al.

Согласные корня — те же. Шаблон удвоения (для Pu'al) — тот же. Префикс m- в причастии — тот же. Меняются только гласные. Это и есть смысл слова «внутренний».

Критически важное предупреждение

Pu'al и Huf'al — РЕДКИЕ биньяны в РАЗГОВОРНОЙ речи. Их живая среда — газеты, новости, литература, юридические и официальные тексты, академический регистр.

В обычной болтовне «об этом говорят», «здесь курят», «двери открыли» израильтянин выразит не через Pu'al/Huf'al, а через безличное 3-е лицо мн.ч. (см. Часть 6). К этому факту мы вернёмся несколько раз.

Зачем тогда учить? Потому что:

  1. Без них не прочесть новости — там Pu'al/Huf'al на каждом шагу.
  2. Они дают симметрию системы: ты увидишь, как 7 биньянов складываются в осмысленную сетку (это L25).
  3. На письме (отчёт, заявление, статья) — это нормальный регистр, и без них речь звучит «детской».

Часть 2: Pu'al — пассив к Pi'el

Звуковая подпись Pu'al

Помнишь Pi'el? Огласовки: i-e (или a-e), удвоение средней буквы корня. Пример: medaber («говорит»), dibarti («я сказал»).

Pu'al — те же три согласные корня, то же удвоение, но огласовки u-a:

Pi'el → Pu'al: medaber («говорит») → meduber («о нём говорят», «о нём говорится») diber («он говорил») → dubar («о нём говорили», «о нём говорилось»)

Парадигма настоящего времени (причастие) Pu'al

Помнишь — настоящее в иврите это причастие, которое согласуется в роде и числе (4 формы как у прилагательного). Pu'al-причастие начинается с me- (как Pi'el) и имеет огласовки u-a:

м.р. ед.ч.ж.р. ед.ч.м.р. мн.ч.ж.р. мн.ч.
корень k-b-l (получать)mekubalmekubeletmekubalimmekubalot
корень s-d-r (упорядочивать)mesudarmesuderetmesudarimmesudarot
корень d-b-r (говорить)medubermeduberetmedubarimmedubarot
корень s-p-r (рассказывать)mesuparmesuperetmesuparimmesuparot

Звуковая подпись: me- + u + a (+ окончание рода/числа). Если в газетной фразе видишь слово на me- с двумя гласными «у-а» — почти наверняка это Pu'al-причастие.

Парадигма прошедшего времени Pu'al

Огласовки u-a, окончания прошедшего времени — те же, что во всех биньянах (мы их учили в L12 для Pa'al и в L13 для Pi'el):

ЛицоPu'al (корень d-b-r)Перевод
anidubartiобо мне говорили / меня обсуждали
atadubartaо тебе (м.) говорили
atdubartо тебе (ж.) говорили
hudubarо нём говорили
hidubraо ней говорили
anachnudubarnuо нас говорили
atem/atendubartem/dubartenо вас говорили
hem/hendubruо них говорили

Заметь: в прошедшем Pu'al нет приставки me- (как и в прошедшем Pi'el нет — настоящее даёт причастие с m-, прошедшее даёт «голую» основу). Звуковая подпись прошедшего Pu'al: u-a в первых двух слогах: kubal, sudar, dubar, supar.

Главная пара: lekabel / lekubal

Pi'el (активный)Pu'al (пассивный)
инфинитивlekabel (получать)(формы инфинитива нет в современной речи)
настоящее (он)mekabelmekubal
настоящее (она)mekabeletmekubelet
прошедшее (он)kibelkubal
прошедшее (она)kiblakubla
прошедшее (они)kiblukublu

Примеры пар:

  • הוא קיבל מכתב.Hu kibel mikhtav. — «Он получил письмо.» (Pi'el, активный)
  • המכתב קובל אתמול.Ha-mikhtav kubal etmol. — «Письмо было получено вчера.» (Pu'al, пассивный)
  • הוא מקבל ברכות.Hu mekabel brakhot. — «Он получает поздравления.»
  • הברכות מקובלות.Ha-brakhot mekubalot. — «Поздравления приняты / получены.» (заметь: mekubal/mekubelet/mekubalim/mekubalot в современном иврите часто значит «принято, общепринято» — оторвалось от глагола.)

Вторая пара: lesader / lesudar

  • אני מסדר את החדר.Ani mesader et ha-cheder. — «Я привожу комнату в порядок.» (Pi'el)
  • החדר מסודר.Ha-cheder mesudar. — «Комната приведена в порядок.» (Pu'al)
  • הם סידרו את התיק.Hem sidru et ha-tik. — «Они привели в порядок это дело.»
  • התיק סודר.Ha-tik sudar. — «Дело было приведено в порядок.»

Полезно: mesudar/mesuderet («упорядоченный, аккуратный, в порядке») в живой речи употребляется как прилагательное: ha-cheder mesudar — «комната в порядке». То же с mekubal («принятый, общепринятый»). Это исключение — два Pu'al-причастия, которые прижились в разговорном языке как обычные прилагательные.

Третья пара: lesaper / lesupar

  • היא סיפרה סיפור.Hi sipra sipur. — «Она рассказала историю.» (Pi'el)
  • הסיפור סופר בעיתון.Ha-sipur supar ba-iton. — «История была рассказана в газете.» (Pu'al)
  • מסופר על מלחמה.Mesupar al milchama. — «Рассказывается о войне.»

Часть 3: Huf'al — пассив к Hif'il

Звуковая подпись Huf'al

Помнишь Hif'il из L14? Огласовки: i-i (с приставкой he-/ma-). Пример: mavi («приводит/привозит» от корня b-w-' с особенностями), hikhnis («ввёл»), hesbir («объяснил»).

Huf'al — те же согласные корня, тот же общий каркас, но огласовки u-a, и приставки активного Hif'il (he- в прошедшем, mi- в настоящем — точнее, ma-) меняются на безударные u-формы:

Hif'il → Huf'al: mavi («привозит») → muva («его привозят», «привезён») hikhnis («ввёл») → hukhnas («был введён») hesbir («объяснил») → husbar («был объяснён») hizmin («пригласил») → huzman («был приглашён») hekhin («подготовил») → hukhan («был подготовлен»)

Парадигма настоящего времени Huf'al

Префикс mu- (вместо ma-/me- у Hif'il), огласовка a между средней и последней буквой:

м.р. ед.ч.ж.р. ед.ч.м.р. мн.ч.ж.р. мн.ч.
корень k-n-s (вводить)mukhnasmukhnesetmukhnasimmukhnasot
корень s-b-r (объяснять)musbarmusberetmusbarimmusbarot
корень z-m-n (приглашать)muzmanmuzmenetmuzmanimmuzmanot
корень k-w-n (готовить)mukhanmukhanamukhanimmukhanot

Звуковая подпись: mu- + a (+ окончание). Если в тексте видишь слово, начинающееся на mu-, и продолжающееся с гласной a — это почти наверняка Huf'al.

Парадигма прошедшего времени Huf'al

Приставка hu- (вместо he- у Hif'il), огласовка a:

ЛицоHuf'al (корень s-b-r)Перевод
anihusbarti liмне было объяснено / мне объяснили
atahusbarta lekhaтебе (м.) было объяснено
athusbart lakhтебе (ж.) было объяснено
huhusbar(он/оно) был(о) объяснён(о)
hihusbera(она) была объяснена
anachnuhusbarnuнам было объяснено
atem/atenhusbartem/husbartenвам было объяснено
hem/henhusberu(они) были объяснены

Заметь: в Huf'al нет активного «mi-/he-» — там, где Hif'il говорит hesbir (приставка he-), Huf'al говорит husbar (приставка hu-). Это и есть «пассивная подпись».

Главная пара: lehavi / luva (привести/быть привезённым)

Корень b-w-' слабый (с буквой ו), поэтому пара звучит непривычно:

Hif'il (активный)Huf'al (пассивный)
инфинитивlehavi (привести/привезти)(нет в обиходе)
настоящее (он)mevimuva
настоящее (она)meviamuvet / muva't
прошедшее (он)hevihuva
прошедшее (она)heviahuv'a
прошедшее (они)hevi'uhuv'u

Примеры:

  • הוא הביא את הספרים.Hu hevi et ha-sfarim. — «Он принёс книги.» (Hif'il)
  • הספרים הובאו לכאן.Ha-sfarim huv'u lekan. — «Книги были принесены сюда.» (Huf'al)
  • מובא לידיעת הקהל…Muva li-yedi'at ha-kahal… — «Доводится до сведения публики…» (стандартная газетная формула)

Вторая полезная пара: lehakhin / luchan (готовить/быть приготовленным)

  • אמא הכינה ארוחה.Ima hekhina arucha. — «Мама приготовила еду.» (Hif'il)
  • הארוחה מוכנה.Ha-arucha mukhana. — «Еда готова.» (Huf'al-причастие как прилагательное)
  • הכל מוכן!Ha-kol mukhan! — «Всё готово!»

Опять исключение: mukhan/mukhana/mukhanim/mukhanot («готовый») — это Huf'al-причастие, которое в разговорной речи стало обычным прилагательным. Как и mekubal, mesudar. Это три самые частые «причастия-прилагательные» из пассивных биньянов в разговорном иврите.


Часть 4: Полная сравнительная таблица Pi'el ↔ Pu'al, Hif'il ↔ Huf'al

ПараметрPi'el (актив)Pu'al (пасс.)Hif'il (актив)Huf'al (пасс.)
Огласовкиi-e / a-eu-ai-i / a-iu-a
Префикс наст.me-me-ma-mu-
Префикс прош.(нет)(нет)he-hu-
Удвоение среднейдаданетнет
Инфинитивle-XaXeX(нет в обиходе)le-haXXiX(нет в обиходе)
Пример (наст. м.р.)mekabelmekubalmevimuva
Пример (прош. он)kibelkubalhevihuva

Парадоксально, но именно простота отличает пассив от актива: запомни одну вещь — u-a в гласных = пассив. Это работает и для Pu'al, и для Huf'al, и для древнего пассивного причастия Pa'al (которое мы не учим как биньян, но узнаём в словах типа katuv — «написанный»).


Часть 5: Когда употреблять? Регистр и стиль

Pu'al и Huf'al — это формальный, письменный или официальный регистр. Их естественная среда:

Где Pu'al/Huf'al — нормаГде Pu'al/Huf'al — редкость
Газетные заголовки и текстыБытовой разговор
Юридические документыЧат, SMS
Академические текстыБолтовня с друзьями
Сводки новостей по радио и ТВСемейный обед
Деловая переписка, отчётыМагазин, такси, кафе
Научно-популярная литератураЛюбая повседневная сцена

Газетные клише, которые ты увидишь сразу

ИвритТранслитРусский
מדובר ב…meduber be…речь идёт о…
מסופר על…mesupar al…рассказывается о…
מובא לידיעת…muva li-yedi'at…доводится до сведения…
מוזמן ל…muzman le…приглашён на…
מקובל ש…mekubal she…принято, что… / общепринято, что…
מוסבר ב…musbar be…объясняется в…
הוחלט ש…huchlat she…было решено, что… (корень ch-l-t)
הוכרז על…hukhraz al…было объявлено о… (корень k-r-z)
הופסק ה…hufsak ha…(что-то) было прекращено
הוקם ה…hukam ha…(что-то) было основано/возведено

Запомни шаблон газетного заголовка: «Хуf'al-форма + субъект» = «X было сделано». Hukam ha-misrad ha-chadash — «Новое министерство было создано». В разговорном эквиваленте израильтянин сказал бы hekimu misrad chadash — «(они) создали новое министерство» (3 л. мн.ч., безличное).


Часть 6: Самое важное на практике — безличное 3 л. мн.ч.

Если Pu'al и Huf'al — это книжно-газетный пассив, как же тогда израильтянин в разговоре скажет «об этом говорят», «двери открыли», «двери открыты»? Ответ:

Безличное 3-е лицо мн.ч. активного глагола — самый частотный «пассив» разговорного иврита.

Это просто «они» без подлежащего. Подобно русскому «говорят, что…», «сказали по радио», «открыли магазин» — где «говорят/сказали/открыли» формально 3 л. мн.ч., но смысл — безличный.

Сравнение регистров

Книжный (Pu'al/Huf'al)Разговорный (3 л. мн.ч.)Перевод
meduber ba-iton al ha-milchamamedabrim ba-iton al ha-milchamaв газете говорят о войне
omar ba-radio she…omrim ba-radio she…по радио сообщают, что…
ha-delet niftecha (Nif'al) / huftcha (нет такого)patchu et ha-deletдверь открыли
ha-sefer hudpashidpisu et ha-seferкнигу напечатали
muzman ha-kahalmazminim et ha-kahalприглашают публику
huchlat she…hechlitu she…решили, что…

Правило большого пальца для речи: если тянет сказать пассивом — используй 3 л. мн.ч. активного глагола (Pi'el или Hif'il). Pu'al/Huf'al оставляй для чтения и формального письма. Это нормально и так делают все.

Когда хочется именно пассив, и Pu'al/Huf'al всё-таки уместен в речи?

Три ситуации:

  1. Прилагательное-причастие: ha-cheder mesudar (комната в порядке), ha-arucha mukhana (еда готова), ze mekubal (это принято). Никто не скажет это иначе.
  2. Цитирование официального: «hukhraz al…» в новостном пересказе.
  3. Шуточно-формальный тон: иногда израильтяне используют Pu'al/Huf'al ради иронии («подчёркнуто-официально»).

Часть 7: Корни, которые часто появляются в Pu'al/Huf'al

КореньPi'el / Hif'il (актив)Pu'al / Huf'al (пассив)Смысл
k-b-llekabel (Pi'el)mekubal / kubalполучать → быть полученным/принятым
s-d-rlesader (Pi'el)mesudar / sudarприводить в порядок → быть в порядке
s-p-rlesaper (Pi'el)mesupar / suparрассказывать → быть рассказанным
d-b-rledaber (Pi'el)meduber / dubarговорить → о ком/чём говорится
b-k-shlevakesh (Pi'el)mevukash / bukashпросить → быть запрошенным/разыскиваемым
ch-p-slechapes (Pi'el)mechupas / chupasискать → быть искомым
sh-l-mleshalem (Pi'el)meshulam / shulamплатить → быть оплаченным
b-w-'lehavi (Hif'il)muva / huvaпривести/привезти → быть привезённым
k-w-nlehakhin (Hif'il)mukhan / hukhanготовить → быть готовым
s-b-rlehasbir (Hif'il)musbar / husbarобъяснять → быть объяснённым
z-m-nlehazmin (Hif'il)muzman / huzmanприглашать → быть приглашённым
k-n-slehakhnis (Hif'il)mukhnas / hukhnasвводить → быть введённым
ch-l-tlehachlit (Hif'il)(musb)/huchlatрешать → быть решённым
k-r-zlehakhriz (Hif'il)mukhraz / hukhrazобъявлять → быть объявленным
ts-l-chlehatsli'ach (Hif'il)mutsla(ch) / hutslachуспешно делать → быть успешным/удачным

Урок 24: Pu'al и Huf'al — внутренние пассивы Pi'el и Hif'il · עברית · Glottos Matrix