Lesson 40: Architecture of the complex sentence. Nominalized and infinitival compression
Vocabulary: ~50 items of academic and analytical lexicon; connectors, verbal nouns, constructions of nested clauses
How to work with this lesson
- Read Part 1 and Part 2 — this is a switch of thinking, without which the technique won't stick.
- Parse sentences by floors — write out every complex Hebrew sentence as "main + clause 1 + clause 2…". Draw arrows.
- Do the reverse exercise — take an English complex sentence and compress it down to one Hebrew sentence. This is the key muscle of the lesson.
- Don't be afraid of length — academic Hebrew sounds "endlessly compact" precisely because we don't know how to think it. Learn.
This is the last lesson of Block B2. After it — the final block test ("Sar / Sara"), and then C1 opens (Lesson 41 — advanced word formation). Here — synthesis of everything before: shem pe'ula (L34), infinitive (L32), relative she- / asher (L26), passive (L36), connectors (L38).
Part 1: The main switch of thinking
English unfolds a thought into several sentences. Hebrew compresses it into one with subordinate clauses or with verbal nouns.
Example. In English it's natural to say (three sentences):
"He reported this. Work will begin tomorrow. This decision was made by the ministry."
In academic and journalistic Hebrew this will be one sentence:
הוא הודיע על תחילת העבודה מחר, בעקבות החלטת המשרד hu hodi'a al hat'chalat ha-avoda machar, be-ikvot hachlatat ha-misrad (lit.: "he reported on the beginning of the work tomorrow, following the decision of the ministry")
Three English sentences → one Hebrew. What happened?
- "Work will begin" → תחילת העבודה (hat'chalat ha-avoda) — the verb became a noun (shem pe'ula, L34).
- "Made the decision" → החלטת המשרד (hachlatat ha-misrad) — again a verbal noun in smikhut.
- "Because of this" → בעקבות (be-ikvot) — an academic preposition-connector.
This is nominalization — Hebrew's main technique of compression. A verb with a clause ("…that work will begin…") is replaced with a noun ("…the beginning of work…").
Key trap for an English speaker: we instinctively translate "that" → ש- and stack ש-clauses one on another. In conversation this works. In academic, newspaper, legal, analytical speech — this is a sign of a non-native. The native compresses.
Part 2: Two compression techniques
Technique 1: NOMINALIZATION through shem pe'ula
Verb → noun → smikhut.
| Verb (what does) | Shem pe'ula (name of action) | Expanded (English) | Compressed (Hebrew) |
|---|---|---|---|
| התחיל (hitchil) began | התחלה (hatchala) beginning | "that he began the work" | התחלת העבודה שלו (hatchalat ha-avoda shelo) |
| החליט (hechlit) decided | החלטה (hachlata) decision | "that the government decided" | החלטת הממשלה (hachlatat ha-memshala) |
| קיבל (kibel) received | קבלה (kabala) receipt | "after he received the letter" | לאחר קבלת המכתב (le'achar kabalat ha-michtav) |
| בדק (badak) checked | בדיקה (bdika) check | "when they checked the data" | בעת בדיקת הנתונים (be'et bdikat ha-netunim) |
| פיתח (piteach) developed | פיתוח (pituach) development | "that they develop the economy" | פיתוח הכלכלה על ידם (pituach ha-kalkala al yadam) |
| השפיע (hishpia) influenced | השפעה (hashpa'a) influence | "that technology influences society" | השפעת הטכנולוגיה על החברה (hashpa'at ha-technologia al ha-chevra) |
Formula: "ש + verb + object" → "shem pe'ula + של/smikhut + object". "שהממשלה החליטה" (that the government decided) → "החלטת הממשלה" (the decision of the government).
Technique 2: INFINITIVAL compression
When the subject of the subordinate clause is the same as in the main clause, or is transparent from context, the ש-clause is collapsed to an infinitive (L32).
| Expanded (English → ש) | Compressed (infinitive) |
|---|---|
| "I decided that I will begin the work" → hichlatti she-atchil ba-avoda | החלטתי להתחיל בעבודה (hichlatti lehatchil ba-avoda) |
| "She asked that they come" → hi bik'sha she-yavo'u | היא ביקשה לבוא (hi bik'sha lavo) (if the subject is the same) |
| "They began that they study" → hem hitchilu she-hem lomdim | הם התחילו ללמוד (hem hitchilu lilmod) |
| "It is important that we understand this" → chashuv she-anachnu mevinim zot | חשוב להבין זאת (chashuv lehavin zot) |
Choice rule:
- The subject of the subordinate clause matches the main one, or is general/impersonal → infinitive.
- The subject is different and must be named → ש-clause or nominalization (through smikhut mentioning the agent).
Part 3: Nested clauses — three types in one phrase
A complex Hebrew sentence can simultaneously contain:
- Relative (which / who — defining whom): ש- / אשר
- Complement (that — content of thought, speech, feeling): ש- / כי
- Adverbial (when, because, in order to, if, although): כש-, מאחר ש-, כדי ש-, אם, למרות ש-
Example of multi-level architecture
המורה, שלימדה אותנו במשך שלוש שנים, אמרה שהתלמידים, שהשתתפו בתחרות, יקבלו פרס מיוחד, מאחר שהם הוכיחו רמה גבוהה במיוחד.
Ha-mora, she-limda otanu be-meshech shalosh shanim, amra she-ha-talmidim, she-hishtatfu ba-tacharut, yekablu pras meyuchad, me'achar she-hem hochi'chu rama gvoha bi-meyuchad.
Breakdown "by floors":
| Level | Segment | Type |
|---|---|---|
| Main | המורה ... אמרה ... | subject + predicate |
| Rel. 1 (to המורה) | שלימדה אותנו במשך שלוש שנים | who taught us for three years |
| Compl. (to אמרה) | שהתלמידים ... יקבלו פרס מיוחד | that the students will receive a special prize |
| Rel. 2 (to התלמידים) | שהשתתפו בתחרות | who participated in the competition |
| Adverb. (cause to יקבלו) | מאחר שהם הוכיחו רמה גבוהה במיוחד | because they showed an especially high level |
In English this would be uttered as a "ladder" of 3–4 sentences. Hebrew does it in one, and a native doesn't run out of breath. This is the architecture of B2/C1.
Part 4: Connectors for nested clauses (academic set)
Complement
| Hebrew | Translit | English | Note |
|---|---|---|---|
| ש- | she- | that | universal |
| כי | ki | that / because | bookish, after verbs of thought |
| האם | ha'im | whether | indirect question: sha'alti, ha'im hu yavo |
Relative
| Hebrew | Translit | English | Note |
|---|---|---|---|
| ש- | she- | who / which / that | conversational + neutral register |
| אשר | asher | who / which / that | bookish, academic |
Adverbial (with a clause)
| Hebrew | Translit | English | Part of speech |
|---|---|---|---|
| כש- / כאשר | ke-she- / ka'asher | when | time |
| בזמן ש- | bi-zman she- | while, at the time when | time, simultaneity |
| לאחר ש- | le'achar she- | after | time, sequence |
| לפני ש- | lifney she- | before | time |
| מאחר ש- / מכיוון ש- | me'achar she- / mikeyvan she- | since | cause, bookish |
| בגלל ש- | biglal she- | because | cause, colloquial |
| כדי ש- | kdei she- | so that | purpose |
| על מנת ש- | al menat she- | in order that | purpose, bookish |
| למרות ש- | lamrot she- | although | concession |
| אף על פי ש- | af al pi she- | despite the fact that | concession, bookish |
| אם | im | if | condition |
| במידה ש- | be-mida she- | in the event that | condition, bookish |
Adverbial prepositions for NOMINALIZED compression
The same relations, but without ש, before a noun:
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| בעקבות | be-ikvot | following / as a result of |
| בעקבות כך | be-ikvot kach | as a result of this |
| לאור | le'or | in light of |
| לנוכח | le-nochach | in view of |
| בעת | be-et | during |
| לאחר | le'achar | after |
| לפני | lifney | before |
| בשל | bi-shel | because of |
| בזכות | bi-zchut | thanks to |
| למרות | lamrot | despite |
| לצורך | le-tsorech | for the purpose of |
| לשם | leshem | for the sake of, with the aim of |
| על ידי | al yedey | by means of, by |
| באמצעות | be-emtsa'ut | by means of |
Pair of techniques for the same content: "מאחר שהממשלה החליטה להפסיק את הפרויקט…" (since the government decided to stop the project…) = בעקבות החלטת הממשלה להפסיק את הפרויקט… (following the government's decision to stop the project…)
The left form is conversation. The right one is newspaper, report, academia.
Part 5: Academic and analytical lexicon
These nouns are the "building bricks" of the complex sentence. Most are shem pe'ula from roots you already know.
| Hebrew | Translit | English | Root / verb |
|---|---|---|---|
| מחקר | mechkar | research | ח-ק-ר |
| ניתוח | nituach | analysis | נ-ת-ח |
| מסקנה | maskana | conclusion | (л-х-с-к) |
| השערה | hashara | hypothesis | ש-ע-ר |
| תופעה | tofa'a | phenomenon | י-פ-ע |
| גורם | gorem | factor / cause | ג-ר-ם |
| תוצאה | totsa'a | result | י-צ-א |
| תהליך | tahalich | process | ה-ל-ך |
| התפתחות | hitpatchut | development | פ-ת-ח (hitpa'el) |
| הבדל | hevdel | difference | ב-ד-ל |
| השוואה | hashva'a | comparison | ש-ו-ה |
| הקשר | heksher | context / connection | ק-ש-ר |
| מערכת | ma'arechet | system | ע-ר-כ |
| גישה | gisha | approach | נ-ג-ש |
| תפיסה | tfisa | conception / perception | ת-פ-ס |
| משמעות | mashma'ut | meaning | ש-מ-ע |
| השפעה | hashpa'a | influence | ש-פ-ע (hif'il) |
| השלכה | hashlacha | consequence | ש-ל-כ (hif'il) |
| מגמה | megama | tendency | מ-ג-מ |
| היקף | hekef | scope | ה-ק-ף |
| תחום | tchum | field, area | ת-ח-מ |
| יחס | yachas | relation | י-ח-ס |
| תרומה | truma | contribution | ת-ר-מ |
| הצדקה | hatsdaka | justification | צ-ד-ק (hif'il) |
| טיעון | tieun | argument | ט-ע-נ |
| הוכחה | hochacha | proof | י-כ-ח |
| הנחה | hanacha | assumption | נ-ו-ח (hif'il) |
| הבחנה | havchana | distinction, observation | ב-ח-נ |
| הכרה | hakara | recognition / awareness | נ-כ-ר |
| בחינה | bchina | examination | ב-ח-נ |
Memorize this thirty as an "academic toolkit". Almost any analytical Hebrew phrase rotates around these nouns + smikhut + preposition.
Part 6: Expanding a simple sentence into a multi-level one
Take a simple phrase:
המורה אמרה דבר חשוב (ha-mora amra davar chashuv) — "the teacher said an important thing".
We'll add clauses one by one. Each step — a new "floor".
Step 1: add a relative to "teacher"
המורה, שלימדה אותנו אתמול, אמרה דבר חשוב. Ha-mora, she-limda otanu etmol, amra davar chashuv. The teacher, who taught us yesterday, said an important thing.
Step 2: add a complement to "said"
המורה, שלימדה אותנו אתמול, אמרה שהמבחן יידחה. Ha-mora, she-limda otanu etmol, amra she-ha-mivchan yidache. …said that the exam will be postponed.
Step 3: nest a relative inside the nested one
המורה, שלימדה אותנו אתמול, אמרה שהמבחן, שתוכנן לשבוע הבא, יידחה. …amra she-ha-mivchan, she-tuchnan le-shavua ha-ba, yidache. …that the exam, which was scheduled for next week, will be postponed.
Step 4: add an adverbial (cause)
המורה, שלימדה אותנו אתמול, אמרה שהמבחן, שתוכנן לשבוע הבא, יידחה, מאחר שרבים מהתלמידים חולים. …yidache, me'achar she-rabim me-ha-talmidim cholim. …will be postponed, because many of the students are ill.
Step 5: add purpose
המורה, שלימדה אותנו אתמול, אמרה שהמבחן, שתוכנן לשבוע הבא, יידחה, מאחר שרבים מהתלמידים חולים, כדי שכולם יוכלו להיבחן. …kdei she-kulam yuchlu lehibachen. …so that everyone can be examined.
Five floors. A native pronounces this in one breath, without pause. At this point an English speaker would already have cut into three sentences.
Step 6: NOMINALIZED rewriting of the same
The same thought in the academic "report" register:
המורה הודיעה על דחיית המבחן, שתוכנן לשבוע הבא, בשל מחלת רבים מהתלמידים, לצורך מתן אפשרות לכולם להיבחן. Ha-mora hodi'a al d'chiyat ha-mivchan, she-tuchnan le-shavua ha-ba, bi-shel machalat rabim me-ha-talmidim, le-tsorech matan efshrut le-chulam lehibachen.
What changed:
- "said that the exam will be postponed" → "announced the postponement of the exam" (אמרה ש- → הודיעה על + dchiya).
- "because the students are ill" → "because of the illness of many of the students" (מאחר ש... חולים → בשל מחלת...).
- "so that all can sit it" → "for the purpose of granting the possibility for all to sit" (כדי ש... יוכלו → לצורך מתן אפשרות...).
One long ש-branching sentence → one "nominal" one, even more compact. The verbs became nouns, the ש's disappeared.
This register pair is the main acquisition of the lesson. On the left — conversational-journalistic Hebrew. On the right — academic, legal, report-style.
Part 7: When to use what
| Register | Technique | Markers |
|---|---|---|
| Conversation, e-mail to a friend, chat | ש-clauses, colloquial connectors (בגלל ש-, אם) | ש repeats 2–3 times in one sentence — normal |
| Journalism, interviews | mix: main thoughts — ש, but cause/consequence connectors — nominalized (בעקבות, בשל) | medium balance |
| Academia, analytics, legal | maximum nominalization; ש- only where you can't avoid it; אשר instead of ש | shem pe'ula in every other turn |
| Poetry / literature | a mix, but with archaic connectors (אשר, כי, אף) | context provides the hint |
Strategy for an English speaker: first learn to build a long ש-sentence (Steps 1–5 above). Then learn to compress it into a nominalized one (Step 6). This is a two-way muscle.
Lesson vocabulary
Full dictionary
4,412 entries
Read the task, type your answer in Hebrew, and hit Check. Each answer is checked locally first; tricky cases ask Claude for a hint. Progress saves automatically.
🔊 ExercisesOpens the exercise answers in the external app — study with audio and word-by-word breakdown.Exercise 1. Expand a simple sentence
Take הסטודנט קרא את הספר (ha-student kara et ha-sefer) — "the student read the book" — and add floors.
a) Add a relative "who came from Russia". b) Wrap the result in a complement "the teacher said that…". c) Add an adverbial "because he wanted to prepare for the exam". d) Add a purpose "in order to get a high grade".
Use ש-connectors (don't compress).
Open-ended drill — no automatic check. Say the answers aloud, then move on.
Exercise 2. Compress through nominalization
Rewrite the ש-sentence into a nominalized variant. Use the suggested connector.
Exercise 3. Unpack a complex sentence into simple ones
Split the long sentence "by floors" and translate each floor separately.
המנהל, שמונה לתפקיד לפני שלוש שנים, הודיע שהחברה, שהיתה במשבר ממושך, תפעל לפי תוכנית חדשה, מאחר שהמצב הכלכלי דורש שינוי מיידי, כדי להבטיח את עתידה.
Ha-menahel, she-muna le-tafkid lifney shalosh shanim, hodi'a she-ha-chevra, she-hayta be-mashber memushach, tif'al lefi tochnit chadasha, me'achar she-ha-matsav ha-kalkali doresh shinui miyadi, kdei lehavti'ach et atida.
a) Where is the main clause? Underline the verb. b) How many relatives? What do they refer to? c) How many complements? To what? d) How many adverbials? Of what type? e) Translate into English as several simple sentences.
Open-ended drill — no automatic check. Say the answers aloud, then move on.
Exercise 4. Compress through the infinitive
Rewrite, replacing the ש-clause with an infinitive (if possible — that is, if the subject is the same or impersonal).
Exercise 5. Register shift — translate into academic Hebrew
Take a colloquial sentence and rewrite in an academic register, using nominalization and preposition-connectors.
Exercise 6. Free construction (advanced)
Build a Hebrew sentence containing at least four clauses of different types (at least one relative, one complement, one adverbial, and one with an infinitive). The topic is your choice: studies, work, news, travel.
Open-ended drill — no automatic check. Say the answers aloud, then move on.
Need more practice? Claude will generate a fresh 10-prompt exercise from this lesson's vocab and theme.
Generated: 0 of 5
Listening texts
Three text variants per lesson. Open in glottos.com for synchronized audio playback.
Text AText A for Lesson 40: Academic register — multi-level subordinate clauses🔊 Audio practice ↗
- החוקרים, שעבדו במעבדה במשך שנים רבות, גילו תופעה שלא היתה ידועה קודם לכן.
- המחקר, שפורסם בכתב העת המוביל, מראה שהתופעה משפיעה על תהליכים רבים בטבע.
- מאחר שהנתונים שאספו החוקרים מראים מגמה ברורה, יש לבחון מחדש את ההשערות הקיימות.
- המומחים, שניתחו את התוצאות, טוענים שהמסקנות, שהוסקו ממחקר זה, ישנו את ההבנה של התחום.
- למרות שהשערות החוקרים נראו תחילה בלתי סבירות, הניתוח המעמיק הוכיח שהן נכונות.
- החוקרים מציינים שההשפעה של הגורם החדש על המערכת, שאותה בחנו, היא משמעותית במיוחד.
- כאשר הוועדה האקדמית בחנה את הטיעון, היא הגיעה למסקנה שיש בו תרומה חשובה לתחום.
- הפרופסור, שהרצה באוניברסיטה במשך עשרים שנה, פרסם ספר חדש שמסכם את עבודתו המדעית.
- הספר, שיצא לאור בשנה שעברה, מציג גישה חדשנית להבנת הקשרים בין תופעות חברתיות שונות.
- מכיוון שהתופעה שנחקרה נפוצה ביותר, יש לה השלכות רחבות על תחומים רבים, שבהם פועלת המערכת.
- הניתוח, שערכו החוקרים בעזרת כלים סטטיסטיים מתקדמים, חשף הבדלים שלא ניתן היה לזהות בעבר.
- ההבחנה בין שתי התופעות, שהוצגו במחקר, חשובה לצורך פיתוח גישה מדויקת יותר.
- אם המסקנות, שאליהן הגיעו החוקרים, נכונות, יהיה צורך לעדכן את התיאוריות המקובלות.
- החוקרים מציעים השערה חדשה, שלפיה הגורם הראשי, שמשפיע על התהליך, אינו זה שחשבו עליו עד כה.
- כדי שההשערה תוכח, יש לערוך מחקרים נוספים, שיאששו את הממצאים בקנה מידה רחב יותר.
- הביקורת, שהעלו עמיתיהם של החוקרים, נוגעת לשיטה ולא למסקנות עצמן.
- אף על פי שהשיטה, שבה השתמשו החוקרים, היא חדשנית, יש לה גם חסרונות שצריך לקחת בחשבון.
- הוועדה, שמונתה לבחון את המחקר, ממליצה להמשיך בקו זה, אך עם תיקונים מסוימים בשיטה.
- בזמן שהחוקרים ערכו את הניסויים, התגלו תופעות נוספות שלא היו צפויות.
- החוקרים מסבירים שהתופעות הנוספות, שהתגלו במהלך העבודה, פותחות אפיקי מחקר חדשים.
- מאחר שהמערכת מורכבת מגורמים רבים, קשה לקבוע איזה גורם הוא המכריע בכל מצב נתון.
- הניתוח הסטטיסטי, שערכו המומחים, מצביע על כך שיש מספר גורמים, שכולם תורמים לתוצאה.
- ההשוואה בין הקבוצות, שנערכה במשך שנתיים, מאששת את ההבחנה שהציעו החוקרים בתחילת המחקר.
- החוקר, שזכה בפרס יוקרתי על תרומתו לתחום, ממשיך לפתח את התיאוריה שגיבש לפני עשור.
- למרות שמדובר בתחום צעיר יחסית, ההתפתחות שחלה בו בשנים האחרונות מרשימה ביותר.
- ההשערה, שהעלה החוקר הצעיר, סותרת את התפיסה המקובלת שהיתה מקובלת על רוב חוקרי התחום.
- החוקרים מציינים שיש צורך בהיקף מחקרי גדול יותר, כדי לאמת את הממצאים ברמה גבוהה של ביטחון.
- הטיעון המרכזי של המאמר הוא שהגישה הקיימת אינה מספקת, מאחר שהיא אינה מתחשבת בכל הגורמים.
- בעקבות פרסום המחקר, החלו דיונים אקדמיים נרחבים, שעוסקים במשמעויות התיאורטיות והמעשיות.
- ההכרה במחקר, שזכה להד נרחב בקרב הקהילה המדעית, צפויה להוביל לשינויים בתפיסה של התחום כולו.
Text BText B for Lesson 40: Nominalized compression (shem pe'ula + connector-prepositions)🔊 Audio practice ↗
- בעקבות החלטת הממשלה להעלות מסים, הכלכלה האטה.
- לאחר פרסום הדוח על ידי המשרד, הציבור דרש הסברים.
- בשל התפתחות המשק במהירות, רמת החיים עלתה.
- לשם צמיחת הכלכלה, יש לעודד השקעות זרות.
- בזכות עבודתה הקשה של הוועדה, הפרויקט הסתיים בזמן.
- בעקבות הוכחת הטענה על ידי החוקרים, החוק עבר בכנסת.
- לאור פרסום הממצאים, התחילו דיונים חדשים בקרב המומחים.
- בעת בדיקת הנתונים, התגלו טעויות מסוימות בשיטה הקיימת.
- לפני קבלת ההחלטה הסופית, יש לערוך התייעצות עם כל הגורמים.
- בשל קבלת המכתב מאוחר מדי, התגובה התעכבה במספר ימים.
- לצורך הבטחת איכות המחקר, נדרש פיקוח קפדני על כל שלב בעבודה.
- בעקבות פיתוח הטכנולוגיה החדשה, חלה עלייה משמעותית בפריון.
- לאחר השלמת הניתוח על ידי הצוות, פורסמו המסקנות לציבור הרחב.
- בשל החלטת הוועדה לבטל את הפרויקט, התחיל גל מחאות.
- בזכות תרומת התורמים הפרטיים, התקציב הוגדל בצורה ניכרת.
- למרות אזהרות המומחים מפני הסכנה, הממשלה לא שינתה את המדיניות.
- לנוכח הצמיחה המהירה של האוכלוסייה, יש להרחיב את התשתיות.
- בעקבות גילוי התופעה החדשה על ידי החוקרים, נפתח תחום מחקר חדש.
- לאחר מינוי המנהל החדש לתפקיד, החברה התחילה במהלכי שינוי משמעותיים.
- בשל פיטורי העובדים, חלה ירידה במורל בקרב הצוות.
- לצורך הצדקת ההחלטה בפני הציבור, הממשלה פרסמה הסבר מפורט.
- בעקבות סגירת המפעל על ידי הבעלים, אלפי עובדים נשארו ללא פרנסה.
- לאחר השלמת ההכשרה של העובדים, נפתחה תקופת ניסיון של שלושה חודשים.
- בזכות שיפור מערכת החינוך, רמת ההישגים של התלמידים עלתה.
- בשל גידול האוכלוסייה במהירות, נוצר לחץ על מערכת הבריאות.
- לשם קידום שיתוף הפעולה הבינלאומי, נחתם הסכם חדש בין המדינות.
- בעקבות התגברות הביקורת מצד הציבור, השר התפטר מתפקידו.
- לאחר עריכת ההשוואה בין שתי השיטות, הוחלט לאמץ את השיטה החדשה.
- בשל אי הסכמת הצדדים על תנאי החוזה, המשא ומתן נכשל.
- בעקבות הכרת הקהילה המדעית בחשיבות המחקר, הוקצה לו תקציב מיוחד.
Text CText C for Lesson 40: Infinitival compression in formal text🔊 Audio practice ↗
- כדי להבטיח את הצלחת הפרויקט, יש לפעול בשיתוף פעולה הדוק בין כל הגורמים.
- על מנת להבין את המצב לעומק, חשוב לבחון את כל הנתונים הזמינים.
- הוועדה החליטה להמשיך במחקר, כדי לאשש את הממצאים הראשוניים.
- ההנהלה ביקשה מהעובדים להגיש את הדוחות עד סוף החודש.
- הפרופסור הציע לסטודנטים להתכונן היטב למבחן באמצעות לימוד שיטתי.
- יש לעדכן את התקנות, כדי להתאים אותן לדרישות הזמן החדש.
- אסור להזניח את הפרטים, מאחר שכל פרט עשוי להיות קריטי להצלחה.
- חשוב להדגיש שהמטרה היא לא רק לפרסם את התוצאות אלא גם ליישם אותן.
- כדי לקדם את שיתוף הפעולה הבינלאומי, יש לחתום על הסכמים חדשים.
- הממשלה החליטה להעלות את התקציב לחינוך, כדי לשפר את רמת ההישגים.
- על מנת להוכיח את ההשערה, החוקרים יצטרכו לערוך ניסויים נוספים.
- הוועדה ממליצה לאמץ את השיטה החדשה, כדי לייעל את התהליך כולו.
- יש לזכור שלכל החלטה יש השלכות, ולכן חשוב לשקול היטב את כל האפשרויות.
- כדי להימנע מטעויות בעתיד, מומלץ ללמוד מהניסיון של אחרים.
- הצוות התבקש להציג את התוצאות בפני המנהלה במהלך הישיבה הבאה.
- על מנת להגדיל את הפריון, יש להשקיע בהכשרת העובדים ובטכנולוגיה חדשה.
- חשוב להבין שאי אפשר לפתור את הבעיה בצורה מהירה, אלא רק בעבודה מסודרת.
- הממשלה החליטה לפעול במהירות, כדי למנוע החמרה של המצב.
- יש לבחון את המצב מכל הזוויות, לפני קבלת החלטה סופית.
- כדי להבטיח את עתיד המוסד, ההנהלה החליטה להשקיע בפיתוח מתמיד.
- המומחים ממליצים להגביר את הפיקוח, כדי לוודא עמידה בכל התקנות.
- על מנת לעמוד ביעדים שנקבעו, נדרש מאמץ משותף של כל הצוות.
- אסור לוותר על העקרונות הבסיסיים, גם כאשר הלחץ גדול במיוחד.
- כדי לחזק את האמון של הציבור, יש לפעול בשקיפות מלאה בכל שלב.
- ההנהלה ביקשה מהיועצים לבדוק את כל ההיבטים המשפטיים של ההסכם.
- חשוב לציין שאין אפשרות ליישם את התוכנית בלי תמיכה ציבורית רחבה.
- כדי להמשיך בקו זה, יש לקבל את אישור הוועדה האקדמית בהקדם האפשרי.
- על מנת להבטיח את איכות התוצרים, מומלץ לערוך בדיקות בכל שלב של הייצור.
- הצוות החליט לפעול בזהירות מרבית, מאחר שכל טעות עלולה לעלות ביוקר.
- כדי להעמיק את ההבנה של התופעה, יש לערוך מחקר השוואתי בין מספר תרבויות.
Audio playback is handled by glottos.com — opens in a new tab.
No scales or matrices in this lesson yet — they start from Lesson 3. Use the listening texts above for speaking practice.
TWO COMPRESSION TECHNIQUES:
1) NOMINALIZATION (shem pe'ula, L34)
"that X did Y" → "shem pe'ula of the verb + smikhut"
"that the government decided" → hachlatat ha-memshala
"that the company develops" → hitpatchut ha-chevra
"that the report was published" → pirsum ha-doch (+ al yedey + agent)
2) INFINITIVAL COMPRESSION (infinitive, L32)
"that X will do Y" → "le + infinitive"
— works if the subject is the same or impersonal
"I want to finish" → ani rotse lesayem
"important that we understand" → chashuv lehavin
"asked that he come" → bikesh mi-mennu lavo (through mi-)
THREE TYPES OF SUBORDINATE CLAUSES:
RELATIVE (define a noun):
ש- she- conversational-neutral
אשר asher bookish
COMPLEMENT (content of thought/speech):
ש- she- that (universal)
כי ki that (bookish, after verbs of thought)
האם ha'im whether (indirect question)
ADVERBIAL (when / why / for what / if…):
כש- כאשר when
בזמן ש- while
לאחר ש- / לפני ש- after / before
מאחר ש- מכיוון ש- since (bookish)
בגלל ש- because (colloquial)
כדי ש- / על מנת ש- in order to
למרות ש- אף על פי ש- although
אם / במידה ש- if
CONNECTOR-PREPOSITIONS (for nominalization):
בעקבות be-ikvot following
לאור le'or in light of
לנוכח le-nochach in view of
בעת be-et during
לאחר le'achar after
לפני lifney before
בשל bi-shel because of
בזכות bi-zchut thanks to
למרות lamrot despite
לצורך le-tsorech for the purpose of
לשם leshem for the sake of, with the aim of
על ידי al yedey by means of, by
באמצעות be-emtsa'ut by means of
ARCHITECTURE — formula:
MAIN
+ relative (ש... / אשר...) to the subject
+ complement (ש... / כי) to the verb
+ relative to the object inside the complement
+ adverbial (cause / time / purpose)
+ another purpose (כדי + infinitive)
= one Hebrew sentence = 4–6 English ones
REGISTER SHIFT:
Conversation: ש-ש-ש... (several levels through ש)
Academia: shem pe'ula + connector-preposition (no ש)
Same meaning — two different registers.
ACADEMIC TOOLKIT (30 nouns):
mechkar, nituach, maskana, hashara, tofa'a, gorem, totsa'a,
tahalich, hitpatchut, hevdel, hashva'a, heksher, ma'arechet,
gisha, tfisa, mashma'ut, hashpa'a, hashlacha, megama, hekef,
tchum, yachas, truma, hatsdaka, tieun, hochacha, hanacha,
havchana, hakara, bchina.
These are the "bricks" of an analytical Hebrew phrase.
KEY MUSCLE OF THE LESSON:
Take an English multi-sentence → build a Hebrew "ladder of ש"
→ compress the "ladder of ש" into a nominalized form.
Two-directional: expand and compress.
Block B2 is complete. Now — the final test "Sar / Sara / שר" (minister / noble) covering all the syntax and heavy morphology: smikhut, binyanim, passive, impersonal, time turns, connectors, and architecture of subordinate clauses. After the test — transition into C1.
Next lesson: Lesson 41 — Advanced word formation. We'll open the mechanics of Hebrew's "lexical constructor": how dozens of derivatives grow from a root and a pattern (mishkal), how to read an unknown word by breaking it into root+pattern+affix, and how to fill in missing terms yourself. This is the entry into C1.