Lesson 39: Full inventory of connectors — addition, consequence, contrast, concession, sequence

Vocabulary: discourse markers, argumentation, register synonyms (aval / akh / ela)

How to work with this lesson

  1. Read — understand the rule (5 minutes, no more!)
  2. Sort into boxes — you should have five "boxes" in your head: ADDITION, CONSEQUENCE, CONTRAST, CONCESSION, SEQUENCE. Drop each new connector straight into the right one.
  3. Mark register — next to each connector mark: neutral / colloquial / formal. Without register you'll say "however" at the grocery store and "but" in an academic article.
  4. Drill in texts — a connector lives not in a list but in a paragraph. Do every exercise in a full sentence, not by plugging a word into a blank.

This lesson is about joints, not new content words. Connectors are the "joints" of a text: without them even perfectly correct sentences remain a pile of bricks. With them begins the transition from "I speak Hebrew" to "I write Hebrew".


Part 1: What connectors are and why they get their own lesson

Connectors (also called discourse markers / connectors) are words that stitch one utterance to the next. Without them speech falls apart into isolated phrases:

Yarad geshem. Lo halakhnu la-yam. Nisharnu ba-bait. Kar'anu sefer. "It rained. We didn't go to the sea. We stayed home. We read a book."

With connectors:

Yarad geshem, ve-lakhen lo halakhnu la-yam. Im zot, lo hitba'asnu — **mi-kakh she-**nisharnu ba-bait, gam kar'anu sefer ve-gam dibarnu im chaverim. "It rained, and therefore we didn't go to the sea. Nevertheless, we weren't upset — since we stayed home, we both read a book and talked to friends."

The difference is not in the facts but in the architecture. The text becomes navigable: the listener sees where the cause is, where the consequence, where the concession.

Main point for an English speaker: in Hebrew connectors far more often go at the beginning of the clause than in English. Where English drops "however" into the middle ("He, however, agreed"), Hebrew fronts akh / aval: "Aval hu hiskim". Get used to starting a new clause with a connector.


Part 2: Five boxes — a map of all the connectors in the course

BoxIdeaBasic connectors
ADDITION"and more", "in addition"ve-, gam, gam… ve-gam…, naosaf le-, mi-le-chala, besof
CONSEQUENCE"therefore", "thus"ach-shav, lakhen, mi-kakh (she-), kakh-she-, beigvar
CONTRAST"but", "however", "rather"aval, akh, ela, im zot
CONCESSION"nevertheless", "despite this"mi-kol mekom, larot zot, kayin she-
SEQUENCE"first, second, finally"rishonit, shenit, shlishit, lebsof, besof shel davar

Below we go through each box separately — and most importantly we focus on the register differences within the CONTRAST box, where three synonyms (aval / akh / ela) look the same but are used differently.


Part 3: ADDITION — "and", "also", "in addition"

HebrewTranslitEnglishRegister / note
ו-ve-andPrefix. Merges with the next word. The most frequent Hebrew connector.
גםgamalso, tooGoes before the word it modifies: gam ani ("I too").
גם… וגם…gam… ve-gam…both… and…Paired construction. Reinforced "and".
נוסף לכךnaosaf le-khakhin addition to thisFormal/written.
מלכתחילהmi-le-chalainitially, from the very startMarker of "right from the first move".
בסוףbesofat the end, in the endCan work both as an addition (at the end of a list) and as a sequence marker.

Examples

Ani ohev kafe **ve-**tey. I love coffee and tea.

Hu medaber ivrit, ve-gam anglit, ve-gam tsarfatit. He speaks Hebrew, and English, and French.

Ha-ish hu more, ve-naosaf le-khakh hu sofer. The man is a teacher, and in addition to that he's a writer.

Mi-le-chala amarti she-zo to'ut. From the start I said it was a mistake.

Gam ani choshev kakh. I too think so. (Note: gam stands before ani.)

Trap for an English speaker: ve- (and) is not separated by a space from the next word. It's a prefix: written ו-, read as part of the word. "And a book" — ve-sefer (וספר), not ve sefer.

Another trap: in Hebrew gam goes before the word it modifies, whereas English "too" often comes after ("I too" → gam ani, not ani gam). In writing gam ani = "I too", and ani gam is almost always a mistake.


Part 4: CONSEQUENCE — "therefore", "thus"

HebrewTranslitEnglishRegister / note
לכןlakhenthereforeNeutral, the most frequent.
אזazso, thenColloquial. Very frequent in speech.
ככה ש-kakh-she-so thatColloquial, introduces a result.
מכך ש-mi-kakh she-from which it follows that, sinceFormal, argumentation.
בגלל זהbigvar zeh / biglal zehbecause of thisNeutral. (Sometimes spelled beigvar.)
עכשיוach-shavnow, in this caseUsed as "now that…", a marker shifting to a conclusion.

Examples

Yarad geshem, lakhen lo halakhnu la-yam. It rained, therefore we didn't go to the sea.

Ha-kvish chasum, az nis'a be-derekh acheret. The road is blocked, so let's go a different way. (Colloquial az.)

Hu lo bah, **kakh-she-**hithalnu bli'ado. He didn't come, so we started without him.

Lo hayu eduyot, **mi-kakh she-**ha-shofet zikah otah. There was no evidence, from which it follows that the judge acquitted her. (Formal register.)

Ach-shav, kshe-yesh lanu et ha-data, anachnu yekholim lehakhri'a. Now that we have the data, we can decide.

Trap: az is a colloquial connector; in written speech it looks cheap. In an academic or newspaper text use lakhen or mi-kakh she-. In casual chatting with friends — az.

Pair lakhen vs. mi-kakh she-:lakhen stands between two independent clauses: "A, lakhen B" ("A, therefore B"). — mi-kakh she- = "from which it follows that…" — a formal link with a subordinate clause. Used in argumentation, in logical reasoning.


Part 5: CONTRAST — "but", "however", "rather" — and why aval ≠ akh ≠ ela

This is the main spot in the lesson. The English "but" has three Hebrew equivalents, and they are not interchangeable.

5.1. aval — neutral "but"

HebrewTranslitEnglishRegister
אבלavalbutNeutral. Universal, suitable everywhere.

This is your default connector. In speech, in writing, in a textbook, in WhatsApp — everywhere aval fits.

Ratzeti lavo, aval lo yakholti. I wanted to come, but I couldn't.

Ha-uga te'ima, aval yekara me'od. The cake is tasty, but very expensive.

5.2. akh — formal "however"

HebrewTranslitEnglishRegister
אךakhhoweverFormal/literary. In newspapers, articles, essays.

akh is the written counterpart of aval. If you're writing an academic essay or a news article, replacing aval with akh raises the register.

Ha-mehkar nimshakh shanah, akh ha-totza'ot lo hayu chad-mashma'iyot. The study lasted a year, however the results were not unambiguous.

Yesh la-medinah trumot rabot, akh efes ba-tsmichah. The country has many merits, however zero growth.

In conversation akh sounds too solemn, like English "however" coming from a teenager. Save it for writing.

5.3. ela — "but rather", "rather" (after negation)

HebrewTranslitEnglishRegister
אלאelabut rather, ratherOnly after negation. Universal register.

This is a special connector. Used only after a clause with negation, to introduce the correct alternative.

Structure: "not X, ela Y" = "not X, but (rather) Y".

Ha-bayit lo adom, ela kachol. The house is not red, but rather blue.

Lo zo, ela acheret. Not this one, but another.

Hu lo more, ela rofé. He is not a teacher, but a doctor.

Main rule for ela: the left clause must contain lo (or ein, or ein, or lefi-rov). Without negation ela does not work. If there's no "not" on the left — use aval.

Compare:

Ratziti lavo, ela lo yakholti. — Error! No negation in the left part. You need aval: Ratziti lavo, aval lo yakholti.Lo ratziti lavo, ela halakhti bekol zot. — "I didn't want to come, but rather I went anyway." — here lo is in the left part, ela is appropriate.

5.4. im zot — "nevertheless"

HebrewTranslitEnglishRegister
עם זאתim zotalong with this, neverthelessNeutral-formal. Sits at the boundary between CONTRAST and CONCESSION.

Ha-mishpat sha'ar nimshakh, im zot, ha-tovel hiskim litvor. The hearings continued, nevertheless, the plaintiff agreed to wait.

Summary of CONTRAST registers

ConnectorRegisterWhen to use
avalneutralBy default, everywhere.
akhformal/writtenNewspaper, essay, academic text.
elauniversal, but requires negation on the leftOnly in the "not X, but Y" schema.
im zotneutral-formalWhen you need contrast with a concession tinge.

Remember the simple scheme: aval = "but" (always), akh = "however" (formal), ela = "but rather" (after lo). Three different English equivalents → three different Hebrew ones.


Part 6: CONCESSION — "despite this", "nonetheless"

Concession is a special type of contrast, where the first clause sets up an "obstacle" and the second shows that the obstacle didn't work.

HebrewTranslitEnglishRegister / note
מכל מקוםmi-kol mekomin any case, anywayNeutral. Often closes a paragraph.
לראות זאתlarot zotdespite thisFormal, written.
כיוון ש-kayin she- / keivan she-since, in view of the fact thatFormal. (Can be either a cause or a concession depending on context.)
למרות ש-lamrot she-althoughSubordinating conjunction. Comes as "lamrot she- + clause", or "lamrot + noun". See L35.
בכל זאתbe-khol zotnonetheless, all the sameNeutral.

Examples

Hayah kar, mi-kol mekom yatsanu letiyul. It was cold, anyway we went out for a walk.

Ha-mehkar lo huslam, larot zot, ha-totza'ot pursemu. The study wasn't completed, despite this, the results were published.

**Kayin she-**hu yad'a et ha-emet, hu shatak. Since he knew the truth, he kept silent. (Here — cause.)

Lo hayu li koach, be-khol zot halakhti la-avodah. I had no strength, all the same I went to work.

Distinction aval / im zot / mi-kol mekom / be-khol zot:aval = pure contrast ("but"). — im zot = contrast with a turn ("along with this"). — mi-kol mekom = "in any case" — summary despite all the "buts". — be-khol zot = "all the same" — in conversation.


Part 7: SEQUENCE — "first, second, finally"

These are list connectors: they arrange arguments in order.

HebrewTranslitEnglishRegister / note
ראשיתrishonitfirstFormal/neutral.
שניתshenitsecondNeutral.
שלישיתshlishitthirdNeutral.
רביעיתrevi'itfourth(And so on by ordinals.)
לבסוףlebsoffinally, in the endMarker of the last item.
בסופו של דברbesof shel davarin the end, eventuallyLiterary-conversational.
לפני כןlifnei khenbefore thisTime marker.
אחרי כןacharei khenafter thisTime marker.

Example of extended argumentation

Yesh shalosh sibot lehasrim et ha-pgisha. Rishonit, ein lanu data maspik. Shenit, mishtatfim chasrim. Shlishit, ha-tnaim ha-meteorologim lo tovim. Lebsof, kdai lehakhin yoter tov ve-lehipgesh ba-shavua ha-ba. There are three reasons to cancel the meeting. First, we have insufficient data. Second, some participants are missing. Third, the weather conditions are bad. Finally, it's better to prepare more thoroughly and meet next week.

Trap: in Hebrew rishonit / shenit / shlishit are in the feminine (ending -it). This is because an invisible word "pa'am" (time, instance) is implied — feminine. These are frozen forms; don't try to change the gender.

Lifehack: besof shel davar literally = "at the end of the matter". A very common phrase when summing up. Equivalent to English "in the end", "eventually".


Lesson 39: Full inventory of connectors — addition, consequence, contrast, concession, sequence · עברית · Glottos Matrix