Lesson 19: Comparison of adjectives. Adverbs and intensifiers
Vocabulary: yoter, hachi, beyoter, meod, le'at, maher, tamid, lifamim; adverbs of manner and frequency
How to work with this lesson
- Read the rule about comparison (5 minutes).
- Memorize the template "yoter + adj. + mi-" — this is the workhorse of the whole lesson.
- Run each comparative through the matrix: ani → ata/at → hu/hi → anachnu → atem/aten → hem/hen — so gender and number agreement become a reflex.
- Learn adverbs separately, not as "adjective + -ly". In Hebrew, adverbs are independent words, not suffix derivations.
The main idea of the lesson: Hebrew does not form the comparative degree with a suffix (like English "tall-er", "fast-er"). It places a function word yoter ("more") before the adjective, and conveys "than X" with the prefix mi- before the compared item. Same with adverbs: Hebrew doesn't turn an adjective into an adverb by a suffix like English "-ly" ("quick → quickly"). The adverb is a separate lexeme (le'at, maher, yafe) that you have to learn as a new word.
Part 1: Comparative degree — yoter… mi-
To say "the house is bigger than the car", Hebrew builds it like this:
ha-bayit yoter gadol me-ha-mekhonit הַבַּיִת יוֹתֵר גָּדוֹל מֵהַמְּכוֹנִית "the house more big from-the-car"
Breakdown:
- yoter (יוֹתֵר) — "more". Goes before the adjective.
- gadol (גָּדוֹל) — "big" (m. sg.).
- mi- / me- (מִ- / מֵ-) — prefix "from, than". Before the article ה- (h) it becomes me- (with tsere), because the article "gets swallowed": mi- + ha- → me-.
One-line rule:
[subject] + yoter + [adjective] + mi-[item of comparison]
The adjective agrees in gender and number
Yoter doesn't change, but the adjective — must agree (as we saw in L9).
| Form | Example | Translation |
|---|---|---|
| m. sg. | הוּא יוֹתֵר גָּבוֹהַּ מִמֶּנִּי | hu yoter gavoah mimeni — he is taller than me |
| f. sg. | הִיא יוֹתֵר גְּבוֹהָה מִמֶּנִּי | hi yoter gvoha mimeni — she is taller than me |
| m. pl. | הֵם יוֹתֵר גְּבוֹהִים מִמֶּנִּי | hem yoter gvohim mimeni — they are taller than me |
| f. pl. | הֵן יוֹתֵר גְּבוֹהוֹת מִמֶּנִּי | hen yoter gvohot mimeni — they are taller than me |
Important: mimeni ("than me"), mimkha ("than you" m.), mimekh ("than you" f.), mimenu ("than him"), mimena ("than her"), me-itanu ("than us") — these are inflected forms of the preposition mi- (L15). Memorize this 3rd-person form: "bigger than me" — yoter… mimeni.
Alternative order: yoter after the adjective
In colloquial speech and bookish style you'll often hear yoter after the adjective — especially if the comparison "hangs in the air" without mi-:
ha-bayit gadol yoter — "the house is bigger" (without "than") הַבַּיִת גָּדוֹל יוֹתֵר
Both orders are equal. Before a mi-phrase, yoter is more often placed first: yoter gadol mi-...
Part 2: Superlative degree — two variants
Hebrew has two ways to say "the most …":
Variant 1: literary — ha-… beyoter
ha-yom ha-tov beyoter הַיּוֹם הַטּוֹב בְּיוֹתֵר "the best day" (literally "the day good in-more")
Template:
ha-[noun] + ha-[adjective] + beyoter
Note: the article ha- appears twice — on the noun and on the adjective (as the rule in L9 requires for a definite noun). beyoter is be- + yoter ("in-more"), written as one word.
| Hebrew | Translit | Translation |
|---|---|---|
| הַסֵּפֶר הֶחָדָשׁ בְּיוֹתֵר | ha-sefer he-chadash beyoter | the newest book |
| הַשְּׁאֵלָה הַחֲשׁוּבָה בְּיוֹתֵר | ha-she'ela ha-chashuva beyoter | the most important question |
| הַסְּטוּדֶנְטִים הַטּוֹבִים בְּיוֹתֵר | ha-studentim ha-tovim beyoter | the best students |
Variant 2: colloquial — ha-hachi…
ha-yom ha-hachi tov הַיּוֹם הֲכִי טוֹב "the best day"
Template:
ha-[noun] + ha-hachi + [adjective](in colloquial speech often without the second article: hachi tov)
hachi (הֲכִי) — colloquial "the most". In living speech Israelis almost exclusively say hachi; beyoter stays in books, newspapers, formal texts.
| Literary (beyoter) | Colloquial (hachi) | Translation |
|---|---|---|
| ha-bayit ha-gadol beyoter | ha-bayit ha-hachi gadol | the biggest house |
| ha-isha ha-yafa beyoter | ha-isha ha-hachi yafa | the most beautiful woman |
| ha-yeladim ha-tovim beyoter | ha-yeladim ha-hachi tovim | the best children |
Choice rule: in formal writing/speech — beyoter. In conversation — hachi. You need to understand both.
Irregular comparisons: tov and ra
Like in English ("good → better → best"), the tov / ra pair has short forms, but in Hebrew their use is not required — yoter tov works fine.
| Adj. | Comp. (lit.) | Comp. (coll.) | Superl. |
|---|---|---|---|
| tov (good) | yoter tov / tov yoter | yoter tov | ha-tov beyoter / ha-hachi tov |
| ra (bad) | yoter ra / ra yoter | yoter ra | ha-ra beyoter / ha-hachi ra |
Notice: Hebrew has no suppletive forms like English "better" / "worse". Just yoter tov, yoter ra.
Part 3: Inequality and "the same as"
lo yoter mi- — "not more than"
ha-bayit lo yoter gadol me-ha-mekhonit הַבַּיִת לֹא יוֹתֵר גָּדוֹל מֵהַמְּכוֹנִית "the house is not bigger than the car"
Just add lo before yoter.
pachot mi- — "less than"
pachot (פָּחוֹת, "less") — the antonym of yoter. Works on the same scheme.
ha-mekhonit pachot yekara me-ha-bayit הַמְּכוֹנִית פָּחוֹת יְקָרָה מֵהַבַּיִת "the car is less expensive than the house"
kmo — "like, the same as"
"As X as Y" is conveyed with kmo (כְּמוֹ, "like"):
ha-bayit gadol kmo ha-mekhonit הַבַּיִת גָּדוֹל כְּמוֹ הַמְּכוֹנִית "the house is big like the car" = "just as big"
Intensification — bediyuk kmo (exactly like) or mamash kmo (literally just like).
Part 4: Adverbs — the main idea
In Hebrew, an adverb is a standalone word, not a suffix derivation from an adjective.
Compare:
| English | Hebrew |
|---|---|
| quick → quickly | mahir (quick) → maher (quickly) — two different words, not derivatives |
| slow → slowly | iti (slow) → le'at (slowly) |
| beautiful → beautifully | yafe (beautiful) → yafe (beautifully) — here they happen to coincide |
| good → well | tov (good) → tov (well) — also coincides |
Some adverbs coincide in form with the adjective m. sg. (tov, yafe). Some are separate lexemes (le'at, maher). Some are built through ב + noun (see below).
Where the adverb stands in a sentence
Most often — after the verb:
hu medaber maher — he speaks fast (הוּא מְדַבֵּר מַהֵר) hi holekhet le'at — she walks slowly (הִיא הוֹלֶכֶת לְאַט) anachnu lomdim tov — we study well (אֲנַחְנוּ לוֹמְדִים טוֹב)
Adverbs of frequency (tamid, lifamim) — before the verb:
ani tamid ohev kafe — I always love coffee (אֲנִי תָּמִיד אוֹהֵב קָפֶה) hu lifamim ba — he sometimes comes (הוּא לִפְעָמִים בָּא)
The "be + noun" construction as an adverb
Hebrew productively makes adverbs from nouns through the preposition be- ("in"):
| Hebrew | Translit | Translation |
|---|---|---|
| בְּשִׂמְחָה | be-simcha | with joy / joyfully |
| בִּזְהִירוּת | bi-zhirut | carefully |
| בְּקַלּוּת | be-kalut | easily |
| בִּמְהִירוּת | bi-mhirut | quickly (formal) |
| בְּשֶׁקֶט | be-sheket | quietly |
Rule: be + abstract noun (-ut, -a) = "with this quality" = adverb. This is a productive model: if you can form the noun ending in -ut, you can form the adverb.
Part 5: Intensifiers — meod, kol kakh, yoter midai, ktzat
These are the "thermostats" — words that strengthen or weaken an adjective/adverb.
| Hebrew | Translit | Strength | Translation | Example |
|---|---|---|---|---|
| מְעַט | me'at | very weak | a little | me'at ayef — slightly tired |
| קְצָת | ktzat | weak | a bit | ktzat ayef — a bit tired |
| דַּי | dai | medium | quite, rather | dai tov — quite good |
| מְאוֹד | me'od | strong | very | me'od tov — very good |
| כָּל כָּךְ | kol kakh | very, emotional | so | kol kakh yafe — so beautiful! |
| יוֹתֵר מִדַּי | yoter midai | excess | too | yoter midai chamim — too hot |
meod — "very"
ha-bayit meod gadol — the house is very big ani meod ohev otakh — I love you very much
meod usually stands before the adjective or after the verb.
In colloquial speech it's often doubled: meod meod ("very, very").
kol kakh — "so (much)"
Emotional intensification, usually in exclamations:
ha-shir kol kakh yafe! — the song is so beautiful! (הַשִּׁיר כָּל כָּךְ יָפֶה!) kol kakh kar ha-yom! — it's so cold today!
Often combined with she- (that): kol kakh… she- = "so… that":
hu kol kakh ayef she-hu yashen — he's so tired that he's sleeping.
yoter midai — "too"
"Too" is an excess, going past the norm. Hebrew says "more-than-needed", literally:
ha-kafe yoter midai cham — the coffee is too hot ata medaber yoter midai maher — you speak too fast
In colloquial speech often just midai: midai cham — "too hot".
ktzat — "a bit"
The weakener, the opposite of meod:
ani ktzat ayef — I'm a bit tired ha-marak ktzat kar — the soup is a bit cold
Don't confuse: meod, kol kakh, yoter midai
| You want to say | Use | Don't use |
|---|---|---|
| very (neutral) | meod | kol kakh (this is already emotional) |
| so (emotional) | kol kakh | meod (this is dry) |
| too (bad!) | yoter midai | meod (this is just "very", no "too" overtone) |
| quite | dai | meod (this is stronger) |
| a bit | ktzat | dai (this is more than "a bit") |
English-speaker trap: in English we say "I'm too tired" meaning either "very tired" or "too tired to do X". In Hebrew meod ayef is just "very tired" (normal). And "too tired to work" — yoter midai ayef la-avod. A subtle but important difference.
Part 6: Adverbs of manner — exactly how?
| Hebrew | Translit | Translation |
|---|---|---|
| לְאַט | le'at | slowly |
| מַהֵר | maher | quickly |
| יָפֶה | yafe | beautifully / well (well done!) |
| טוֹב | tov | well |
| רַע | ra | badly |
| חָזָק | chazak | strongly |
| חַלָּשׁ | chalash | weakly |
| בְּקוֹל | be-kol | loudly (lit. "in-voice") |
| בְּשֶׁקֶט | be-sheket | quietly |
| בְּיַחַד | be-yachad | together |
| לְבַד | levad | alone, by oneself |
| כָּכָה | kakha | so (colloquial) |
| כָּךְ | kakh | so (literary) |
Notice: yafe in Hebrew is often used as praise: "yafe meod!" = "well done!", literally "very beautifully". It's a standard compliment.
Part 7: Adverbs of frequency — how often?
| Hebrew | Translit | Translation |
|---|---|---|
| תָּמִיד | tamid | always |
| כָּל פַּעַם | kol pa'am | every time |
| בְּדֶרֶךְ כְּלָל | be-derekh klal | usually |
| לִפְעָמִים | lifamim | sometimes |
| לְעִתִּים קְרוֹבוֹת | le-itim krovot | often (formal) |
| לְעִתִּים רְחוֹקוֹת | le-itim rechokot | rarely (formal) |
| לְעוֹלָם לֹא | le-olam lo | never (with verb in pres./fut.) |
| אַף פַּעַם לֹא | af pa'am lo | never (colloquial, with any tense) |
| כְּבָר | kvar | already |
| עֲדַיִן | adayin | still |
| עוֹד לֹא | od lo | not yet |
le-olam lo / af pa'am lo — "never"
Hebrew, like Russian, requires double negation: "never not".
hu le-olam lo medaber — he never speaks (הוּא לְעוֹלָם לֹא מְדַבֵּר) ani af pa'am lo ra'iti et ze — I've never seen this.
af pa'am literally "not a single time". le-olam — "ever, in eternity". Both require lo. They don't work without lo.
Nuance: le-olam lo is more often with present/future verbs, af pa'am lo — with any, including the past. In conversation, af pa'am lo is universal.
tamid, kol pa'am, lifamim — order in the sentence
These adverbs go before the main verb:
ani tamid shote kafe ba-boker — I always drink coffee in the morning hi lifamim ba la-bikur — she sometimes comes to visit anachnu kol pa'am rotzim od — we want more every time
Part 8: Summary table — degrees of comparison and adverbs
COMPARATIVE: [X] yoter [adj.] mi-[Y]
ha-bayit yoter gadol me-ha-rekhev
(the house is bigger than the car)
SUPERLATIVE lit.: ha-[noun] ha-[adj.] beyoter
ha-yom ha-tov beyoter (the best day)
SUPERLATIVE coll.: ha-[noun] ha-hachi [adj.]
ha-yom ha-hachi tov
INEQUALITY: lo yoter mi- (not more than)
pachot mi- (less than)
kmo (like, the same as)
INTENSIFIERS: ktzat (a bit) < dai (quite) < meod (very)
< kol kakh (so) < yoter midai (too)
ADVERBS: Separate words, not suffixes!
manner: le'at, maher, yafe, tov, be-sheket
frequency: tamid, lifamim, kol pa'am, le-olam lo
Lesson vocabulary
Full dictionary
4,412 entries
Read the task, type your answer in Hebrew, and hit Check. Each answer is checked locally first; tricky cases ask Claude for a hint. Progress saves automatically.
🔊 ExercisesOpens the exercise answers in the external app — study with audio and word-by-word breakdown.Exercise 1. Build a comparison
Translate into Hebrew using yoter… mi-:
Exercise 2. Superlative — both variants
Give the literary (beyoter) and colloquial (hachi) translation:
Exercise 3. Pick the right intensifier
Choose from {meod, kol kakh, yoter midai, ktzat, dai} by meaning. Translate.
Exercise 4. Adverb or adjective?
In each sentence pick the right form. Agree gender/number where needed.
Exercise 5. Adverbs of frequency and position in the sentence
Translate into Hebrew, paying attention to word order (frequency adverb usually before the verb):
Need more practice? Claude will generate a fresh 10-prompt exercise from this lesson's vocab and theme.
Generated: 0 of 5
Listening texts
Three text variants per lesson. Open in glottos.com for synchronized audio playback.
Text AText 19a for Lesson 19: Comparisons — cities, people, food🔊 Audio practice ↗
- תֵּל אָבִיב יוֹתֵר גְּדוֹלָה מֵחֵיפָה.
- יְרוּשָׁלַיִם יוֹתֵר עַתִּיקָה מִתֵּל אָבִיב.
- הַיָּם בְּתֵל אָבִיב יוֹתֵר חַם מֵהַיָּם בְּחֵיפָה.
- אַנָּה יוֹתֵר גְּבוֹהָה מִדָּוִד.
- דָּוִד יוֹתֵר צָעִיר מֵאָחִיו.
- אִמָּא יוֹתֵר מְבֻגֶּרֶת מֵאַבָּא.
- הַיֶּלֶד הַזֶּה יוֹתֵר חָכָם מֵהַיֶּלֶד הַהוּא.
- הַחֲבֵרָה שֶׁלִּי יוֹתֵר יָפָה מִמֶּנִּי.
- אֲנִי יוֹתֵר עָיֵף מִמְּךָ.
- הוּא יוֹתֵר עָשִׁיר מֵהַשָּׁכֵן.
- הַקָּפֶה יוֹתֵר חַם מֵהַתֵּה.
- הַלֶּחֶם הַזֶּה יוֹתֵר טָרִי מֵהַלֶּחֶם בַּחֲנוּת.
- הַתַּפּוּחִים יוֹתֵר מְתוּקִים מֵהָאֲגָסִים.
- הָאֹכֶל בַּמִּסְעָדָה יוֹתֵר טָעִים מֵהָאֹכֶל בַּבַּיִת.
- הַיַּיִן הָאָדֹם יוֹתֵר יָקָר מֵהַיַּיִן הַלָּבָן.
- הַסֶּרֶט הַזֶּה יוֹתֵר מְעַנְיֵן מֵהַסֶּרֶט הַהוּא.
- הַסֵּפֶר יוֹתֵר אָרֹךְ מֵהַסֶּרֶט.
- הַשִּׁעוּר הַיּוֹם יוֹתֵר קָשֶׁה מֵאֶתְמוֹל.
- הָרְחוֹב הַזֶּה יוֹתֵר שָׁקֵט מֵהָרְחוֹב הַהוּא.
- הַחֶדֶר שֶׁלִּי יוֹתֵר קָטָן מֵהַחֶדֶר שֶׁלָּךְ.
- הַמְּכוֹנִית הַחֲדָשָׁה יוֹתֵר מְהִירָה מֵהַיְּשָׁנָה.
- הָאוֹטוֹבּוּס יוֹתֵר זוֹל מֵהַמּוֹנִית.
- הָרַכֶּבֶת יוֹתֵר נוֹחָה מֵהָאוֹטוֹבּוּס.
- אֲנַחְנוּ יוֹתֵר טוֹבִים מֵהֶם.
- הֵן יוֹתֵר חֲרוּצוֹת מֵהַתַּלְמִידִים.
- הַסְּטוּדֶנְטִיּוֹת יוֹתֵר חַכְמוֹת מֵהַסְּטוּדֶנְטִים.
- הַיָּם יָפֶה כְּמוֹ הַמִּדְבָּר.
- הַשִּׁיר הַזֶּה יָפֶה כְּמוֹ הַשִּׁיר הָאַחֵר.
- הָאֹכֶל בְּבֵית סַבְתָא טָעִים כְּמוֹ בַּמִּסְעָדָה.
- הַבַּיִת לֹא יוֹתֵר גָּדוֹל מֵהַמְּכוֹנִית — הוּא הַרְבֵּה יוֹתֵר גָּדוֹל!
Text BText 19b for Lesson 19: Descriptions with adverbs of frequency and manner🔊 Audio practice ↗
- אֲנִי תָּמִיד שׁוֹתֶה קָפֶה בַּבֹּקֶר.
- הִיא תָּמִיד אוֹכֶלֶת לֶחֶם עִם גְּבִינָה.
- אֲנַחְנוּ תָּמִיד הוֹלְכִים יַחַד.
- הוּא לִפְעָמִים בָּא אֵלֵינוּ.
- אֲנִי לִפְעָמִים קוֹרֵא בָּעֶרֶב.
- הֵם לִפְעָמִים מְדַבְּרִים עִבְרִית.
- הִיא בְּדֶרֶךְ כְּלָל עוֹבֶדֶת בַּבַּיִת.
- בְּדֶרֶךְ כְּלָל אֲנַחְנוּ אוֹכְלִים בְּשֶׁבַע.
- כָּל פַּעַם שֶׁאֲנִי בָּא, יֵשׁ עוּגָה.
- אַף פַּעַם לֹא רָאִיתִי אֶת זֶה.
- הוּא אַף פַּעַם לֹא מְאַחֵר.
- אֲנַחְנוּ לְעוֹלָם לֹא שׁוֹכְחִים אוֹתָהּ.
- הֵם עוֹד לֹא בָּאוּ.
- אֲנִי עֲדַיִן לוֹמֵד עִבְרִית.
- הִיא כְּבָר יוֹדַעַת הַכֹּל.
- הוּא מְדַבֵּר מַהֵר.
- הִיא הוֹלֶכֶת לְאַט בָּרְחוֹב.
- אֲנִי כּוֹתֵב יָפֶה.
- הַיֶּלֶד מְדַבֵּר בְּשֶׁקֶט.
- אִמָּא קוֹרֵאת לִי בְּקוֹל.
- הֵם לוֹמְדִים יַחַד בַּסִּפְרִיָּה.
- הִיא יוֹשֶׁבֶת לְבַד בַּחֶדֶר.
- הַתַּלְמִידִים עוֹנִים נָכוֹן.
- הוּא עוֹבֵד חָזָק כָּל הַיּוֹם.
- הַיֶּלֶד צוֹחֵק כָּכָה תָּמִיד.
- אֲנַחְנוּ אוֹכְלִים יָפֶה בַּמִּסְעָדָה.
- הִיא רוֹקֶדֶת יָפֶה מְאוֹד.
- הוּא נוֹסֵעַ בִּזְהִירוּת.
- הֵם עוֹבְדִים בִּמְהִירוּת.
- בְּשַׁבָּת אֲנַחְנוּ תָּמִיד אוֹכְלִים בְּיַחַד וּמְדַבְּרִים בְּשֶׁקֶט.
Text CText 19c for Lesson 19: Evaluations — the best, the biggest🔊 Audio practice ↗
- זֶה הַיּוֹם הֲכִי טוֹב בַּחַיִּים שֶׁלִּי.
- הִיא הַבַּחוּרָה הֲכִי יָפָה בַּכִּתָּה.
- דָּוִד הוּא הֲכִי גָּבוֹהַּ בַּמִּשְׁפָּחָה.
- תֵּל אָבִיב הִיא הָעִיר הֲכִי גְּדוֹלָה בָּאֵזוֹר.
- זֶה הַסֵּפֶר הֲכִי מְעַנְיֵן שֶׁקָּרָאתִי.
- הַסֶּרֶט הָאַחֲרוֹן הָיָה הֲכִי טוֹב.
- אַתָּה הֶחָבֵר הֲכִי טוֹב שֶׁלִּי.
- אִמָּא מְבַשֶּׁלֶת הֲכִי טָעִים.
- הַחֹרֶף הַשָּׁנָה הֲכִי קַר.
- הָאֹכֶל בַּמִּסְעָדָה הַזֹּאת הֲכִי יָקָר בָּעִיר.
- הַמַּתָּנָה הַיְּקָרָה בְּיוֹתֵר הִיא הָאַהֲבָה.
- הַשְּׁאֵלָה הַחֲשׁוּבָה בְּיוֹתֵר הִיא — לָמָּה?
- הוּא הַתַּלְמִיד הַטּוֹב בְּיוֹתֵר בַּכִּתָּה.
- הַקָּפֶה מְאוֹד חַם הַיּוֹם.
- אֲנִי מְאוֹד אוֹהֵב אוֹתָךְ.
- הִיא מְאוֹד שְׂמֵחָה לִרְאוֹת אוֹתָנוּ.
- הָאֹכֶל פֹּה כָּל כָּךְ טָעִים!
- הַשִּׁיר הַזֶּה כָּל כָּךְ יָפֶה!
- כָּל כָּךְ קַר הַיּוֹם!
- הוּא כָּל כָּךְ עָיֵף, שֶׁהוּא יָשֵׁן עַל הַסַּפָּה.
- הַמָּרָק יוֹתֵר מִדַּי מָלוּחַ.
- הַמּוּסִיקָה יוֹתֵר מִדַּי חֲזָקָה.
- אַתָּה מְדַבֵּר יוֹתֵר מִדַּי מַהֵר, אֲנִי לֹא מֵבִין.
- הַיֶּלֶד אוֹכֵל יוֹתֵר מִדַּי מָתוֹק.
- אֲנִי קְצָת רָעֵב.
- הַחֶדֶר קְצָת קַר.
- הַסֵּפֶר דַּי מְעַנְיֵן.
- הַסֶּרֶט דַּי אָרֹךְ, אֲבָל טוֹב.
- זֶה הָרַעְיוֹן הֲכִי טוֹב שֶׁשָּׁמַעְתִּי הַיּוֹם.
- אַתָּה הֲכִי חָכָם, הֲכִי יָפֶה וְהֲכִי טוֹב — וְאֲנִי אוֹהֶבֶת אוֹתְךָ מְאוֹד.
Audio playback is handled by glottos.com — opens in a new tab.
No scales or matrices in this lesson yet — they start from Lesson 3. Use the listening texts above for speaking practice.
COMPARATIVE — yoter… mi-
[X] + yoter + [adj.] + mi-[Y]
ha-bayit yoter gadol me-ha-rekhev
(the house more big from-the-car)
The adjective AGREES:
yoter gadol (m.sg.) yoter gdola (f.sg.)
yoter gdolim (m.pl.) yoter gdolot (f.pl.)
Prefix mi- / me-:
mi- + consonant (no article) → mi-David
mi- + ha- → me-ha- (with tsere)
"bigger than me" → yoter… mimeni
Antonym: pachot mi- (less)
Equality: kmo (like, the same as)
Negation: lo yoter mi- (not more)
SUPERLATIVE — two variants
Literary: ha-[noun] ha-[adj.] BEYOTER
ha-yom ha-tov beyoter
Colloquial: ha-[noun] ha-HACHI [adj.]
ha-yom ha-hachi tov
beyoter — formal, books/newspapers
hachi — street, home, friends
INTENSIFIERS (scale by strength):
me'at < ktzat (a bit) < dai (quite) < meod (very)
< kol kakh (so) < yoter midai (too)
meod neutral "very"
kol kakh emotional "so!"; often with she-: kol kakh… she- = so… that
yoter midai "too" (bad, excess)
ktzat weakener
ADVERBS are SEPARATE WORDS, not a suffix on an adjective.
Manner: le'at (slowly), maher (quickly), yafe (beautifully),
tov (well), ra (badly),
be-sheket (quietly), be-kol (loudly),
be-yachad (together), levad (alone), kakha/kakh (so)
Frequency: tamid (always), kol pa'am (every time),
be-derekh klal (usually), lifamim (sometimes),
le-itim krovot/rechokot (often/rarely formal),
le-olam lo / af pa'am lo (never),
kvar (already), adayin (still), od lo (not yet)
Productive model: be- + noun in -ut/-a → adverb.
zehirut (caution) → bi-zhirut (carefully)
kalut (ease) → be-kalut (easily)
simcha (joy) → be-simcha (joyfully)
WORD ORDER:
Adverb of manner — AFTER the verb:
hu medaber maher (he speaks fast)
Adverb of frequency — BEFORE the verb:
ani tamid shote kafe (I always drink coffee)
Double negation "never not":
le-olam LO / af pa'am LO — you can't drop lo!
Next lesson: Lesson 20 — Smikhut (סמיכות, the construct state). You'll learn how Hebrew says "the teacher's house" as a single phonetic unit, how the first noun changes in the pair, where the article goes, and how smikhut differs from the already-familiar shel (L18). This is the last lesson of Block 2 and the final step toward the "Chaver / Chavera" test.