Lektion 5: Personalpronomen. Nominalsatz im Präsens. Pronomen-Kopula
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Lies — die Regel verstehen (5 Minuten, nicht mehr).
- Lern die zehn Pronomen — das sind nicht sechs, sondern zehn Formen, weil Hebräisch „du", „ihr" und „sie" nach Genus teilt. Ohne diese Zehnergruppe baust du keinen Satz.
- Sprich laut — alle Beispiele dreimal. Üb besonders das Umschalten
ata ↔ at,hu ↔ hi,hem ↔ hen— Muttersprachler machen das automatisch, und du musst es auch. - Lauf die Matrix durch — schick jede Aussage durch alle zehn Personen:
ani mehandes → ata mehandes → at mehandeset → hu mehandes → hi mehandeset → …. Denk an Lektion 4: Berufe kongruieren auch im Genus.
Die Regel (5 %) ist einfach: „X ist Y" ist im Hebräischen einfach
X Y, ohne Verb. Das Mundtraining (95 %) — nicht stolpern bei der Wahl des richtigen aus zehn Pronomen und nicht vergessen, das Prädikatsnomen im Genus zu kongruieren.
Teil 1: Das Wichtigste
Hebräisch kommt, anders als das Deutsche, im Präsens ohne Hilfsverb „sein" aus.
Vergleich:
- Hebräisch: אֲנִי מְהַנְדֵּס (ani mehandes) — „Ich (bin) Ingenieur". Ohne Kopula.
- Deutsch (zum Kontrast): „Ich bin Ingenieur" — Kopula
binobligatorisch. - Russisch (zum Kontrast): „Я инженер" — auch ohne Kopula.
- Englisch (zum Kontrast): „I am an engineer" — Kopula
amobligatorisch.
Für den deutschsprachigen Lerner ist das eine Vereinfachung: im hebräischen Präsenssatz „X — Y" lässt du das „sein" einfach weg. Du legst Subjekt und Prädikat nebeneinander — fertig.
Zweitens:
Hebräisch hat zehn Personalpronomen, nicht sechs. Das Genus teilt „du", „ihr" und „sie".
Im Deutschen ist „du" eins, „ihr" eins, „sie" eins. Im Hebräischen:
- „du" — zwei verschiedene Wörter (zum Mann / zur Frau),
- „ihr" — zwei verschiedene Wörter (m. Gruppe / f. Gruppe),
- „sie" (Pl.) — zwei verschiedene Wörter (m. Gruppe / f. Gruppe).
Das ist schon aus Lektion 4 bekannt (Genus der Nomen) — Genus klettert im Hebräischen überall hin, auch in die Pronomen.
Drittens:
Oft schiebt Hebräisch eine „Pronomen-Kopula" ein —
huoderhials Brücke zwischen Subjekt und Prädikat.
Zum Beispiel: David hu mehandes — wörtlich „David — er — Ingenieur". Das ist nicht überflüssig: es ist normales, sauberes Hebräisch. Ausführlich in Teil 4.
Teil 2: Die zehn Personalpronomen
| Person | Pronomen | Translit | Deutsch | Genus |
|---|---|---|---|---|
| 1. Sg. | אֲנִי | ani | ich | (allgemein — m. und f.) |
| 2. Sg. m. | אַתָּה | ata | du (m.) | maskulin |
| 2. Sg. f. | אַתְּ | at | du (f.) | feminin |
| 3. Sg. m. | הוּא | hu | er | maskulin |
| 3. Sg. f. | הִיא | hi | sie | feminin |
| 1. Pl. | אֲנַחְנוּ | anachnu | wir | (allgemein) |
| 2. Pl. m. | אַתֶּם | atem | ihr (m.) | m. Gruppe |
| 2. Pl. f. | אַתֵּן | aten | ihr (f.) | f. Gruppe |
| 3. Pl. m. | הֵם | hem | sie (m.) | m. Gruppe |
| 3. Pl. f. | הֵן | hen | sie (f.) | f. Gruppe |
Genus-Paare — als Paare lernen, nicht als Liste
So hältst du es bequemer im Kopf — als Paare:
| Paar | m. | f. |
|---|---|---|
| „du" | ata אַתָּה | at אַתְּ |
| „er/sie" | hu הוּא | hi הִיא |
| „ihr" | atem אַתֶּם | aten אַתֵּן |
| „sie (Pl.)" | hem הֵם | hen הֵן |
Beachte das Muster: in jedem Paar ist die feminine Form kürzer oder „dumpfer" als die maskuline.
ata(voll) →at(abgeschnitten);hu(rundes „u") →hi(schmales „i");atem(mit „m") →aten(mit „n");hem(mit „m") →hen(mit „n"). Hilft beim Tempo.
Wahlregeln für „ihr" und „sie (Pl.)"
Mit welcher Form redest du eine gemischte Gruppe an (Männer + Frauen)?
Default-Regel: gemischte Gruppe — maskuline Form (
atem,hem). Rein weibliche —aten/hen. Eine Frau in einer Männergruppe —atem/hem.
Das ist die typische semitische „Maskulinum-Dominanz" in gemischten Gruppen. (In der modernen Umgangssprache verschwinden aten und hen zunehmend — viele Israelis sagen auch für rein weibliche Gruppen atem / hem. Aber in gehobener Sprache und in der Schrift hält sich die Unterscheidung, und wir lernen sie.)
Aussprache — worauf zu achten ist
- אַתְּ (at, „du" f.) — endet auf Konsonant, ohne Vokal. Sehr kurz.
- אַתָּה (ata, „du" m.) — endet auf unbetontes „a". Betonung auf der ersten Silbe: Áta.
- הוּא (hu) — „h" leicht, englisches
h(wie in L1 gelernt). Kein deutsches „ch", sondern eher „u mit Hauch davor". - הִיא (hi) — dasselbe leichte
h+ „i". Nicht zu verwechseln mit englischem „hi" — der Laut ist derselbe, aber es ist ein anderes Wort. - אֲנַחְנוּ (anachnu) —
chist hier raues kehliges (Buchstabe ח, Chet). Volle Transkription: a-naCH-nu, Betonung auf der zweiten Silbe.
Teil 3: Der Nominalsatz (Gleichsetzungssatz)
Die Formel des einfachsten hebräischen Präsenssatzes:
[Subjekt] [Prädikat]. Ohne Kopula.
Das Prädikat kann sein:
- ein Nomen (Beruf, Nationalität, Verwandtschaft),
- ein Adjektiv (Eigenschaft),
- ein Adverb des Ortes (wo es sich befindet).
Subjekt + Nomen
| Hebräisch | Translit | Deutsch |
|---|---|---|
| אֲנִי סְטוּדֶנְט | ani student | Ich bin Student. |
| אֲנִי סְטוּדֶנְטִית | ani studentit | Ich bin Studentin. |
| אַתָּה מוֹרֶה | ata more | Du (m.) bist Lehrer. |
| אַתְּ מוֹרָה | at mora | Du (f.) bist Lehrerin. |
| הוּא רוֹפֵא | hu rofe | Er ist Arzt. |
| הִיא רוֹפְאָה | hi rof'a | Sie ist Ärztin. |
| אֲנַחְנוּ תַּלְמִידִים | anachnu talmidim | Wir sind Schüler. |
| אַתֶּם מְהַנְדְּסִים | atem mehandesim | Ihr (m.) seid Ingenieure. |
| אַתֵּן מוֹרוֹת | aten morot | Ihr (f.) seid Lehrerinnen. |
| הֵם יִשְׂרְאֵלִים | hem yisre'elim | Sie (m.) sind Israelis. |
| הֵן יִשְׂרְאֵלִיּוֹת | hen yisre'eliyot | Sie (f.) sind Israelinnen. |
Beachte die doppelte Kongruenz:
- Das Pronomen muss in Genus/Numerus zum Prädikat passen:
ani student(m.) oderani studentit(f.) — je nachdem, wer spricht.- Das Prädikat trägt selbst Genus und Numerus (
student / studentit / studentim / studentiyot) — das war Thema von Lektion 4.Das heißt: ein Fehler im Genus zerlegt den ganzen Satz. Genau die Besonderheit des Hebräischen, vor der der Kurs ab Seite eins warnt.
Subjekt + Adjektiv
| Hebräisch | Translit | Deutsch |
|---|---|---|
| הוּא טוֹב | hu tov | Er ist gut. |
| הִיא טוֹבָה | hi tova | Sie ist gut. |
| אֲנַחְנוּ עֲיֵפִים | anachnu ayefim | Wir sind müde (m.). |
| הֵן עֲיֵפוֹת | hen ayefot | Sie (f.) sind müde. |
(Adjektive ausführlich — in Lektion 9. Hier nur, um zu sehen, dass das Schema dasselbe ist.)
Subjekt + Ort
| Hebräisch | Translit | Deutsch |
|---|---|---|
| אֲנִי בַּבַּיִת | ani babayit | Ich bin zu Hause. |
| הוּא פֹּה | hu po | Er ist hier. |
| אַתְּ שָׁם | at sham | Du (f.) bist dort. |
Teil 4: Pronomen-Kopula hu / hi / hem / hen
Jetzt zur Hauptfeinheit, die Anfänger gern übersehen.
Wenn das Subjekt kein Pronomen ist, sondern ein Name oder Nomen, schiebt Hebräisch häufig zwischen Subjekt und Prädikat ein Pronomen der 3. Person (hu / hi / hem / hen) — als „Brücke".
Das heißt Pronomen-Kopula (oder formal pronoun copula).
Beispiel
- Ohne Kopula: דָּוִד מְהַנְדֵּס — David mehandes — „David (ist) Ingenieur". Grammatisch zulässig.
- Mit Kopula: דָּוִד הוּא מְהַנְדֵּס — David hu mehandes — wörtlich „David — er — Ingenieur". Das ist normales, sauberes Hebräisch, die „vollständigere" Variante.
hu lässt sich hier mit einem deutschen Gedankenstrich übersetzen: „David — Ingenieur". Der Gedankenstrich ist die funktionale Entsprechung der Kopula.
Auswahl der Kopula — nach Genus und Numerus des Subjekts
| Subjekt | Kopula | Beispiel |
|---|---|---|
| m. Sg. | הוּא hu | דָּוִד הוּא מְהַנְדֵּס. — David hu mehandes. |
| f. Sg. | הִיא hi | שָׂרָה הִיא רוֹפְאָה. — Sara hi rof'a. |
| m. Pl. | הֵם hem | הָאַחִים הֵם סְטוּדֶנְטִים. — Ha-achim hem studentim. |
| f. Pl. | הֵן hen | הָאֲחָיוֹת הֵן מוֹרוֹת. — Ha-achayot hen morot. |
Wann ist die Kopula Pflicht, wann nicht?
Ohne Kopula — in der Umgangssprache immer zulässig:
David mehandes. Verständlich, natürlich.Mit Kopula — klingt voller und eindeutiger. Besonders wenn Prädikat oder Subjekt lang sind, macht die Kopula den Satz lesbar:
- Ohne:
Ha-talmid ha-chadash mehandes.— Der neue Schüler (ist) Ingenieur.- Mit Kopula:
Ha-talmid ha-chadash hu mehandes.— Der neue Schüler — Ingenieur.Kopula ist kategorisch nötig, wenn Subjekt und Prädikat beide bestimmt sind („der bestimmte X — der bestimmte Y", typische Definition oder Identität):
- דָּוִד הוּא הַמּוֹרֶה. — David hu ha-more. — „David — (das ist) der Lehrer."
Bei Pronomen der 1. oder 2. Person wird die Kopula nicht gebraucht und steht in der Regel nicht:
Ani mehandes— ja. Ani hu mehandes — nein, sagt man nicht.Ata more— ja. Ata hu more — nein.
(Logik: ist das Subjekt schon ani oder ata, also selbst Pronomen, gibt es keinen Grund, ein weiteres Pronomen als Kopula einzuschieben.)
Teil 5: Vergleich mit Deutsch und anderen Sprachen — den überflüssigen Reflex löschen
| Sprache | „Ich bin Ingenieur." | Kopula? |
|---|---|---|
| Hebräisch | Ani mehandes. | Nein |
| Russisch | Я инженер. | Nein (im Präsens) |
| Deutsch | Ich bin Ingenieur. | Ja (bin) |
| Englisch | I am an engineer. | Ja (am) |
| Französisch | Je suis ingénieur. | Ja (suis) |
Lektion für den deutschsprachigen Lerner: in diesem Punkt ist Hebräisch einfacher als Deutsch. Lass den deutschen „sein"-Reflex einfach los: „Ich bin Lehrer" →
Ani more. Kein Verb dazwischen.
Aber:
Wo Hebräisch komplizierter wird: dort, wo das Deutsche einen Gedankenstrich oder eine Pause setzt — „David — Ingenieur" — kann (und muss oft) Hebräisch
hueinschieben. Der „Gedankenstrich" ist im Hebräischen nicht Leere, sondern ein konkretes Wort.
Und noch eins:
Im Deutschen ist „ihr" / „Sie" eine Wahl von Vertrautheit, aber die Form bleibt gleich. Im Hebräischen ist „ihr"
atem,atenoder höflich-Sg.ata/at. Genauso „sie (Pl.)" —hemoderhen. Halt dauernd das Genus von Adressaten und Gruppe im Kopf.
Teil 7: Mini-Porträt zum Mitsprechen
Alles in einem Block:
שָׁלוֹם! קוֹרְאִים לִי דָּוִד. אֲנִי מִיִּשְׂרָאֵל, וַאֲנִי גָּר בְּתֵל אָבִיב. אֲנִי מְהַנְדֵּס. דָּוִד הוּא שֵׁם יִשְׂרְאֵלִי. אִשְׁתִּי שָׂרָה. הִיא רוֹפְאָה. הִיא מֵרוּסְיָה, אֲבָל גַּם הִיא יִשְׂרְאֵלִית עַכְשָׁו. אֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים עִבְרִית וְרוּסִית.
Translit:
Shalom! Kor'im li David. Ani mi-Yisra'el, va-ani gar be-Tel Aviv. Ani mehandes. David hu shem yisre'eli. Ishti Sara. Hi rof'a. Hi me-Rusiya, aval gam hi yisre'elit achshav. Anachnu medabrim ivrit ve-rusit.
Übersetzung:
Hallo! Ich heiße David. Ich komme aus Israel und wohne in Tel Aviv. Ich bin Ingenieur. „David" ist ein israelischer Name. Meine Frau heißt Sara. Sie ist Ärztin. Sie kommt aus Russland, aber sie ist jetzt auch Israelin. Wir sprechen Hebräisch und Russisch.
Finde in diesem Text:
- Vier verblose Präsenssätze.
- Eine Pronomen-Kopula (
hu).- Die Genus-Kongruenz:
mehandes(m., zu David) vs.rof'a(f., zu Sara);yisre'eli(Name — m.) vs.yisre'elit(Sara — f.).
Wortschatz dieser Lektion
- יִשְׂרָאֵלIsrael
- רוּסְיָהRussland
- אוּקְרָאִינָהUkraine
- אַמֵרִיקָהAmerika / USA
- אַנְגְּלִיָּהEngland
- צָרְפַתFrankreich
- גֶּרְמַנְיָהDeutschland
- סִיןChina
- יָפָןJapan
- סְפָרַדSpanien
- אִיטַלְיָהItalien
- מִצְרַיִםÄgypten
- מֵאַיִן? / מֵאַיִפֹה?Woher?
- מִ-aus (Präfix)
- מִיִּשְׂרָאֵלaus Israel
- גָּר / גָּרָהwohnt (m. / f.)
- בְּ-in (Präfix)
- בְּתֵל אָבִיבin Tel Aviv
- מְדַבֵּר / מְדַבֶּרֶתspricht (m. / f.)
- עִבְרִית(auf) Hebräisch
- רוּסִית(auf) Russisch
- אַנְגְלִית(auf) Englisch
- שֵׁםName
- מִשְׁפָּחָהFamilie / Nachname
| Französisch | Übersetzung | |
|---|---|---|
יִשְׂרָאֵל | Israel | |
רוּסְיָה | Russland | |
אוּקְרָאִינָה | Ukraine | |
אַמֵרִיקָה | Amerika / USA | |
אַנְגְּלִיָּה | England | |
צָרְפַת | Frankreich | |
גֶּרְמַנְיָה | Deutschland | |
סִין | China | |
יָפָן | Japan | |
סְפָרַד | Spanien | |
אִיטַלְיָה | Italien | |
מִצְרַיִם | Ägypten | |
מֵאַיִן? / מֵאַיִפֹה? | Woher? | |
מִ- | aus (Präfix) | |
מִיִּשְׂרָאֵל | aus Israel | |
גָּר / גָּרָה | wohnt (m. / f.) | |
בְּ- | in (Präfix) | |
בְּתֵל אָבִיב | in Tel Aviv | |
מְדַבֵּר / מְדַבֶּרֶת | spricht (m. / f.) | |
עִבְרִית | (auf) Hebräisch | |
רוּסִית | (auf) Russisch | |
אַנְגְלִית | (auf) Englisch | |
שֵׁם | Name | |
מִשְׁפָּחָה | Familie / Nachname |
Vollständiges Wörterbuch
4,382 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Hebräisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Pronomen — Tonleiter
Sprich alle zehn Pronomen paarweise laut, dreimal:
ata — at (du m. — du f.) hu — hi (er — sie) atem — aten (ihr m. — ihr f.) hem — hen (sie m. — sie f.) ani / anachnu (ich / wir — ohne Paar)
Dann rückwärts. Dann durcheinander (zufällig wählen und umschalten).
Offene Übung — keine automatische Prüfung. Sag die Antworten laut und mach weiter.
Übung 2. Pronomen wählen
Welches Pronomen passt zu jeder Situation?
Übung 3. Nominalsatz — bau ihn zusammen
Übung 4. Kopula — nötig oder nicht?
Wo solltest du hu / hi / hem / hen einsetzen (oder darfst es)? Schreib mit Kopula um, wo passend.
Übung 5. Übersetz ins Hebräische
Übung 6. Matrix Frage-Antwort
Sprich diesen Dialog dreimal laut, dann aus dem Kopf. Beachte, wie sich das Genus von Pronomen und Prädikat ändert.
— שָׁלוֹם! מָה שְׁלוֹמְךָ? — שָׁלוֹם, טוֹב, תּוֹדָה. אֵיךְ קוֹרְאִים לְךָ? — קוֹרְאִים לִי דָּוִד. אֲנִי מְהַנְדֵּס. וְאַתָּה? — קוֹרְאִים לִי יוֹסִי. אֲנִי מוֹרֶה. מֵאַיִן אַתָּה? — אֲנִי מִיִּשְׂרָאֵל, מִתֵּל אָבִיב. וְאַתָּה? — גַּם אֲנִי יִשְׂרְאֵלִי, אֲבָל אֲנִי גָּר בְּחֵיפָה. אִשְׁתִּי רוּסִיָּה. — נָעִים מְאוֹד!
Translit:
— Shalom! Ma shlomkha? — Shalom, tov, toda. Eikh kor'im lekha? — Kor'im li David. Ani mehandes. Ve-ata? — Kor'im li Yossi. Ani more. Me-ayin ata? — Ani mi-Yisra'el, mi-Tel Aviv. Ve-ata? — Gam ani yisre'eli, aval ani gar be-Cheifa. Ishti rusiya. — Na'im me'od!
Übersetzung:
— Hallo! Wie geht's? — Hallo, gut, danke. Wie heißt du? — Ich heiße David. Ich bin Ingenieur. Und du? — Ich heiße Yossi. Ich bin Lehrer. Woher kommst du? — Ich komme aus Israel, aus Tel Aviv. Und du? — Ich bin auch Israeli, aber ich wohne in Haifa. Meine Frau ist Russin. — Sehr angenehm!
Jetzt wiederhole denselben Dialog, aber zwischen zwei Frauen: ersetz ata → at, shlomkha → shlomekh, lekha → lakh, mehandes → mehandeset, more → mora, yisre'eli → yisre'elit, gar → gara. Und statt „Ehefrau" — „Ehemann" (ishti → ba'ali), aber ba'ali rusi (m.).
Offene Übung — keine automatische Prüfung. Sag die Antworten laut und mach weiter.
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText A zu Lektion 5: Nationalitäten und Länder🔊 Audio-Praxis ↗
- אֲנִי יִשְׂרְאֵלִי.
- אֲנִי יִשְׂרְאֵלִית.
- אַתָּה רוּסִי?
- אַתְּ רוּסִיָּה?
- הוּא אָמֵרִיקָאִי.
- הִיא אָמֵרִיקָאִית.
- אֲנַחְנוּ יִשְׂרְאֵלִים.
- אַתֶּם צָרְפָתִים.
- אַתֵּן צָרְפָתִיּוֹת.
- הֵם גֶּרְמָנִים.
- הֵן גֶּרְמָנִיּוֹת.
- אֲנִי מִיִּשְׂרָאֵל.
- אֲנִי מֵרוּסְיָה.
- הוּא מֵאוּקְרָאִינָה.
- הִיא מֵאַמֵרִיקָה.
- אֲנַחְנוּ מֵאַנְגְּלִיָּה.
- אַתֶּם מִצָּרְפַת?
- הֵם מִגֶּרְמַנְיָה.
- הֵן מִסִּין.
- הוּא יַפָּנִי, וְהִיא יַפָּנִית.
- אֲנִי סְפָרַדִּי, וַאֲנִי גָּר בִּסְפָרַד.
- הִיא אִיטַלְקִיָּה מֵרוֹמָא.
- דָּוִד הוּא יִשְׂרְאֵלִי מִתֵּל אָבִיב.
- שָׂרָה הִיא רוּסִיָּה מִמּוֹסְקְבָה.
- הָאַחִים הֵם אוּקְרָאִינִים מִקִּיוֵב.
- הָאֲחָיוֹת הֵן אַנְגְּלִיּוֹת מִלּוֹנְדּוֹן.
- מֵאַיִן אַתָּה? — אֲנִי מִיִּשְׂרָאֵל.
- מֵאַיִן אַתְּ? — אֲנִי מֵרוּסְיָה.
- אֲנִי גָּר בְּחֵיפָה, אֲבָל אֲנִי לֹא יִשְׂרְאֵלִי.
- הִיא מִמִּצְרַיִם, וְהוּא מִיִּשְׂרָאֵל. הֵם חֲבֵרִים.
Text BText B zu Lektion 5: Identität und Berufe🔊 Audio-Praxis ↗
- אֲנִי מְהַנְדֵּס.
- אֲנִי מְהַנְדֶּסֶת.
- אַתָּה מוֹרֶה?
- אַתְּ מוֹרָה?
- הוּא רוֹפֵא.
- הִיא רוֹפְאָה.
- אֲנַחְנוּ סְטוּדֶנְטִים.
- אֲנַחְנוּ סְטוּדֶנְטִיּוֹת.
- אַתֶּם תַּלְמִידִים.
- אַתֵּן תַּלְמִידוֹת.
- הֵם מְהַנְדְּסִים.
- הֵן מוֹרוֹת.
- אֲנִי שׁוֹטֵר, וְאִשְׁתִּי שׁוֹטֶרֶת.
- הוּא טַיָּס, וְהִיא טַיֶּסֶת.
- הוּא חַיָּל, וְהִיא חַיֶּלֶת.
- הָאָב מוֹרֶה, וְהָאֵם רוֹפְאָה.
- הָאָח סְטוּדֶנְט, וְהָאָחוֹת תַּלְמִידָה.
- דָּוִד הוּא מְהַנְדֵּס.
- שָׂרָה הִיא רוֹפְאָה.
- יוֹסִי הוּא מוֹרֶה בְּתֵל אָבִיב.
- דָּנָה הִיא סְטוּדֶנְטִית בִּירוּשָׁלַיִם.
- הָאַחִים הֵם סְטוּדֶנְטִים.
- הָאֲחָיוֹת הֵן מוֹרוֹת.
- אֲנִי לֹא מוֹרֶה, אֲנִי תַּלְמִיד.
- הִיא לֹא רוֹפְאָה, הִיא אָחוֹת.
- מָה אַתָּה? — אֲנִי מְהַנְדֵּס.
- מָה אַתְּ? — אֲנִי רוֹפְאָה.
- הוּא יִשְׂרְאֵלִי, וְהוּא רוֹפֵא.
- אֲנַחְנוּ חֲבֵרִים: דָּוִד מְהַנְדֵּס, יוֹסִי מוֹרֶה, אֲנִי סְטוּדֶנְט.
- הָאִישׁ הָאָדוֹם הוּא הָרוֹפֵא. (beide bestimmt — Kopula obligatorisch)
Text CText C zu Lektion 5: Mini-Dialoge mit Kopula🔊 Audio-Praxis ↗
- — שָׁלוֹם! קוֹרְאִים לִי דָּוִד. וְאַתָּה?
- — קוֹרְאִים לִי יוֹסִי. נָעִים מְאוֹד!
- — מֵאַיִן אַתָּה?
- — אֲנִי מִיִּשְׂרָאֵל. וְאַתָּה?
- — אֲנִי מֵרוּסְיָה, אֲבָל אֲנִי גָּר בְּתֵל אָבִיב.
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Noch keine Tonleitern oder Matrizen in dieser Lektion — die beginnen ab Lektion 3. Nutze die Hörtexte oben zum Sprechen.
NOMINALSATZ IM PRÄSENS:
Hebräisch setzt im Präsens KEIN „sein".
Formel: [Subjekt] [Prädikat]
Ani mehandes. = Ich (bin) Ingenieur.
Hu rofe. = Er (ist) Arzt.
At studentit. = Du (bist) Studentin.
10 PERSONALPRONOMEN (paarweise nach Genus):
ani אֲנִי ich (allgemein)
anachnu אֲנַחְנוּ wir (allgemein)
ata אַתָּה / at אַתְּ du m. / du f.
hu הוּא / hi הִיא er / sie
atem אַתֶּם / aten אַתֵּן ihr m. / ihr f.
hem הֵם / hen הֵן sie m. / sie f.
Gemischte Gruppe — maskuline Form (atem / hem).
Rein weibliche — aten / hen.
PRONOMEN-KOPULA (Brücke hu / hi / hem / hen):
David hu mehandes. David — Ingenieur. (möglich)
Sara hi rof'a. Sara — Ärztin. (möglich)
Ha-achim hem studentim. Die Brüder — Studenten. (möglich)
Ha-ach hu ha-more. Der Bruder ist der (bestimmte) Lehrer. (OBLIGATORISCH — beide bestimmt)
Mit ani / ata / at / anachnu / atem / aten — KEINE Kopula.
GENUS-KONGRUENZ:
ani mehandes (Mann) ani mehandeset (Frau)
hu rofe hi rof'a
anachnu talmidim (m. od. gem.) anachnu talmidot (nur f.)
NATIONALITÄTEN (-i / -it):
Yisra'el → yisre'eli / yisre'elit
Rusiya → rusi / rusiya
Amerika → amerika'i / amerika'it
Tsarfat → tsarfati / tsarfatit
Germanya → germani / germanit
IDENTITÄT BESCHREIBEN:
Me-ayin ata? Woher kommst du? (m.)
Me-ayin at? Woher kommst du? (f.)
Ani mi-Yisra'el. Ich komme aus Israel.
Ani gar be-… (m.) Ich wohne in …
Ani gara be-… (f.)
Ani medaber ivrit. (m.) / Ani medaberet ivrit. (f.) Ich spreche Hebräisch.
KONTRAST ZU ANDEREN SPRACHEN:
Hebräisch: Ani mehandes. — ohne Kopula. ✓
Russisch: Я инженер. — ohne Kopula. ✓
Deutsch: Ich BIN Ingenieur. — mit Kopula.
Englisch: I AM an engineer. — mit Kopula.
→ Lass deinen „sein"-Reflex im Hebräischen los.
Deutscher Gedankenstrich „David — Ingenieur" ↔ hebräische Kopula „David HU mehandes".
Nächste Lektion: Lektion 6 — Die dreikonsonantige Wurzel (שורש shoresh) und das Muster (Mischkal/Binjan). Das ist das „Atom" des Hebräischen: jedes Wort wird im Kopf eines Muttersprachlers nicht als Lautkette gespeichert, sondern als Wurzel aus 3 Konsonanten + Muster. Ohne diese Idee geht es nicht weiter — auf ihr ruht die ganze Grammatik und der ganze Wortschatz.