Lektion 37: Fortgeschrittenes Smichut — Ketten, Adjektive, Register (smichut vs. shel)
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Lies — verstehe, dass L37 die „zweite Etage" des Smichut über L20 ist. Die Basis (zwei Substantive, Artikel am zweiten, Konstrukt-Form des ersten) hast du schon. Hier folgen lange Ketten, Adjektive in ihnen und die Registerwahl zwischen Smichut und shel.
- Durchlauf die Registerpaare — jeden Ausdruck in zwei Formen aussprechen: Smichut (formell/idiomatisch) und shel (umgangssprachlich/flexibel). Das Auge soll beide als „dasselbe in unterschiedlichen Registern" sehen.
- Trainiere die Adjektivkongruenz — der häufigste Fehler bei B1-Lernenden: das Adjektiv im Smichut mit dem ersten Wort kongruieren. Regel: Artikel ha- und Kongruenz richten sich nach dem zweiten (bestimmenden) Substantiv.
- Schreibe ohne Vokalzeichen — Block 4, kein Nikkud. Die Vokale liest du aus Wurzel und Modell.
Die Kette zu verstehen = 5 %. Zu trainieren, auf welchem Wort der Artikel sitzt in einer drei- oder vierteiligen Kette und wie das Adjektiv damit kongruiert — 95 %. L20 zeigte das Atom. L37 zeigt das Molekül. Und — vor allem — lehrt, bewusst zwischen „kompakt-formell" (Smichut) und „frei-umgangssprachlich" (shel) zu wählen.
Teil 1: Wo wir in L20 waren und wohin wir in L37 gehen
In L20 hast du das Basis-Smichut beherrscht:
- Zwei Substantive stehen ohne shel direkt nebeneinander: bet sefer = Schule.
- Das erste Wort steht in der Konstrukt-Form (oft kürzer als die Absolutform): bayit → bet, mora → morat, banim → bnei.
- Der Artikel ha- steht nur am zweiten Substantiv: bet ha-sefer = „(die) Schule".
- Das Adjektiv steht ganz am Ende und kongruiert mit dem Substantiv, das es seinem Sinn nach beschreibt.
In L20 streiften wir auch Dreierketten (talmid bet ha-sefer = Schüler der Schule) und den Kontrast mit shel („formell/umgangssprachlich").
L37 entfaltet drei Dinge, die in L20 nur angedeutet waren:
- Lange Ketten (3-4-5 Substantive): misrad ha-bri'ut, sheirut ha-bituach ha-le'umi, tochnit limudei ha-ivrit ha-chadasha.
- Adjektiv innerhalb/nach dem Smichut: wohin den Artikel, mit welchem Wort kongruieren, was bedeutet „Bestimmtheit der ganzen Kette".
- Wann Smichut, wann shel — nicht „nach Geschmack", sondern nach Register und Idiomatik. Das ist eine B2-Frage: Israelis erkennen mit einem Blick, in welchem Register du sprichst.
Hauptgedanke heute: Smichut auf B2 ist ein Registerwerkzeug, kein „seltsamer Weg, of zu sagen". Wenn du Smichut statt shel wählst, wählst du Formalität, Idiomatik, Dichte. Und umgekehrt.
Teil 2: Smichut-Ketten — drei, vier, fünf Elemente
Grundregel der Kette
In einer Kette aus N Substantiven:
- Alle Elemente außer dem letzten stehen in der Konstrukt-Form.
- Das letzte steht in der Absolutform (Wörterbuchform).
- Der Artikel ha- steht nur am letzten Element und macht die ganze Kette auf einmal bestimmt.
[Konstrukt] [Konstrukt] [Konstrukt] ... [Konstrukt] [ABSOLUT + ha-]
|____________________________________________________|
ALLES das — ein Begriff
Dreierketten
Der häufigste Typ auf B2. Institutionelle Namen, Berufe, Dokumente.
| Kette | Translit | Wörtlich | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| משרד הבריאות | misrad ha-bri'ut | Büro der Gesundheit | Gesundheitsministerium |
| משרד החינוך | misrad ha-chinukh | Büro der Bildung | Bildungsministerium |
| משרד החוץ | misrad ha-chuts | Büro des Äußeren | Außenministerium |
| משרד הפנים | misrad ha-pnim | Büro des Inneren | Innenministerium |
| משרד הביטחון | misrad ha-bitachon | Büro der Sicherheit | Verteidigungsministerium |
| ראש הממשלה | rosh ha-memshala | Kopf der Regierung | Ministerpräsident |
| בית המשפט העליון | bet ha-mishpat ha-elyon | Haus des Gerichts oberstes | Oberster Gerichtshof (hier schon 3 + Adjektiv) |
| תעודת הזהות | te'udat ha-zehut | Ausweis der Identität | Personalausweis |
| כרטיס האשראי | kartis ha-ashrai | Karte des Kredits | Kreditkarte |
| חשבון הבנק | cheshbon ha-bank | Konto der Bank | Bankkonto |
| מנהל בית הספר | menahel bet ha-sefer | Direktor des Hauses des Buchs | Schuldirektor (3 Elemente!) |
| מורה בית הספר | morat bet ha-sefer | Lehrerin des Hauses des Buchs | Schullehrerin |
Beachte: menahel bet ha-sefer ist eine Kette aus drei: menahel (Direktor) + bet (Haus) + ha-sefer (des Buchs). Alle drei — ein Begriff. Ein Artikel — auf ha-sefer, und er bestimmt die ganze Kette.
Viererketten
Bereits bürokratische und institutionelle Begriffe.
| Kette | Translit | Bedeutung |
|---|---|---|
| שירות הביטוח הלאומי | sheirut ha-bituach ha-le'umi | Nationale Versicherungsanstalt (= „Bituach Le'umi", Pendant zur Sozialversicherung) |
| בית הספר היסודי | bet ha-sefer ha-yesodi | Grundschule |
| בית הספר התיכון | bet ha-sefer ha-tichon | Mittelschule |
| תוכנית הלימודים החדשה | tochnit ha-limudim ha-chadasha | neuer Lehrplan |
| ראש מטה הבחירות | rosh mate ha-bechirot | Leiter des Wahlkampfstabs |
| מנהל מחלקת המכירות | menahel machleket ha-mechirot | Leiter der Verkaufsabteilung |
| יום הולדת הבת הצעירה | yom huledet ha-bat ha-tse'ira | Geburtstag der jüngeren Tochter |
Beachte strukturell: In bet ha-sefer ha-yesodi haben wir ein zweigliedriges Smichut (bet sefer = Schule) plus Adjektiv (ha-yesodi = „Grund-"). Das Adjektiv kongruiert mit sefer (dem zweiten Substantiv des Smichut) — dazu Teil 3.
Fünferketten — die Obergrenze natürlicher Rede
Ketten länger als vier sind in der lebendigen Rede selten; sie klingen bürokratisch. Aber in Nachrichten und Dokumenten kommen sie vor.
| Kette | Translit | Bedeutung |
|---|---|---|
| מנהל מחלקת הכספים של העירייה | menahel machleket ha-kspafim shel ha-iriya | Leiter der Finanzabteilung der Stadtverwaltung (4 Elemente + shel — typische Mischform!) |
| ראש מטה ההתאחדות לכדורגל | rosh mate ha-hit'achdut le-kaduregel | Chef des Stabs des Fußballverbands |
| יום ההולדת המאה של סבא | yom ha-huledet ha-me'a shel saba | hundertster Geburtstag des Großvaters (3 im Smichut + Adjektiv + shel) |
Faustregel: Sobald die Kette mehr als 4 Elemente hat, brich sie mit shel. Das ist lesbarer und stilistisch natürlicher. Siehe Teil 6.
Teil 3: Adjektiv im Smichut — Regel der Kongruenz mit dem zweiten Substantiv
Das ist der häufigste Fehler nach L20. Im Smichut bet ha-sefer („Schule") — welches Geschlecht hat die ganze Phrase? Und mit welchem Wort kongruiert das Adjektiv „neu"?
Regel
Das Adjektiv im Smichut steht NACH der ganzen Kette und kongruiert in Geschlecht, Numerus und Bestimmtheit mit dem Substantiv, das es seinem Sinn nach beschreibt — meist ist das das LETZTE (bestimmende) Substantiv der Kette. Der Artikel ha- vor dem Adjektiv wiederholt den Artikel des zweiten Substantivs.
Wir analysieren am klassischen Beispiel bet sefer („Schule", wörtl. „Haus-Buch"):
| Hebräisch | Translit | Bedeutung | Was passiert |
|---|---|---|---|
| בית ספר | bet sefer | (irgendeine) Schule | Smichut ohne Artikel |
| בית הספר | bet ha-sefer | (die) Schule | Artikel am zweiten — Bestimmtheit der ganzen Phrase |
| בית הספר היסודי | bet ha-sefer ha-yesodi | Grundschule | Adjektiv am Ende; Artikel ha- wiederholt; yesodi — m. Sg., wie sefer |
| בית ספר יסודי | bet sefer yesodi | (eine) Grundschule | ohne Artikel — ohne Bestimmtheit |
Logik: Das Adjektiv kongruiert mit sefer (dem letzten Substantiv, zweites Element des Smichut), nicht mit bet (erstes Element). Und der Artikel vor dem Adjektiv wiederholt den Artikel am zweiten Substantiv.
Warum nicht mit dem ersten?
Weil sich im Smichut das erste Wort morphologisch an das zweite „anlehnt", seine „volle" Form verloren hat. Semantisch und grammatisch ist das Zentrum des Smichut das zweite Wort, und das erste ist sein Bestimmer.
Grob gesagt: bet sefer ist für das Hebräische ein „Buch-Haus", nicht „Haus des Buchs". Strukturell ist „Haus" der Kopf, aber der grammatische Kongruenz-Anker wurde „Buch".
Wichtige Ausnahme: Inhaltlich kann sich das Adjektiv auf das erste Substantiv beziehen. Dann Kongruenz mit ihm. Das ist aber selten und wird oft zur Klarheit über shel umgeschrieben. Siehe unten „Ambiguitätsfalle".
Vergleich: Smichut vs. shel — Adjektiv in beiden
Nehmen wir „neue Schule":
| Über Smichut | Über shel |
|---|---|
| בית הספר החדש | הבית החדש של הספר ❌ (Unsinn — „neues Haus des Buchs") |
| bet ha-sefer ha-chadash | (so nicht — bet sefer ist ein fester Terminus) |
„Schule" ist ein fester Terminus. Über shel lässt er sich nicht zerlegen. Das ist der klassische Fall, in dem Smichut obligatorisch ist.
Nehmen wir „Haus der Lehrerin" (freierer Besitz):
| Über Smichut | Über shel |
|---|---|
| בית המורה החדש | הבית החדש של המורה |
| bet ha-mora ha-chadash | ha-bayit ha-chadash shel ha-mora |
| Doppeldeutig: „neues Haus der Lehrerin" oder „Haus der neuen Lehrerin"? chadash — m., wie bayit. Aber die Kongruenz mit dem zweiten sagt, chadash gehe um mora — doch mora ist f.! Also ist ha-chadash (m.) mit bayit/bet (m.) kongruiert — „neues Haus der Lehrerin". | Eindeutig: „neues Haus der Lehrerin" (chadash nach bayit) |
Ambiguitätsfalle und wie sie aufgelöst wird
Nehmen wir den Satz „Lehrer der neuen Schule":
מורה של בית הספר החדש — more shel bet ha-sefer ha-chadash
Hier ist ha-chadash (m.) mit ha-sefer (m.) kongruiert — also „Schule ist neu", ergibt „Lehrer der neuen Schule". Damit es „neuer Lehrer der Schule" heißt, brauchst du:
המורה החדש של בית הספר — ha-more ha-chadash shel bet ha-sefer (über shel — eindeutig)
Oder: ganz auflösen und über shel neu zusammensetzen.
Regel für B2: Wenn das Adjektiv in einer Smichut-Kette Ambiguität verursachen kann, schreibe über shel um. Klarheit ist wichtiger als Kompaktheit.
Adjektiv zum ERSTEN Substantiv der Kette
Manchmal muss man sagen „neue Lehrerin der Schule" (also das Adjektiv zu morat, nicht zu bet ha-sefer). Nach der allgemeinen Regel steht das Adjektiv am Ende, kann aber mit jedem Element der Kette kongruieren — Geschlecht und Numerus des Adjektivs zeigen, mit welchem:
| Hebräisch | Translit | Analyse | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| מורת בית הספר החדשה | morat bet ha-sefer ha-chadasha | ha-chadasha — f., wie morat | neue Lehrerin der Schule |
| מורת בית הספר החדש | morat bet ha-sefer ha-chadash | ha-chadash — m., wie sefer | Lehrerin der neuen Schule |
Das Genus des Adjektivs ist ein Pfeil, der anzeigt, auf welches Substantiv es sich bezieht. Das funktioniert nur, wenn die Substantive der Kette unterschiedliches Genus haben (wie morat f. vs. sefer m.). Sind beide gleichen Genus — Ambiguität, schreibe über shel um.
Teil 4: Bestimmtheit in komplexen Gruppen
Im Smichut wird die Bestimmtheit durch einen Artikel — am allerletzten Element gesetzt. Dieser eine Artikel macht die ganze Kette auf einmal bestimmt. Das ist für Deutschsprachige kontraintuitiv, aber Gesetz.
Bestimmtheit über Artikel am letzten
| Ohne Artikel (irgendeine Schule) | Mit Artikel (die Schule) |
|---|---|
| בית ספר — bet sefer | בית הספר — bet ha-sefer |
| משרד בריאות — misrad bri'ut | משרד הבריאות — misrad ha-bri'ut |
| שירות ביטוח לאומי — sheirut bituach le'umi | שירות הביטוח הלאומי — sheirut ha-bituach ha-le'umi |
| תעודת זהות — te'udat zehut | תעודת הזהות — te'udat ha-zehut |
Feinheit: nur das letzte Substantiv der Kette bekommt ha-
Der Artikel darf nicht auf irgendeinem Element stehen. Nur auf dem letzten Substantiv der Kette. Adjektive nach der Kette wiederholen diesen Artikel (s. u.).
❌ So nicht: ha-bet ha-sefer ha-yesodi — Artikel am bet — grober Fehler. ❌ So nicht: bet ha-sefer ha-yesodi mit der Bedeutung „diese Schule ist Grundschule" (willst du das sagen, brauchst du bet ha-sefer hu yesodi mit Kopulapronomen). ✅ So: bet ha-sefer ha-yesodi = „Grundschule".
Adjektive wiederholen den Artikel des zweiten Substantivs
Im Smichut mit Adjektiv:
- Steht das zweite Substantiv mit Artikel (bet ha-sefer), steht das Adjektiv auch mit Artikel: bet ha-sefer ha-yesodi.
- Steht es ohne Artikel (bet sefer), steht das Adjektiv auch ohne Artikel: bet sefer yesodi = „(eine) Grundschule".
Diese Symmetrie funktioniert wie die übliche Kongruenz „Artikel am Subst. = Artikel am Adj." aus L9.
Wenn die Bestimmtheit über einen Eigennamen läuft (ohne expliziten Artikel)
Ist das letzte Element ein Eigenname (Tel Aviv, Jerusalem, Personenname), ist er schon von sich aus bestimmt und braucht keinen Artikel:
| Hebräisch | Translit | Bedeutung |
|---|---|---|
| ראש עיריית תל אביב | rosh iriyat Tel-Aviv | Bürgermeister von Tel Aviv |
| תושב ירושלים | toshav Yerushalayim | Bewohner Jerusalems |
| ספר שלום | sefer Shalom | Buch von Shalom |
Der Eigenname trägt die Bestimmtheit in sich — der Artikel ist überflüssig.
Feinheit mit Pronominalsuffixen
Trägt das letzte Element ein Pronominalsuffix (sifri, beti, gananat), ist es ebenfalls automatisch bestimmt, und der explizite Artikel entfällt. Das ist schon L29 (Objektsuffixe), überschneidet sich teilweise mit dem Smichut. Beispiel:
| Hebräisch | Translit | Bedeutung |
|---|---|---|
| בית המורה שלי | bet ha-mora sheli | Haus meiner Lehrerin (über shel) |
| ספר התלמיד שלי | sefer ha-talmid sheli | Buch meines Schülers |
| בית ספרי | bet sifri | meine Schule (literarisches Register — mit Suffix am „Buch") |
Moderne Umgangspraxis: Für Possessivität über Pronomen im Smichut nutzen Israelis fast immer shel. Die Konstruktion mit Suffix (beti, sifri, chaveri) ist formelles/literarisches Register.
Teil 5: Smichut vs. shel nach Register — die Hauptregel der Wahl
Das ist das zentrale Thema von L37. In L20 hast du gelernt, dass shel umgangssprachlicher und Smichut formeller ist. Hier — die genaue Wahlregel, auf drei Achsen.
Achse 1: Idiomatik (gibt es einen festen Terminus oder nicht)
| Typ | Verwende | Beispiel |
|---|---|---|
| Fester Terminus, der im Wörterbuch als ein Begriff steht | SMICHUT zwingend | bet sefer (Schule), yom huledet (Geburtstag), misrad ha-bri'ut (Gesundheitsministerium), tachanat otobus (Bushaltestelle) |
| Freier Besitz/Bezug, ad hoc | SHEL üblich | ha-sefer shel Dani (Danis Buch), ha-machbeert shel ha-yalda (das Heft des Mädchens) |
Test: Wenn das Deutsche ein Wort ergibt (Schule, Krankenhaus, Gesundheitsministerium), brauchst du Smichut. Ergibt es „X eines Y" (Danis Buch, Mama des Freundes, Auto des Nachbarn), ist shel bequemer.
Achse 2: Register (schriftlich vs. mündlich)
| Register | Präferenz |
|---|---|
| Zeitung, Akademie, amtlich | Smichut überall, wo möglich |
| Literarisch | Smichut + reiche Ketten |
| Neutral mündlich | gemischt: feste Termini im Smichut, sonst shel |
| Alltägliche Umgangssprache | shel fast überall, außer bei festen Termini |
| SMS, Chat | shel fast überall |
Achse 3: Länge und Lesbarkeit
Je länger die Kette, desto stärker drängt sie zum „Bruch" über shel. Vergleiche:
| Über durchgehendes Smichut | Über shel-Bruch |
|---|---|
| מנהל מחלקת המכירות של החברה | מנהל המכירות של החברה (ohne machleket — vereinfacht) |
| menahel machleket ha-mechirot shel ha-chevra | menahel ha-mechirot shel ha-chevra |
| (schwerfällig, bürokratisch) | (leichter) |
Natürliche „Bruchstellen":
- Zwischen zwei Sinnblöcken: menahel machleket ha-mechirot shel ha-chevra — „Leiter der Verkaufsabteilung der Firma" (Verkaufsabteilung = Einheit, Firma — separat).
- Vor einem Eigennamen: misrad ha-bri'ut shel Yisrael (in der Praxis sagt man eher misrad ha-bri'ut ha-yisre'eli — mit Adjektiv; siehe unten).
Adjektiv vs. shel-Phrase als Attribut
Häufig kann man wählen: ein Adjektiv zum Smichut hinzufügen oder eine shel-Phrase. Äquivalente:
| Mit Adjektiv | Mit shel | Bedeutung |
|---|---|---|
| מבחן ההיסטוריה הישראלית | המבחן בהיסטוריה של ישראל | Prüfung in israelischer Geschichte |
| mivchan ha-historia ha-isre'elit | ha-mivchan ba-historia shel Yisrael | (dasselbe) |
| משרד הבריאות הישראלי | משרד הבריאות של ישראל | israelisches Gesundheitsministerium |
| misrad ha-bri'ut ha-yisre'eli | misrad ha-bri'ut shel Yisrael | (dasselbe) |
Wahl: Das Adjektiv ist kompakter, klingt wie ein „einheitlicher Name". Die shel-Phrase „löst" das Verhältnis auf und klingt deskriptiver. Für amtliche Namen — fast immer Adjektiv (misrad ha-bri'ut ha-yisre'eli).
Registerskala: dieselbe Bedeutung in drei Registern
| Register | Hebräisch | Translit |
|---|---|---|
| Formell-amtlich (Smichut mit Kette) | תעודת זהותו של האזרח | te'udat zehuto shel ha-ezrach |
| Neutral | תעודת הזהות של האזרח | te'udat ha-zehut shel ha-ezrach |
| Umgangssprachlich | התעודת זהות של האזרח (inkorrekt — Smichut nicht aufgebrochen) | te'udat ha-zehut shelo (mit Pronomen) |
„Personalausweis des Bürgers" — die erste Variante mit Pronominalsuffix (zehuto = „sein Ausweis") ist formelle Presse. Die zweite — normale Rede. Die dritte — mit shelo — am umgangssprachlichsten.
Teil 6: Hybrid Smichut + shel — die häufigste Produktion
In realer Rede (und auch in Schrift) begegnet sehr oft die Hybridform: erster Teil als Smichut (fester Terminus), dann shel für die Beziehung. Das ist der „goldene Mittelweg" des B2-Registers.
Struktur: [SMICHUT-Block] + shel + [zweiter Block]
| Hebräisch | Translit | Analyse |
|---|---|---|
| בית הספר של הילד | bet ha-sefer shel ha-yeled | Smichut (bet ha-sefer = Schule) + shel + ha-yeled = Schule des Kindes |
| יום ההולדת של אמא | yom ha-huledet shel ima | Smichut (yom ha-huledet) + shel + ima = Mamas Geburtstag |
| ראש הממשלה של ישראל | rosh ha-memshala shel Yisrael | Smichut + shel + Landesname = Ministerpräsident Israels |
| כרטיס האשראי של אבא | kartis ha-ashrai shel aba | Smichut + shel + aba = Papas Kreditkarte |
| תעודת הזהות של החייל | te'udat ha-zehut shel ha-chayal | Ausweis des Soldaten |
| מנהל בית הספר של הבת | menahel bet ha-sefer shel ha-bat | Direktor der Schule der Tochter (3er-Smichut + shel) |
Logik: Im Hybrid ist der erste Teil im Smichut fixiert (weil „Schule", „Geburtstag", „Ministerpräsident" — geschlossene Begriffe sind), der zweite Teil — flexibles Verhältnis „wessen/welches", und das macht man natürlich über shel.
Das ist normales B2-Hebräisch. Nicht „entweder Smichut oder shel". Sehr oft — Smichut plus shel in einer Phrase. Trainiere genau den Hybrid.
Wann reines Smichut vs. Hybrid?
| Reines Smichut (ohne shel) | Hybrid (Smichut + shel) |
|---|---|
| Amtlicher Volltitel: misrad ha-bri'ut, bet ha-mishpat ha-elyon | Beschreibung der Zugehörigkeit: misrad ha-bri'ut shel Yisrael, bet ha-sefer shel ha-yeled |
| Bürokratischer Stil | Neutral mündlich/schriftlich |
| Zeitungsschlagzeile | Artikeltext |
Zeitungsschlagzeile: משרד הבריאות פרסם נתונים חדשים (misrad ha-bri'ut pirsem netunim chadashim) — „Gesundheitsministerium veröffentlicht neue Daten".
Im Gespräch: משרד הבריאות של ישראל פרסם... oder משרד הבריאות שלנו פרסם... — beschreibender, weicher.
Teil 7: Institutionelle Lexik — Gerüst von Politik, Bildung, Medizin
Das Gerüst, ohne das du keine Zeitung liest. Alle — Smichut.
Staat und Politik
| Hebräisch | Translit | Bedeutung |
|---|---|---|
| משרד הבריאות | misrad ha-bri'ut | Gesundheitsministerium |
| משרד החינוך | misrad ha-chinukh | Bildungsministerium |
| משרד הביטחון | misrad ha-bitachon | Verteidigungsministerium |
| משרד החוץ | misrad ha-chuts | Außenministerium |
| משרד הפנים | misrad ha-pnim | Innenministerium |
| משרד האוצר | misrad ha-otsar | Finanzministerium |
| משרד המשפטים | misrad ha-mishpatim | Justizministerium |
| משרד התחבורה | misrad ha-tachbura | Verkehrsministerium |
| ראש הממשלה | rosh ha-memshala | Ministerpräsident |
| ראש העיר | rosh ha-ir | Bürgermeister |
| ראש האופוזיציה | rosh ha-opozitsia | Oppositionsführer |
| חבר הכנסת | chaver ha-Knesset | Abgeordneter der Knesset (Mitglied der Knesset) |
| שר הביטחון | sar ha-bitachon | Verteidigungsminister |
| שר החוץ | sar ha-chuts | Außenminister |
Beachte den kleinen Unterschied: שר (sar) — „Minister" als Amtsperson (Verteidigungsminister, Finanzminister); משרד (misrad) — „Ministerium" als Behörde. Sar ha-bitachon — „Person", misrad ha-bitachon — „Institution".
Bildung
| Hebräisch | Translit | Bedeutung |
|---|---|---|
| בית הספר היסודי | bet ha-sefer ha-yesodi | Grundschule |
| בית הספר התיכון | bet ha-sefer ha-tichon | Mittelschule |
| בית הספר העל-יסודי | bet ha-sefer ha-al-yesodi | Oberstufe |
| גן הילדים | gan ha-yeladim | Kindergarten |
| תוכנית הלימודים | tochnit ha-limudim | Lehrplan |
| חדר המורים | chadar ha-morim | Lehrerzimmer |
| משרד המנהל | misrad ha-menahel | Büro des Direktors |
| ספרי הלימוד | sifrei ha-limud | Lehrbücher |
| תעודת הבגרות | te'udat ha-bagrut | Reifezeugnis (= „Bagrut") |
| מבחן הבגרות | mivchan ha-bagrut | Abiturprüfung |
Medizin
| Hebräisch | Translit | Bedeutung |
|---|---|---|
| בית החולים | bet ha-cholim | Krankenhaus |
| קופת חולים | kupat cholim | Krankenkasse (Versicherer) |
| חדר המיון | chadar ha-miyun | Notaufnahme (= ER) |
| רופא משפחה | rofe mishpacha | Hausarzt |
| תור לרופא | tor le-rofe | Termin beim Arzt |
| ביטוח בריאות | bituach bri'ut | Krankenversicherung |
Verkehr und Alltag
| Hebräisch | Translit | Bedeutung |
|---|---|---|
| תחנת אוטובוס | tachanat otobus | Bushaltestelle |
| תחנת רכבת | tachanat rakevet | Bahnhof |
| נמל התעופה | nemal ha-te'ufa | Flughafen |
| כרטיס נסיעה | kartis nesi'a | Fahrkarte |
| חנות הספרים | chanut ha-sfarim | Buchhandlung |
| בית הקפה | bet ha-kafe | Café |
| מסעדה כשרה | mis'ada keshera | koscheres Restaurant (kein Smichut — bloßes Adjektiv) |
Dokumente und Finanzen
| Hebräisch | Translit | Bedeutung |
|---|---|---|
| תעודת זהות | te'udat zehut | Personalausweis |
| דרכון ישראלי | darkon yisre'eli | israelischer Pass (mit Adj., kein Smichut) |
| חשבון בנק | cheshbon bank | Bankkonto |
| כרטיס אשראי | kartis ashrai | Kreditkarte |
| שירות הביטוח הלאומי | sheirut ha-bituach ha-le'umi | Bituach Le'umi (Sozialversicherung) |
| דמי לידה | dmei leyda | Mutterschaftsgeld |
| דמי אבטלה | dmei avtala | Arbeitslosengeld |
Beachte das idiomatische dmei — Konstrukt von damim („Geld, Zahlung"). dmei leyda wörtlich „Geld-Geburt" = „Geld für Geburt". Das ist ein produktives Smichut-Muster für „Zahlung für X / Beihilfe bei X": dmei chevra (Mitgliedsbeitrag), dmei sheli (Miete), dmei kis (Taschengeld).
Wortschatz dieser Lektion
Vollständiges Wörterbuch
4,382 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Hebräisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Analyse der Kette
Gib für jede Kette an: (a) wie viele Elemente; (b) auf welchem Wort der Artikel steht; (c) übersetze. Erinnere dich: Artikel am letzten, alle vorherigen — in Konstrukt-Form.
Übung 2. Wo steht der Artikel?
Mache jede Kette bestimmt („die selbe…"). Artikel am letzten Substantiv.
Übung 3. Adjektiv und Kongruenz
Setze das Adjektiv in der richtigen Form ein (Genus, Numerus, Artikel). Überlege, auf welches Substantiv es sich inhaltlich bezieht.
Übung 4. Smichut vs. shel — Registerwahl
Übersetze ins Hebräische und wähle Smichut oder shel bewusst. Begründe die Wahl für jeden Satz.
Übung 5. Schreibe in drei Registern um
Nimm die Bedeutung und übersetze sie in drei Registern: (a) amtliches volles Smichut (wenn möglich), (b) neutral mit Hybrid, (c) umgangssprachlich mit shel und Pronomen.
Bedeutung: „Personalausweis des Bürgers"
Offene Übung — keine automatische Prüfung. Sag die Antworten laut und mach weiter.
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText 37a zu Lektion 37: Institutionelle Namen — Ministerien, Behörden, Ämter🔊 Audio-Praxis ↗
- משרד הבריאות פרסם הודעה חשובה.
- משרד החינוך מתחיל את שנת הלימודים החדשה.
- משרד החוץ הזמין את השגריר.
- משרד הפנים נותן את תעודת הזהות.
- משרד הביטחון אחראי על הצבא.
- משרד האוצר קובע את המיסים.
- משרד המשפטים פתח חקירה.
- משרד התחבורה בונה כביש חדש.
- ראש הממשלה נואם בכנסת.
- ראש העיר פותח את הגן החדש.
- ראש האופוזיציה מבקר את הממשלה.
- שר הביטחון פוגש את הרמטכ"ל.
- שר החוץ נוסע לוושינגטון.
- שר האוצר מציג את התקציב.
- חבר הכנסת מצביע נגד החוק.
- בית המשפט העליון דן בעתירה.
- שירות הביטוח הלאומי משלם דמי לידה.
- שירות הביטוח הלאומי משלם דמי אבטלה.
- תעודת הזהות נמצאת בארנק שלי.
- כרטיס האשראי לא עובד.
- חשבון הבנק שלי ריק לגמרי.
- נמל התעופה בן גוריון עמוס היום.
- תחנת הרכבת המרכזית קרובה למשרד.
- קופת החולים פתוחה עד שש.
- חדר המיון מלא אנשים.
- ראש מטה הבחירות של המפלגה התפטר.
- מנהל מחלקת המכירות בא לפגישה.
- ועדת החינוך של הכנסת מתכנסת מחר.
- נשיא המדינה מבקר במשרד הבריאות.
- דובר משרד הביטחון מסר הודעה לעיתונות.
Text BText 37b zu Lektion 37: Smichut-Ketten aus drei und vier Substantiven🔊 Audio-Praxis ↗
- מנהל בית הספר נכנס לכיתה.
- מורת בית הספר נעדרת היום.
- תלמידי בית הספר התיכון יוצאים לטיול.
- הורי תלמידי בית הספר מתכנסים לאסיפה.
- תוכנית הלימודים של בית הספר השתנתה.
- ספרי הלימוד של הילדים יקרים.
- מנהל מחלקת המכירות עזב את החברה.
- ראש צוות הפיתוח הגיע לפגישה.
- עובדי משרד הבריאות שובתים השבוע.
- דוברת משרד החינוך מסרה הודעה.
- שר ממשלת ישראל ביקר בארה"ב.
- דוח ועדת החקירה פורסם אתמול.
- יום הולדת אשתי הוא ביום ראשון.
- אורחי חתונת הבת הגיעו לאולם.
- מנהל קופת החולים פתח סניף חדש.
- רופא חדר המיון בדק את החולה.
- נהג אוטובוס הקו 5 שובת היום.
- תחנת המוניות של העיר העתיקה סגורה.
- בעל חנות הספרים מכיר את כל הלקוחות.
- שכן בית הקפה מתלונן על הרעש.
- רעיית ראש הממשלה השתתפה בטקס.
- ילדי שכני התחתון מאוד רעשנים.
- שיעורי הבית של בני הצעיר קשים.
- ארוחת בוקר של בית המלון מצוינת.
- כרטיס הטיסה של אחי אבד.
- תור החולים אצל רופא המשפחה ארוך.
- הזמנת ארוחת הערב במסעדה התבטלה.
- נציג שירות הביטוח הלאומי הסביר לי הכל.
- נושאי שיעור ההיסטוריה השתנו השנה.
- מערכת השעות של תלמידי הכיתה השביעית מסובכת.
Text CText 37c zu Lektion 37: Smichut + bestimmtes Adjektiv🔊 Audio-Praxis ↗
- בית הספר היסודי קרוב לבית.
- בית הספר התיכון נמצא ברחוב הראשי.
- תוכנית הלימודים החדשה מתחילה בספטמבר.
- בית המשפט העליון פסק נגד הממשלה.
- שירות הביטוח הלאומי נותן תמיכה.
- משרד הבריאות הישראלי פרסם הנחיות חדשות.
- ראש העיר החדש פתח את הכנס.
- ראש הממשלה הקודם התפטר.
- שר הביטחון הנוכחי בא מהצבא.
- שר החוץ האמריקאי הגיע לישראל.
- תעודת הזהות הביומטרית מחליפה את הישנה.
- כרטיס האשראי הזהב מציע הטבות.
- חשבון הבנק המשותף שלנו ריק.
- חדר המיון העמוס מלא חולים.
- קופת החולים הגדולה ביותר היא כללית.
- בית החולים הציבורי קרוב.
- בית הספר היסודי החדש נפתח השנה.
- תלמידי בית הספר המצטיינים זכו בפרס.
- מורת בית הספר החדשה מלמדת אנגלית.
- מורת בית הספר החדש מלמדת אנגלית.
- ספרי הלימוד החדשים יקרים מאוד.
- שיעורי הבית הקשים לקחו שעתיים.
- מערכת השעות החדשה לא נוחה.
- ארוחת הבוקר הישראלית כוללת ירקות וגבינות.
- חתונת הבת הצעירה תתקיים בקיץ.
- רופא המשפחה הוותיק יוצא לפנסיה.
- תור החולים הארוך מעכב את הרופאים.
- מנהל מחלקת המכירות החדש מגיע ממוסקבה.
- דוברת משרד החינוך הקודמת חזרה לתפקיד.
- תחנת הרכבת המרכזית עברה שיפוץ.
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Noch keine Tonleitern oder Matrizen in dieser Lektion — die beginnen ab Lektion 3. Nutze die Hörtexte oben zum Sprechen.
FORTGESCHRITTENES SMICHUT (L37) — AUFBAU AUF L20:
KETTEN AUS N SUBSTANTIVEN:
- Alle Elemente außer dem letzten → KONSTRUKT-Form.
- Letztes → ABSOLUT-Form + Artikel ha- (wenn bestimmt).
- EIN Artikel für die ganze Kette, am allerletzten Element.
2 Elemente: bet ha-sefer (Schule)
3 Elemente: misrad ha-bri'ut, menahel bet ha-sefer
4 Elemente: bet ha-sefer ha-yesodi (mit Adjektiv),
sheirut ha-bituach ha-le'umi
5+ Elemente: schwerfällig, mit shel auflösen.
ADJEKTIV IM SMICHUT:
- Steht NACH der ganzen Kette.
- Genus + Numerus + Artikel = zeigen, auf welches Substantiv es sich bezieht.
- Artikel ha- vor dem Adjektiv = wiederholt den Artikel des zweiten Substantivs.
- Voreinstellung: Kongruenz mit dem ZWEITEN Substantiv des Smichut.
bet ha-sefer ha-yesodi (yesodi m., wie sefer) = Grundschule.
- Wenn das Adj. inhaltlich → zum ERSTEN gehört und die Genera unterschiedlich sind:
morat bet ha-sefer ha-chadasha — f., kongruent mit MORAT (neue Lehrerin).
morat bet ha-sefer ha-chadash — m., kongruent mit SEFER (Lehrerin der neuen Schule).
- Bei Ambiguität — über shel umschreiben.
BESTIMMTHEIT IN KOMPLEXEN GRUPPEN:
- EIN Artikel — am letzten Substantiv.
- ❌ ha-bet ha-sefer (Artikel am ersten — Fehler)
- ❌ ha-misrad ha-bri'ut (dito)
- ✅ bet ha-sefer / misrad ha-bri'ut
- Eigenname am Ende — Bestimmtheit ohne Artikel: rosh iriyat Tel-Aviv.
- Pronominalsuffix am letzten — auch Bestimmtheit: bet sifri (meine Schule,
literarisch). Umgangssprachlich — bet ha-sefer sheli.
WAHL ZWISCHEN SMICHUT UND SHEL — DREI ACHSEN:
IDIOMATIK:
Fester Terminus (Schule, Geburtstag, Gesundheitsministerium) → SMICHUT zwingend.
Freier Besitz (Danis Buch, Mama des Freundes) → SHEL üblich.
REGISTER:
Amtlich/schriftlich → Smichut überall, längere Ketten.
Neutral mündlich → Hybrid: Smichut für Termini, shel für Verhältnisse.
Umgangssprachlich → shel fast überall, außer bei festen Termini.
LÄNGE:
Kette länger als 4 → mit shel brechen.
Natürliche Bruchstellen: zwischen Sinnblöcken, vor Eigennamen.
HYBRID SMICHUT + SHEL (NORMALES B2-REGISTER):
[SMICHUT-Block] + shel + [zweiter Block]
bet ha-sefer shel ha-yeled = Schule des Kindes
yom ha-huledet shel ima = Mamas Geburtstag
rosh ha-memshala shel Yisrael = Ministerpräsident Israels
kartis ha-ashrai shel aba = Papas Kreditkarte
menahel bet ha-sefer shel ha-bat = Direktor der Schule der Tochter
PRODUKTIVE KONSTRUKT-MUSTER B2:
misrad ha-X = Ministerium für X (bri'ut, chinukh, otsar, chuts, pnim, bitachon...)
sar ha-X = Minister für X (als Amt)
rosh ha-X = Leiter von X (memshala, ir, opozitsia, mate ha-bechirot)
bet ha-X = Einrichtung Typ X (sefer = Schule, cholim = Krankenhaus, kafe, kneset, mishpat)
chadar ha-X = Zimmer X (okhel, shena, morim, miyun)
tachanat X = Station X (otobus, rakevet, defek = „Panne")
tochnit ha-X = Programm X (limudim = Lehr-)
te'udat X = Ausweis X (zehut, bagrut, leyda = Geburtsurkunde)
kartis X = Karte X (ashrai, nesi'a, mishloach = Liefer-)
dmei X = Zahlung für X / Beihilfe bei X (leyda, avtala, chevra, sheli = Miete, kis = Taschengeld)
INSTITUTIONELLES GERÜST (auswendig):
משרד הבריאות misrad ha-bri'ut Gesundheitsmin.
משרד החינוך misrad ha-chinukh Bildungsmin.
משרד החוץ misrad ha-chuts Außenmin.
משרד הפנים misrad ha-pnim Innenmin.
משרד הביטחון misrad ha-bitachon Verteidigungsmin.
משרד האוצר misrad ha-otsar Finanzmin.
ראש הממשלה rosh ha-memshala Ministerpräsident
ראש העיר rosh ha-ir Bürgermeister
חבר הכנסת chaver ha-Knesset Abgeordneter
בית המשפט העליון bet ha-mishpat ha-elyon Oberster Gerichtshof
שירות הביטוח הלאומי sheirut ha-bituach ha-le'umi Bituach Le'umi
בית הספר היסודי / התיכון bet ha-sefer ha-yesodi / ha-tichon Grund-/Mittelschule
תעודת זהות te'udat zehut Personalausweis
כרטיס אשראי kartis ashrai Kreditkarte
חשבון הבנק cheshbon ha-bank Bankkonto
Wo du jetzt stehst: L37 hat dein Smichut von „zwei Wörter zusammenkleben können" auf „Register variieren können" gehoben. Das ist typische B2-Sensibilität: dasselbe auf drei Weisen sagen — amtlich, neutral, umgangssprachlich — und verstehen, welche in welcher Situation passt. Mit dieser Registerachse arbeiten ab jetzt auch die unterordnenden Konjunktionen (L35), die Konnektoren-Inventur (L39) und der Schreibstil (L46).
Nächste Lektion: Lektion 38 — Informationsstruktur und Wortstellung. Bisher haben wir den Satz standardmäßig SVO („Subject-Verb-Object", Subjekt-Verb-Objekt) gebaut. In L38 erfährst du, wie das Hebräische Wörter verschiebt, um Thema und Fokus hervorzuheben: was an den Anfang gestellt wird, um zu unterstreichen; wie existenzielle Konstruktionen (yesh… she-) und Präsentationskonstruktionen (hine… she-) funktionieren; warum „הוא בא אתמול" (hu ba etmol) und „אתמול הוא בא" (etmol hu ba) derselbe Gedanke mit unterschiedlichem Akzent sind. Nach L38 kannst du nicht nur einen Satz bauen, sondern auch Akzente in ihm setzen.