Lektion 29: Relativpräfix ש- (she-). Relativsätze. Resumptive Pronomen. Objektpronomen am Verb
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Lies das Wichtigste — Hebräisch benutzt für alle deutschen „der / die / das / die" im Relativsatz, in allen Genera, Numeri und Kasus, eine einzige Partikel — das an das Wort angeklebte ש- (she-). Das musst du akzeptieren, bevor du Beispiele paukst.
- Schick die Matrix durch alle Genera und Numeri des deutschen „der/die/das" — übersetze 10 Sätze mit verschiedenen Kongruenzen ins Hebräische und überzeuge dich: die Kongruenz verschwindet, übrig bleibt nur ein she-.
- Setze das resumptive Pronomen — gehe separat durch obliquen Kasus: „das Haus, in dem ich wohne", „die Frau, mit der ich spreche", „der Lehrer, bei dem ich lerne". Hebräisch gibt in den Nebensatz zwingend ein „in ihm", „mit ihr", „bei ihm" zurück — wörtlich: „das Haus, das ich wohne IN IHM".
- Vergleiche re'itiv und ra'iti oto — zwei Wege „ich sah ihn" zu sagen. Kodex — verbunden (re'itiv), Gespräch — getrennt (ra'iti oto). Beide leben.
Den Mechanismus von she- verstehen = 5 %. Den Reflex „deutsches Relativpronomen → hebräisches she- + (resumptiv bei obliquem Kasus)" trainieren = 95 %. Diese Lektion ist die letzte Grammatik-Lektion von B1 vor dem Zusammenbau in L30. Danach kannst du aus zwei einfachen Sätzen einen zusammengesetzten machen: Hauptsatz + Nebensatz mit she-.
Teil 1: Das Wichtigste — ein she- für alle Relativsätze
Das deutsche „der/die/das" als Relativpronomen ist ein vielgesichtiger Chamäleon. Es ändert die Endung nach Genus, Numerus und Kasus: der / die / das / die / dem / der / in dem / mit der — acht Formen eines Wortes. Jede ist mit dem Bezugsnomen kongruiert.
Hebräisch gibt dafür eine Partikel:
ש- (she-) — ein vorn angeklebtes Präfix. Wird „sche-" gesprochen. Passt zu jedem Nomen, jedem Genus, jedem Numerus, jedem Kasus.
Das ist keine „Vereinfachung" — es ist eine andere Logik. Deutsch markiert die Beziehung morphologisch (über Endung). Hebräisch markiert nur die Tatsache der Beziehung (über eine Partikel) und holt sich wer/was/wie aus dem Kontext.
| Deutsch (8 verschiedene Formen) | Hebräisch (eine Partikel) |
|---|---|
| das Buch, das ich lese | ha-sefer she-ani kore |
| die Frau, die spricht | ha-isha she-medaberet |
| die Schüler, die lernen | ha-talmidim she-lomdim |
| der Lehrer, den ich gesehen habe | ha-more she-ra'iti |
Reflex: siehst du im deutschen Satz irgendein „der / die / das / dessen / deren / dem / der / in dem / mit dem" — im Hebräischen kommt she- vor das Verb oder Nomen des Nebensatzes. Punkt.
Teil 2: ש- (she-) vs. אשר (asher) — zwei Register
Im Hebräischen gibt es eine zweite Relativkonjunktion — אשר (asher). Bedeutung — exakt dasselbe „der/die/das".
| Hebräisch | Wann |
|---|---|
| ש- she- | Gespräch. 99 % der echten Rede. Prosa, Zeitungen, SMS. |
| אשר asher | Formaler Schriftstil, Literatur, Jurisprudenz. |
Im Gespräch klingt אשר betont feierlich — wie bei uns „welcher" statt „der/die/das". Ein Muttersprachler würde nie ha-bayit asher ani gar bo im Café sagen — er sagt ha-bayit she-ani gar bo. Historisch ist she- eine Kürzung von asher.
Merke: wir bauen Gespräch. Überall — she-. אשר erkennst du beim Lesen, benutzt es aber selbst nicht.
Teil 3: Grundkonstruktion — Hauptsatz + she- + Nebensatz
Du nimmst zwei einfache Sätze, den zweiten machst du über she- zum Nebensatz:
- ha-bachura yafa — „das Mädchen ist schön"
- ha-bachura gara b-Tel Aviv — „das Mädchen wohnt in Tel Aviv"
- → ha-bachura she-gara b-Tel Aviv yafa — „Das Mädchen, das in Tel Aviv wohnt, ist schön"
Struktur: [Antezedens] + [she- + Nebensatz] + [Hauptprädikat].
Weitere Beispiele:
| Deutsch | Hebräisch | Translit |
|---|---|---|
| Das Buch, das ich lese, ist interessant. | ha-sefer she-ani kore me'anyen. | (haSefer she-ani korE me'anjEn) |
| Der Mann, der gekommen ist, ist Lehrer. | ha-ish she-ba hu more. | (haisch she-ba hu morE) |
| Die Kinder, die spielen, sind meine. | ha-yeladim she-mesachakim shelanu. | (hajeladIm she-mesachakIm schelAnu) |
| Das Auto, das der Vater gekauft hat, ist neu. | ha-mechonit she-aba kana chadasha. | (hamechonIt she-Aba kanA chadaschA) |
Bemerke: im Hebräischen steht zwischen Antezedens und she- kein Komma. Im Deutschen steht es fast immer. Das ist ein Interpunktionsunterschied, kein struktureller.
Teil 4: Resumptives Pronomen — das obligatorische „es/ihn/ihr" im Nebensatz
Das ist der Hauptkick der Lektion, der einen Deutschsprachigen erst einmal überrascht.
Im Deutschen trägt das Relativpronomen im obliquen Kasus selbst die Rollen-Information:
- „das Haus, in dem ich wohne" — „in dem" = Präposition + Wort, das „Haus" ersetzt
- „die Frau, mit der ich spreche" — „mit der" = Präposition + Wort, das „Frau" ersetzt
- „der Lehrer, bei dem ich lerne" — „bei dem" = Präposition + Wort, das „Lehrer" ersetzt
Hebräisch kann das nicht. Bei she- gibt es keinen Kasus. Deshalb löst die Sprache das Problem resumptiv — es wiederholt im Nebensatz ein Pronomen, das auf das Antezedens zurückverweist.
Resumptiv-Regel: wenn das deutsche Relativpronomen im obliquen Kasus (nicht Nominativ) steht, dann she- + Nebensatz + Pronomen, das auf das Antezedens zurückverweist.
Das heißt wörtlich: „das Haus, dass ich wohne in ihm", „die Frau, dass ich spreche mit ihr".
Erinnere dich an L15: Präposition + Pronominalsuffix — ein Wort (bo, ba, ito, ita, alav, aleha, lo, la usw.).
| Präposition | Deutsch | Hebräisch | Wörtlich |
|---|---|---|---|
| ב- (in) | das Haus, in dem ich wohne | ha-bayit she-ani gar bo | „das Haus, das ich wohne in ihm" |
| ב- (in) | das Land, in dem ich geboren bin | ha-eretz she-noladeti ba | „das Land, das ich geboren in ihm" |
| עם (mit) | die Frau, mit der ich spreche | ha-isha she-ani medaber ita | „die Frau, das ich spreche mit ihr" |
| עם (mit) | der Freund, mit dem ich arbeite | ha-chaver she-ani oved ito | „der Freund, das ich arbeite mit ihm" |
| על (über) | das Buch, über das man spricht | ha-sefer she-medabrim alav | „das Buch, das man spricht über ihn (m.!)" |
| על (über) | das Thema, über das ich denke | ha-nose she-ani choshev alav | „das Thema, das ich denke über ihn (m.!)" |
| ל- (zu/für) | das Kind, dem ich helfe | ha-yeled she-ani ozer lo | „das Kind, das ich helfe ihm" |
| ל- (zu/für) | das Mädchen, dem ich ein Geschenk gegeben habe | ha-yalda she-natati la matana | „das Mädchen, das ich gegeben ihr ein Geschenk" |
Aufgepasst mit dem Genus: das Resumptiv kongruiert mit dem Genus des hebräischen Nomens, nicht des deutschen. ha-nose „Thema" — m. im Hebräischen → alav, nicht aleha.
Teil 5: Resumptiv für direktes Objekt — OPTIONAL
Wenn das Relativpronomen im Deutschen im Akkusativ ohne Präposition steht (direktes Objekt):
| Deutsch | Ohne Resumptiv (Gespräch) | Mit Resumptiv (deutlicher) |
|---|---|---|
| das Buch, das ich lese | ha-sefer she-ani kore | ha-sefer she-ani kore oto |
| der Film, den ich gesehen habe | ha-seret she-ra'iti | ha-seret she-ra'iti oto |
| der Lehrer, den ich kenne | ha-more she-ani makir | ha-more she-ani makir oto |
Formen oto / ota / otam / otan — dieselben Objektpronomen wie in L11.
Gesprächsnorm: beim direkten Objekt wird das Resumptiv meist weggelassen. Beim obliquen (mit Präposition) ist es Pflicht. Diese Asymmetrie — merken.
Teil 6: Übersichtstabelle „wann braucht es ein Resumptiv"
| Rolle des „der/die/das" im Nebensatz | Resumptiv? | Beispiel |
|---|---|---|
| Subjekt („der wohnt") | NEIN | ha-ish she-gar po |
| Direktes Objekt („den ich gesehen habe") | optional | ha-ish she-ra'iti (oto) |
| Oblique mit Präposition | JA, Pflicht | ha-bayit she-ani gar bo |
| Possessiv („dessen") | JA (shel + Suffix / le- + Suffix) | ha-ish she-ha-bayit shelo |
Possessiv — Beispiele:
| Deutsch | Hebräisch | Wörtlich |
|---|---|---|
| Der Mann, der einen Hund hat. | ha-ish she-yesh lo kelev. | „der Mann, das es ist ihm ein Hund" |
| Die Frau, deren Haus groß ist. | ha-isha she-ha-bayit shela gadol. | „die Frau, das das Haus von-ihr groß" |
Teil 7: Objektpronomen am Verb — re'itiv vs. ra'iti oto
„Ich sah ihn" kann man im Hebräischen auf zwei Arten sagen:
Analytisch (umgangssprachlich, häufig)
Verb + Objektpronomen über et (L11):
| Hebräisch | Übersetzung |
|---|---|
| ra'iti oto / ota / otam / otan | ich sah ihn / sie / sie (m.) / sie (w.) |
| ahavti otkha / otakh | ich liebte dich (m.) / dich (w.) |
Verbunden (buchsprachlich, kodifiziert)
Das Verb erhält das Objektpronomen direkt als Suffix, ohne et:
| Hebräisch | Übersetzung |
|---|---|
| re'itiv | ich sah ihn (ra'iti + -v) |
| re'itiha | ich sah sie |
| re'itim | ich sah sie (m.) |
| ahavtikha | ich liebte dich (m.) |
Im Deutschen keine Parallele. Im Deutschen sagen wir immer „ich sah ihn" (getrennt). Im Hebräischen gibt es zwei Varianten desselben Sinns. Historisch bevorzugte die Sprache die verbundene (Bibel: re'itiv); das moderne Gespräch — die analytische (ra'iti oto).
Paradigma der verbundenen Suffixe mit dem Verb ra'iti „ich sah"
| Wen | Suffix | Form | Übersetzung |
|---|---|---|---|
| dich (m.) | -kha | re'itikha | ich sah dich |
| ihn | -v / -hu | re'itiv | ich sah ihn |
| sie | -ha | re'itiha | ich sah sie |
| sie (m.) | -m | re'itim | ich sah sie |
| sie (w.) | -n | re'itin | ich sah sie |
Wann welche Variante
| Register | Was man sagt |
|---|---|
| Gespräch, Prosa, Zeitung, SMS | Analytisch: ra'iti oto, natati lo. |
| Literatur, Lyrik, formell | Verbunden: re'itiv, netativ. |
Pragmatik: in der Rede sagst du ra'iti oto. Im Buch siehst du re'itiv und musst es als „ich sah ihn" erkennen. Aktiv verbundene Formen zu bauen — musst du nicht — aber beim Lesen verstehen — Pflicht.
Wortschatz dieser Lektion
- nir'esieht aus (wie)
- domeh le-ähnlich (zu)
- shone mi-unterscheidet sich von
- matzliacherfolgreich, gedeiht
- mukarbekannt
- meyuchadbesonders
- chashuvwichtig
- mefursamberühmt
- mi she-(derjenige,) der…
- ma she-das, was…
- kol mi she-jeder, der…
- kol ma she-alles, was…
- ha-makom she-der Ort, wo
- ha-zman she-die Zeit, wann
- ha-sibba she-der Grund, weshalb
- Wer will, kommt.mi she-rotzeh — yavo.
- Alles, was ich weiß, steht im Buch.kol ma she-ani yodea ba-sefer.
- Der Ort, wo ich wohne, ist ruhig.ha-makom she-ani gar bo shaket.
| Französisch | Übersetzung | |
|---|---|---|
nir'e | sieht aus (wie) | |
domeh le- | ähnlich (zu) | |
shone mi- | unterscheidet sich von | |
matzliach | erfolgreich, gedeiht | |
mukar | bekannt | |
meyuchad | besonders | |
chashuv | wichtig | |
mefursam | berühmt | |
mi she- | (derjenige,) der… | |
ma she- | das, was… | |
kol mi she- | jeder, der… | |
kol ma she- | alles, was… | |
ha-makom she- | der Ort, wo | |
ha-zman she- | die Zeit, wann | |
ha-sibba she- | der Grund, weshalb | |
Wer will, kommt. | mi she-rotzeh — yavo. | |
Alles, was ich weiß, steht im Buch. | kol ma she-ani yodea ba-sefer. | |
Der Ort, wo ich wohne, ist ruhig. | ha-makom she-ani gar bo shaket. |
Vollständiges Wörterbuch
4,382 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Hebräisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Ein she- für alle Relativpronomen — einfacher Fall (Subjekt)
Übersetze ins Hebräische. Hier gibt es keine Resumptive — „der/die/das" = Subjekt des Nebensatzes.
Übung 2. Resumptiv bei obliquem Kasus — PFLICHT
Übersetze ins Hebräische. Hier steht „der/die/das" im obliquen Kasus, also ist Resumptiv nötig.
Übung 3. Genus des Resumptivs — nach dem hebräischen Nomen
Setze das richtige Resumptiv ein. Hinweis zum Genus: sefer (m), tmuna (w), nose (m, „Thema"), shir (m, „Lied"), milchama (w, „Krieg").
Übung 4. Analytisch vs. verbunden — beide Formen umschreiben
Gegeben ist eine Umgangsphrase. Schreib sie in die verbundene (buchsprachliche) Form um und übersetze.
Übung 5. Zusammenbau — übersetze einen beschreibenden Text
Übersetze ins Hebräische. Das ist ein zusammenhängendes Stück mit mehreren she-, darunter mit Resumptiven.
Ich heiße Dana. Ich wohne in Jerusalem — das ist die Stadt, in der ich geboren bin. Der Mann, mit dem ich arbeite, ist Ingenieur. Das Buch, das ich lese, ist interessant. Die Freunde, die ich jeden Tag anrufe, wohnen in Tel Aviv. Der Lehrer, bei dem ich Hebräisch lerne, ist bekannt. Alles, was ich über Hebräisch weiß, weiß ich von ihm.
Offene Übung — keine automatische Prüfung. Sag die Antworten laut und mach weiter.
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText A zu Lektion 29: Einfache Relativsätze mit she-🔊 Audio-Praxis ↗
- האיש שגר פה הוא מורה.
- האישה שעובדת במשרד היא חברה שלי.
- הילדים שמשחקים בחצר קטנים.
- הספר שנמצא על השולחן חדש.
- התלמידים שלומדים טוב מצליחים.
- המורה שבא אתמול מפורסם.
- הבחורה ששרה היא האחות שלי.
- המכונית שעומדת ברחוב חדשה.
- הכלב שרץ בגינה גדול.
- החתול שישן על הספה לבן.
- האנשים שגרים פה נחמדים.
- הסטודנט שלומד אצלנו חכם.
- הסטודנטית שמדברת עברית טוב היא מרוסיה.
- המסעדה שנפתחה השבוע יקרה.
- הסרט שיצא אתמול מעניין.
- הספרים שעומדים במדף ישנים.
- החברה שמייצרת מחשבים גדולה.
- המהנדס שעובד אצלנו מצליח.
- הרופאה שעובדת בבית החולים חשובה.
- הילד ששואל הרבה שאלות לומד מהר.
- הילדה שצוחקת תמיד שמחה.
- השכנים שגרים מעלינו שקטים.
- החתולים שישנים בחצר רעבים.
- העיתונאי שכותב טור בעיתון מוכר.
- השחקנית שמופיעה בסרט יפה.
- הזמר ששר בטלוויזיה מפורסם.
- הילדים שעולים על האוטובוס הולכים לבית הספר.
- האוטובוס שעוצר פה נוסע למרכז.
- הרכבת שיוצאת בשמונה מגיעה לתל אביב בתשע.
- החנות שנפתחה אתמול מוצלחת מאוד.
Text BText B zu Lektion 29: Resumptive Konstruktionen mit she-🔊 Audio-Praxis ↗
- הבית שאני גר בו גדול.
- הדירה שאנחנו גרים בה חדשה.
- החדר שאני ישן בו שקט.
- העיר שנולדתי בה קטנה.
- הארץ שאני חי בה יפה.
- המקום שאני אוהב להיות בו רחוק.
- האישה שאני מדבר איתה היא אמא שלי.
- החבר שאני עובד איתו מהנדס.
- החברים שיצאתי איתם אתמול נחמדים.
- המורה שאני לומד אצלו חכם מאוד.
- הילד שאני עוזר לו קטן.
- הילדה שנתתי לה מתנה היא הבת שלי.
- החברים שאני מתקשר אליהם כל יום גרים בתל אביב.
- הספר שמדברים עליו בחדשות חדש.
- הנושא שאתה חושב עליו חשוב.
- השיר שאני חולמת עליו מפורסם.
- המלחמה שכתבו עליה בעיתון רחוקה.
- הארץ שההורים שלי באו ממנה קטנה.
- הכפר שיצאנו ממנו רחוק מהעיר.
- המכונית שנסענו בה ישנה.
- האוטובוס שעליתי עליו עוצר ליד הבית.
- הרכבת שהגעתי בה איחרה בחצי שעה.
- הכיסא שאני יושב עליו לא נוח.
- השולחן שהספרים מונחים עליו עתיק.
- הכלב שאני מטייל איתו שחור.
- הילדים שאני משחק איתם נחמדים.
- השכן שאני גר לידו פולני.
- הרופא שהלכתי אליו אתמול מצוין.
- החנות שקניתי בה את הספר סגורה היום.
- המסעדה שאכלנו בה אתמול יקרה.
Text CText C zu Lektion 29: Beschreibende Absätze über Orte und Menschen🔊 Audio-Praxis ↗
- ירושלים היא העיר שאני אוהב.
- זאת העיר שנולדתי בה.
- זאת גם העיר שאבא שלי גדל בה.
- הבית שאנחנו גרים בו נמצא ברחוב יפה.
- השכנים שגרים מעלינו שקטים מאוד.
- השכנה שגרה לידנו היא רופאה שעובדת בבית החולים.
- דנה היא חברה שלי שאני מכיר מהילדות.
- היא בחורה שאני מדבר איתה כל יום.
- היא לומדת באוניברסיטה שנמצאת במרכז העיר.
- המורה שהיא לומדת אצלו מפורסם בכל הארץ.
- הוא כתב ספר שכולם מדברים עליו עכשיו.
- זה ספר שאני קורא לאט, כי הוא קשה.
- יש לי חבר שקוראים לו יוסי.
- יוסי הוא מהנדס שעובד בחברה גדולה בתל אביב.
- החברה שהוא עובד בה מייצרת מחשבים.
- הבית שיוסי גר בו רחוק מהמשרד שלו.
- הוא נוסע באוטובוס שעוצר ליד הבית שלו.
- האוטובוס שהוא עולה עליו בבוקר מלא תמיד.
- בקפה שהוא הולך אליו אחרי העבודה יש מוזיקה טובה.
- המסעדה שאכלנו בה בשבוע שעבר מצוינת.
- האוכל שהגישו לנו שם היה טעים מאוד.
- המלצרית שטיפלה בנו הייתה נחמדה.
- השולחן שישבנו עליו היה ליד החלון.
- מהחלון ראינו את הים שאני אוהב כל כך.
- כל מה שאני זוכר מהערב הזה יפה.
- מי שלא היה שם לא יבין אותי.
- כל מי שגר בעיר הזאת מכיר את המקום הזה.
- זה מקום שאני אחזור אליו בוודאי.
- וזאת מסעדה שאני אמליץ עליה לחברים שלי.
- תל אביב היא עיר שכיף לחיות בה, אבל ירושלים היא העיר ששייכת לי.
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Noch keine Tonleitern oder Matrizen in dieser Lektion — die beginnen ab Lektion 3. Nutze die Hörtexte oben zum Sprechen.
RELATIVSATZ — EIN she- FÜR ALLES:
Deutsches „der/die/das/dessen/deren/dem/der/in dem/mit dem" in ALLEN Kasus
→ Hebräisch EINE Partikel ש- (she-), an das Wort geklebt.
ש- (she-) Gespräch, 99 % der Rede
אשר (asher) formell, Literatur → erkennen, nicht bauen
STRUKTUR:
[Antezedens] + [she- + Nebensatz] + [Hauptprädikat]
ha-bachura + she-gara b-Tel Aviv + yafa
RESUMPTIVES PRONOMEN:
Rolle „der/die/das" im Nebensatz | Resumptiv?
────────────────────────────────────────────
SUBJEKT (der wohnt) | NEIN
DIREKTES OBJ. (den ich sah) | optional
OBLIQUE mit Präposition | JA, PFLICHT
POSSESSIV (dessen) | JA (shel + Suffix)
ha-bayit she-ani gar BO das Haus, das ich wohne IN IHM
ha-isha she-ani medaber ITA die Frau, das ich spreche MIT IHR
ha-sefer she-medabrim ALAV das Buch, das man spricht ÜBER IHN
ha-yeled she-ozer LO das Kind, das man hilft IHM
Genus des Resumptivs = Genus des HEBRÄISCHEN Antezedens, nicht des deutschen.
ha-nose → alav (m.), obwohl „Thema" auf Deutsch sächlich.
OBJEKTPRONOMEN AM VERB:
ANALYTISCH (Gespräch): ra'iti oto ich sah ihn
ahavti otkha ich liebte dich
VERBUNDEN (buchspr.): re'itiv ich sah ihn
ahavtikha ich liebte dich
Beide leben. Das erste sprechen, das zweite verstehen.
UNIVERSELLE WENDUNGEN:
mi she- (derjenige,) der ma she- das, was
kol mi she- jeder, der kol ma she- alles, was
ha-makom she- der Ort, wo ha-zman she- die Zeit, wann
REFLEX:
1. Siehst du Relativpronomen in beliebiger Form → she-
2. Obliquer Kasus im Deutschen → + resumptives Pronomen
3. Genus des Resumptivs → nach hebräischem Nomen
4. Komma: im Deutschen nötig, im Hebräischen nicht
Nächste Lektion: Lektion 30 — Zusammenbau: zusammenhängender mehrabsätziger Text ohne Nikkud, der alle sieben Binjanim, drei Zeiten, Smichut und Relativsätze integriert. Das ist das Finale des B1-Blocks und der Testplatz vor „Chacham/Chachama". Keine neuen Regeln — nur das Zusammenbauen von allem, was war.