Урок 42: Литературные времена — passé simple и imparfait du subjonctif
Словарный запас: литературная и нарративная лексика, формальный регистр
Как работать с этим уроком
- Цель урока — рецептивная, а не продуктивная. Тебе не нужно писать в passé simple. Тебе нужно узнавать его в тексте за полсекунды и понимать.
- Прочитай правило, потом прочитай отрывок — два раза, вслух, медленно.
- Не пытайся переводить дословно: passé simple = просто passé composé в русском.
Эти времена — это литературный регистр. Камю, Гюго, Флобер, Le Monde, Le Figaro, юридические тексты, исторические очерки. В разговоре их никто не использует, кроме рассказчиков сказок и пародистов.
Часть 1: Зачем вообще учить то, на чём не говорят
Французский — это два языка под одной обложкой:
| Устный / неформальный | Письменный / литературный |
|---|---|
| passé composé | passé simple |
| présent du subjonctif | imparfait du subjonctif |
| passé du subjonctif | plus-que-parfait du subjonctif |
| imparfait + si | imparfait du subjonctif (в высоком стиле) |
Когда ты открываешь роман XIX века, газету «Le Monde» или диплом, ты встречаешь левую колонку переведённую в правую. Смысл тот же, регистр — другой.
Простое правило перевода в голове: il fut = il a été = «он был» elle dit = elle a dit = «она сказала» qu'il fût = qu'il soit = «чтобы он был»
Часть 2: Passé simple — формы
Passé simple строится от инфинитива (не от nous-формы!). Четыре парадигмы.
Группа 1: глаголы на -ER (включая aller)
Окончания: -ai, -as, -a, -âmes, -âtes, -èrent
| parler | |
|---|---|
| je parlai | nous parlâmes |
| tu parlas | vous parlâtes |
| il/elle parla | ils/elles parlèrent |
Ловушка! je parlai (passé simple) и je parlais (imparfait) звучат почти одинаково: «парле́» vs «парле́». В книге различай по контексту и по тому, что 3-е лицо ед. parla ≠ parlait.
Группа 2: глаголы на -IR (тип finir) и многие -RE
Окончания: -is, -is, -it, -îmes, -îtes, -irent
| finir | vendre | ||
|---|---|---|---|
| je finis | nous finîmes | je vendis | nous vendîmes |
| tu finis | vous finîtes | tu vendis | vous vendîtes |
| il finit | ils finirent | il vendit | ils vendirent |
Группа 3: «u-парадигма» (многие неправильные)
Окончания: -us, -us, -ut, -ûmes, -ûtes, -urent
| être (fut) | avoir (eut) | savoir (sut) | |||
|---|---|---|---|---|---|
| je fus | nous fûmes | j'eus | nous eûmes | je sus | nous sûmes |
| tu fus | vous fûtes | tu eus | vous eûtes | tu sus | vous sûtes |
| il fut | ils furent | il eut | ils eurent | il sut | ils surent |
Сюда же: pouvoir → pus, vouloir → voulus, devoir → dus, boire → bus, lire → lus, vivre → vécus, connaître → connus, croire → crus, courir → courus, recevoir → reçus, plaire → plus, paraître → parus.
Особо неправильные: venir и tenir
| venir | tenir | ||
|---|---|---|---|
| je vins | nous vînmes | je tins | nous tînmes |
| tu vins | vous vîntes | tu tins | vous tîntes |
| il vint | ils vinrent | il tint | ils tinrent |
Главный визуальный маркер passé simple: циркумфлекс над -âmes/-îmes/-ûmes и -âtes/-îtes/-ûtes в 1-2 лице мн.ч. Если видишь nous parlâmes — это только passé simple, ничего другого.
Часть 3: Passé simple — таблица 20 высокочастотных глаголов
Это те, что встретятся на каждой странице. Учи 3-е лицо ед. + 3-е лицо мн. — этого хватит для 90% чтения.
| Инфинитив | il / elle | ils / elles | = passé composé |
|---|---|---|---|
| être | fut | furent | a été / ont été |
| avoir | eut | eurent | a eu / ont eu |
| faire | fit | firent | a fait / ont fait |
| dire | dit | dirent | a dit / ont dit |
| voir | vit | virent | a vu / ont vu |
| aller | alla | allèrent | est allé(e)(s) |
| venir | vint | vinrent | est venu(e)(s) |
| prendre | prit | prirent | a pris |
| mettre | mit | mirent | a mis |
| pouvoir | put | purent | a pu |
| vouloir | voulut | voulurent | a voulu |
| devoir | dut | durent | a dû |
| savoir | sut | surent | a su |
| connaître | connut | connurent | a connu |
| croire | crut | crurent | a cru |
| écrire | écrivit | écrivirent | a écrit |
| lire | lut | lurent | a lu |
| naître | naquit | naquirent | est né(e)(s) |
| mourir | mourut | moururent | est mort(e)(s) |
| tenir | tint | tinrent | a tenu |
Часть 4: Passé antérieur — тень plus-que-parfait
Если passé simple = passé composé, то passé antérieur = plus-que-parfait. Используется почти исключительно после союзов времени (quand, lorsque, dès que, après que) в связке с passé simple.
Формула: avoir/être в passé simple + причастие.
- Quand il eut fini son repas, il se leva. — «Когда он закончил трапезу, он встал.»
- Dès qu'elle fut sortie, le silence retomba. — «Как только она вышла, тишина вернулась.»
Перевод в голове: eut fini = avait fini. Видишь eut + причастие после союза времени — читай как plus-que-parfait.
Часть 5: Imparfait du subjonctif — формы
Это сослагательное прошедшее в книжном стиле. В современной речи на его месте — présent du subjonctif (см. Урок 36).
Правило построения: берём 2-е лицо ед. passé simple (tu parlas / tu finis / tu fus), убираем -s, добавляем окончания: -sse, -sses, -̂t, -ssions, -ssiez, -ssent.
Циркумфлекс падает только на 3-е лицо ед. — это его опознавательный знак.
| parler (tu parlas) | finir (tu finis) | être (tu fus) | avoir (tu eus) |
|---|---|---|---|
| que je parlasse | que je finisse | que je fusse | que j'eusse |
| que tu parlasses | que tu finisses | que tu fusses | que tu eusses |
| qu'il parlât | qu'il finît | qu'il fût | qu'il eût |
| que nous parlassions | que nous finissions | que nous fussions | que nous eussions |
| que vous parlassiez | que vous finissiez | que vous fussiez | que vous eussiez |
| qu'ils parlassent | qu'ils finissent | qu'ils fussent | qu'ils eussent |
Главный маркер: видишь qu'il fût / qu'il eût / qu'il vînt / qu'il fît — это imparfait du subjonctif. Не путай с passé simple: il fut (без que, без циркумфлекса) ≠ qu'il fût (с que, с циркумфлексом).
Plus-que-parfait du subjonctif
Сложная форма: avoir/être в imparfait du subjonctif + причастие.
- qu'il eût compris = qu'il ait compris = «чтобы он понял»
- qu'elle fût venue = qu'elle soit venue = «чтобы она пришла»
Часть 6: Plus-que-parfait du subjonctif в условных предложениях
В письменном высоком стиле оба условных типа (см. Урок 37, тип 3 — нереальное прошлое) могут заменяться на plus-que-parfait du subjonctif.
| Стандарт (Урок 37) | Литературно |
|---|---|
| Si j'avais su, je serais venu. | Si j'eusse su, je fusse venu. |
| S'il avait parlé, on l'aurait écouté. | S'il eût parlé, on l'eût écouté. |
Это называется «conditionnel passé deuxième forme». Читай как обычное «если бы … , то бы …».
Ловушка! Не путай il eût parlé (= il aurait parlé, условное) и il eut parlé (= il avait parlé, passé antérieur). Циркумфлекс — единственное отличие на письме. В аудиокниге различают по контексту.
Часть 7: Возврат — Урок 41 (relatifs) в литературном контексте
В книжном стиле резко возрастает доля lequel, duquel, auquel, ce dont, ce à quoi. Прогон с passé simple:
- L'homme auquel il s'adressa ne répondit pas. — «Человек, к которому он обратился, не ответил.»
- La maison dans laquelle elle entra était vide. — «Дом, в который она вошла, был пуст.»
- Il fit ce à quoi personne ne s'attendait. — «Он сделал то, чего никто не ожидал.»
- Elle comprit alors ce dont il était capable. — «Тогда она поняла, на что он способен.»
Часть 8: Возврат — Урок 40 (инфинитив и gérondif) в литературе
Gérondif и инфинитивные обороты обильны в нарративе:
- Il sortit en claquant la porte. — Он вышел, хлопнув дверью.
- Sans rien dire, elle se leva et partit. — Не говоря ни слова, она встала и ушла.
- Après avoir lu la lettre, il la brûla. — Прочитав письмо, он его сжёг.
- Avant que le jour ne parût, ils étaient déjà loin. — Прежде чем настал день, они были уже далеко. (Заметь: imparfait du subjonctif + ne explétif.)
Часть 9: Возврат — Урок 36 (passé du subjonctif) ↔ plus-que-parfait du subjonctif
Это та же мысль, два регистра:
| Разговорно (Урок 36) | Литературно |
|---|---|
| Je ne crois pas qu'il ait dit cela. | Je ne croyais pas qu'il eût dit cela. |
| Il fallait qu'elle soit partie avant midi. | Il fallait qu'elle fût partie avant midi. |
| Bien qu'il ait compris, il resta silencieux. | Bien qu'il eût compris, il restât silencieux. |
Один и тот же смысл. Один регистр в разговоре, другой в романе. Учи пары.
Словарь урока
- s'écrierвоскликнуть
- songer (à)размышлять, думать (о)
- demeurerоставаться, проживать
- apercevoirзаметить, увидеть издали
- paraîtreказаться, появляться
- surgirвозникнуть, появиться внезапно
- s'écroulerобрушиться, рухнуть
- s'efforcer (de)усиливаться, стараться
- s'empresser (de)поспешить (сделать)
- ignorerне знать
- oserосмеливаться
- prétendreутверждать; претендовать
- feindre (de)притворяться
- frémirсодрогнуться, трепетать
- frapperпоразить, ударить
- s'enquérir (de)осведомляться
- déchirerразорвать
- s'évanouirпотерять сознание; исчезнуть
- acheverзавершить, добить
- le récitрассказ, повествование
- la nouvelleновелла; новость
- le romanроман
- l'œuvre (f.)произведение
- le chapitreглава
- l'intrigue (f.)сюжет, интрига
- le dénouementразвязка
- le héros / l'héroïne (f.)герой / героиня
- le personnageперсонаж
- le narrateur / la narratriceрассказчик
- l'auteur (m./f.)автор
- l'écrivain (m./f.)писатель(ница)
- le destinсудьба, рок
- le sortучасть, судьба
- l'âme (f.)душа
- le silenceмолчание
- la demeureжилище, обитель
- le crépusculeсумерки
- l'aube (f.)рассвет
- la pénombreполумрак
- la stupeurоцепенение, изумление
- l'effroi (m.)ужас, страх
- le chagrinпечаль, горе
- dès lorsс тех пор; следовательно
- orоднако, итак
- néanmoinsтем не менее
- toutefoisвпрочем, однако
- guère (ne … guère)едва, мало
- jadisнекогда, в старину
- naguèreнедавно (книжно)
- aussitôtтотчас, сразу же
- soudainвнезапно
- alors queв то время как; тогда как
- tandis queпока, в то время как
| Немецкий | Перевод | |
|---|---|---|
s'écrier | воскликнуть | |
songer (à) | размышлять, думать (о) | |
demeurer | оставаться, проживать | |
apercevoir | заметить, увидеть издали | |
paraître | казаться, появляться | |
surgir | возникнуть, появиться внезапно | |
s'écrouler | обрушиться, рухнуть | |
s'efforcer (de) | усиливаться, стараться | |
s'empresser (de) | поспешить (сделать) | |
ignorer | не знать | |
oser | осмеливаться | |
prétendre | утверждать; претендовать | |
feindre (de) | притворяться | |
frémir | содрогнуться, трепетать | |
frapper | поразить, ударить | |
s'enquérir (de) | осведомляться | |
déchirer | разорвать | |
s'évanouir | потерять сознание; исчезнуть | |
achever | завершить, добить | |
le récit | рассказ, повествование | |
la nouvelle | новелла; новость | |
le roman | роман | |
l'œuvre (f.) | произведение | |
le chapitre | глава | |
l'intrigue (f.) | сюжет, интрига | |
le dénouement | развязка | |
le héros / l'héroïne (f.) | герой / героиня | |
le personnage | персонаж | |
le narrateur / la narratrice | рассказчик | |
l'auteur (m./f.) | автор | |
l'écrivain (m./f.) | писатель(ница) | |
le destin | судьба, рок | |
le sort | участь, судьба | |
l'âme (f.) | душа | |
le silence | молчание | |
la demeure | жилище, обитель | |
le crépuscule | сумерки | |
l'aube (f.) | рассвет | |
la pénombre | полумрак | |
la stupeur | оцепенение, изумление | |
l'effroi (m.) | ужас, страх | |
le chagrin | печаль, горе | |
dès lors | с тех пор; следовательно | |
or | однако, итак | |
néanmoins | тем не менее | |
toutefois | впрочем, однако | |
guère (ne … guère) | едва, мало | |
jadis | некогда, в старину | |
naguère | недавно (книжно) | |
aussitôt | тотчас, сразу же | |
soudain | внезапно | |
alors que | в то время как; тогда как | |
tandis que | пока, в то время как |
Полный словарь
3,369 записей
Прочитай задание, введи ответ по-французски и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Опознай passé simple
Из этих форм выбери те, что в passé simple. Остальные — другие времена.
Из этих форм выбери те, что в passé simple. Остальные — другие времена.
- il alla
- il allait
- ils furent
- ils étaient
- elle dit (без контекста — двусмысленно!)
- elle disait
- nous parlâmes
- nous parlons
- il vint
- il vient
- elle eut
- elle a eu
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Упражнение 2. Переведи passé simple через passé composé
Перепиши предложения, заменив passé simple на passé composé.
Упражнение 3. Imparfait du subjonctif → présent du subjonctif
Переведи литературную форму в разговорную.
Упражнение 4. Прочитай отрывок и переведи
Литературный текст. Узнавай формы, переводи на русский.
Lorsqu'il entra dans la pièce, elle leva les yeux. Il demeura un instant immobile, puis s'avança lentement. « Je ne croyais pas, dit-il, que vous fussiez encore là. » Elle sourit, mais ne répondit point. Dès qu'il se fut assis, le silence retomba. Il songea alors à tout ce qu'il eût voulu lui dire, et comprit qu'il ne le dirait jamais.
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Упражнение 5. Опознай eut vs eût
В каждой фразе определи: passé antérieur (eut + причастие) или plus-que-parfait du subjonctif (eût + причастие).
Упражнение 6. Возврат L41 — относительные местоимения в книжном стиле
Заполни пропуски: lequel, laquelle, auquel, à laquelle, duquel, de laquelle, ce qui, ce que, ce dont, ce à quoi.
Упражнение 7. Возврат L36 + L42 — два регистра одного смысла
Перепиши каждую фразу в литературном регистре (заменяя subjonctif passé на plus-que-parfait du subjonctif и passé composé на passé simple).
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст к уроку 42: Литературные времена — passé simple🔊 Аудио-практика ↗
- Il était une fois un jeune homme qui habitait dans un petit village.
- Un matin, il se leva très tôt et partit en voyage.
- Il marcha longtemps à travers la forêt sombre.
- Soudain, il vit un vieux château au sommet d'une colline.
- Il s'approcha de la porte et frappa trois fois.
- Une vieille dame ouvrit et le regarda avec étonnement.
- Elle lui demanda ce qu'il cherchait dans ces lieux.
- Le jeune homme répondit qu'il voulait voir le roi.
- La dame le conduisit dans une grande salle.
- Le roi était assis sur son trône et lisait un livre ancien.
- Il leva les yeux et sourit au visiteur.
- Le jeune homme s'inclina et raconta son histoire.
- Le roi écouta attentivement et resta silencieux un long moment.
- Puis il se leva et prit la main du jeune homme.
- Il lui dit qu'il fallait qu'il fût courageux et patient.
- Le roi voulait qu'il partît à la recherche d'un trésor caché.
- Le jeune homme accepta la mission sans hésiter.
- Il quitta le château au coucher du soleil.
- Pendant des semaines, il erra à travers les montagnes.
- Il rencontra des sages, des guerriers et des marchands.
- Chacun lui raconta une légende ancienne.
- Enfin, il découvrit une grotte cachée derrière une cascade.
- À l'intérieur, il trouva un coffre d'or et de pierres précieuses.
- Il revint au château avec le trésor.
- Le roi fut ravi et le récompensa généreusement.
- Le jeune homme devint chevalier et épousa la princesse.
- Ils vécurent heureux pendant de longues années.
- Le peuple chanta leurs louanges dans tout le royaume.
- Les poètes écrivirent des vers sur leurs aventures.
- Ainsi se termina cette belle histoire d'autrefois.
Текст BТекст к уроку 42: Литературные времена — passé simple и imparfait du subjonctif🔊 Аудио-практика ↗
- Il était une fois un jeune homme qui rêvait de gloire.
- Un matin d'automne, il quitta sa demeure sans regret.
- Il marcha longtemps à travers la forêt sombre.
- Le vent souffla et les feuilles tombèrent à ses pieds.
- Il arriva enfin devant un vieux château abandonné.
- Le seigneur du lieu voulut qu'il entrât sans crainte.
- Il fallait qu'il prouvât son courage avant la nuit.
- Bien qu'il fût fatigué, il accepta l'épreuve sans hésiter.
- Le vieillard lui parla d'une voix grave et solennelle.
- Il craignait que le voyageur ne fût trop jeune pour la tâche.
- Le jeune homme répondit qu'il n'avait peur de rien.
- Il prit l'épée et descendit dans la cave obscure.
- Là, il aperçut une ombre qui se mouvait lentement.
- Il s'approcha, l'arme à la main, le cœur battant.
- La créature poussa un cri terrible et disparut soudain.
- Le héros revint vainqueur, le visage couvert de poussière.
- Le seigneur s'écria qu'il était digne du trésor promis.
- Quoiqu'il fût pauvre, il refusa l'or avec noblesse.
- Il demanda seulement qu'on lui racontât la vieille légende.
- Le vieillard sourit et commença son récit d'une voix douce.
- Jadis, dit-il, vécut ici une princesse d'une grande beauté.
- Elle aimait un chevalier que son père haïssait depuis toujours.
- Le roi exigea qu'elle épousât un autre seigneur du royaume.
- La jeune femme s'enfuit pendant la nuit avec son bien-aimé.
- Ils se réfugièrent dans une chaumière au bord de la mer.
- Hélas, le destin voulut qu'ils fussent séparés à jamais.
- Le chevalier mourut en combattant pour son honneur perdu.
- La princesse pleura jusqu'à ce que son cœur cessât de battre.
- Depuis ce jour, dit-on, leur âme erre encore dans ces murs.
- Le jeune homme écouta, ému, puis reprit son long chemin.
Текст CТекст к уроку 42: В кабинете профессора литературы🔊 Аудио-практика ↗
- Bonjour, professeur, je voudrais discuter du roman que vous nous avez recommandé.
- Entrez, mademoiselle. Avez-vous achevé la lecture ?
- Oui, je l'ai terminée hier soir, mais certains passages me troublent.
- Lesquels exactement ? Asseyez-vous.
- Le narrateur écrit : il entra dans la salle, salua l'assemblée et prit la parole.
- C'est le passé simple, le temps du récit littéraire par excellence.
- Donc, dans la langue parlée, on dirait plutôt : il est entré, il a salué, il a pris la parole.
- Précisément. Le passé simple appartient à l'écrit soutenu, aux contes, aux romans classiques.
- J'ai aussi rencontré une forme étrange : il fallait qu'il partît avant l'aube.
- Excellente observation. C'est l'imparfait du subjonctif, troisième personne du singulier.
- Aujourd'hui on écrirait simplement : il fallait qu'il parte.
- Exactement, le subjonctif présent l'a remplacé dans presque tous les usages courants.
- Et cette phrase : bien qu'il eût souffert, il ne se plaignit jamais.
- Là vous avez le plus-que-parfait du subjonctif, eût souffert, suivi du passé simple.
- Ces deux temps cohabitent souvent dans la prose du dix-neuvième siècle.
- Faut-il les maîtriser activement pour l'examen ?
- Non, la reconnaissance suffit. Vous devez les lire, non les produire.
- Quel soulagement ! La conjugaison du passé simple me paraissait redoutable.
- Regardez ce paragraphe : le héros se leva, ouvrit la fenêtre et contempla l'horizon.
- Trois verbes au passé simple à la suite, c'est typique de la narration littéraire.
- Et le dialogue à l'intérieur du roman utilise-t-il aussi ces formes ?
- Rarement. Les personnages parlent généralement au passé composé, comme dans la vie réelle.
- Le contraste entre la voix du narrateur et celle des personnages devient alors un outil stylistique.
- Voici un autre exemple troublant : on craignait qu'elle ne tombât malade.
- Le ne explétif que nous avons étudié la semaine dernière, accompagné de l'imparfait du subjonctif.
- Tout s'éclaire ! Ces structures formelles s'enchaînent logiquement.
- Pour la séance prochaine, lisez les premières pages des Misérables et soulignez chaque passé simple.
- Devrai-je aussi noter les subjonctifs imparfaits que je rencontrerai ?
- Oui, et essayez de les reformuler en utilisant la langue contemporaine.
- Merci infiniment, professeur, vos explications dissipent enfin mon embarras.
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
Тренировка рта
Главный принцип: 95% — это тренировка рта. Читай каждую строку вслух. Не просто смотри — говори.
Языковая гамма
Прогони passé simple по лицам. Цель: не строить, а распознавать.
Гамма 1. parler в passé simple
Je parlai. → Tu parlas. → Il parla. → Nous parlâmes. → Vous parlâtes. → Ils parlèrent.
Гамма 2. être в passé simple
Je fus. → Tu fus. → Il fut. → Nous fûmes. → Vous fûtes. → Ils furent.
Гамма 3. avoir в passé simple
J'eus. → Tu eus. → Il eut. → Nous eûmes. → Vous eûtes. → Ils eurent.
Гамма 4. venir в passé simple
Je vins. → Tu vins. → Il vint. → Nous vînmes. → Vous vîntes. → Ils vinrent.
Гамма 5. être в imparfait du subjonctif (que…)
Que je fusse. → Que tu fusses. → Qu'il fût. → Que nous fussions. → Que vous fussiez. → Qu'ils fussent.
Языковая матрица
Каждую пару читай вслух как «литературное ↔ разговорное». Принцип зеркала: правая часть уже даёт ответ.
| Литературно (passé simple / subj.) | Разговорно (passé composé / subj. présent) |
|---|---|
| Il entra dans la pièce. | Il est entré dans la pièce. |
| Elle vit la lettre sur la table. | Elle a vu la lettre sur la table. |
| Ils partirent sans un mot. | Ils sont partis sans un mot. |
| Je **fus surpris par sa réponse. | J'ai été** surpris par sa réponse. |
| Nous eûmes peur. | Nous avons eu peur. |
| Quand il eut fini, il se tut. | Quand il a eu fini (редко) / Après avoir fini, il s'est tu. |
| Il fallait qu'elle vînt. | Il fallait qu'elle vienne. |
| Je ne pensais pas qu'il fût si tard. | Je ne pensais pas qu'il soit si tard. |
| Bien qu'il eût compris, il se tut. | Bien qu'il ait compris, il s'est tu. |
| S'il eût su, il fût venu. | S'il avait su, il serait venu. |
PASSÉ SIMPLE = PASSÉ COMPOSÉ в литературе.
Цель: УЗНАВАТЬ, не строить.
ТРИ ПАРАДИГМЫ ОКОНЧАНИЙ:
-ER: -ai, -as, -a, -âmes, -âtes, -èrent (parlai, parla, parlèrent)
-IR/некоторые -RE: -is, -is, -it, -îmes, -îtes, -irent (finit, vendit)
«u-парадигма»: -us, -us, -ut, -ûmes, -ûtes, -urent (fut, eut, put, sut)
ОСОБЫЕ: venir → vint, vinrent ; tenir → tint, tinrent.
ВИЗУАЛЬНЫЕ МАРКЕРЫ:
-â/î/ûmes, -â/î/ûtes → только passé simple, ни с чем не путать
3-е л. ед. без -ait → не imparfait
il fut / il eut / il vint / il fit / il prit — выучить наизусть
PASSÉ ANTÉRIEUR = PLUS-QUE-PARFAIT в литературе.
eut/fut + причастие, после quand / dès que / lorsque + passé simple.
«Quand il eut fini, il sortit.» = «Когда он закончил, он вышел.»
IMPARFAIT DU SUBJONCTIF = PRÉSENT DU SUBJ. в литературе.
База: tu-форма passé simple минус -s, плюс -sse/-sses/-̂t/-ssions/-ssiez/-ssent.
МАРКЕР: qu'il fût / qu'il eût / qu'il vînt / qu'il fît / qu'il parlât.
Циркумфлекс только в 3-м лице ед.
PLUS-QUE-PARFAIT DU SUBJ. = PASSÉ DU SUBJ. в литературе.
eût/fût + причастие после que: «qu'il eût compris» = «qu'il ait compris».
ВТОРОЕ УСЛОВНОЕ (forme littéraire):
Si j'eusse su, je fusse venu. = Si j'avais su, je serais venu.
EUT vs EÛT:
il eut + part. → passé antérieur (= avait)
il eût + part. → plus-que-parfait du subjonctif / condit. passé II forme (= aurait / ait)
Разница — циркумфлекс.
ОПОЗНАВАЙ ПО МАРКЕРАМ:
quand / dès que / lorsque + passé antérieur → действие ДО passé simple
bien que / quoique / avant que / sans que + imp. subj. → книжная норма
Si + plus-que-parfait du subj. → 3-е условное в высоком стиле
ВЫСОКОЧАСТОТНЫЕ ФОРМЫ (учить наизусть):
être: fut, furent avoir: eut, eurent
faire: fit, firent dire: dit, dirent
voir: vit, virent aller: alla, allèrent
venir: vint, vinrent prendre: prit, prirent
pouvoir: put, purent vouloir: voulut, voulurent
devoir: dut, durent savoir: sut, surent
naître: naquit mourir: mourut
Следующий шаг: Урок 43 — продвинутое отрицание: ne … que, ne … aucun, ne explétif после avant que, de peur que, craindre que. Научишься различать «ограничение» и «отрицание», и поймёшь, зачем во французском бывает «ne», которое ничего не отрицает.
Следующий шаг: Урок 43 — продвинутое отрицание: ne … que, ne … aucun, ne explétif после avant que, de peur que, craindre que. Научишься различать «ограничение» и «отрицание», и поймёшь, зачем во французском бывает «ne», которое ничего не отрицает.