Lekcja 20: Depuis / il y a / pendant / dans. Être en train de
Słownictwo: Czas i trwanie, harmonogramy, czynności w toku
Jak pracować z tą lekcją
- Przeczytaj regułę — zrozum logikę (5 minut)
- Przetłumacz ćwiczenia pisemnie — sprawdź według klucza
- Powiedz na głos — powoli, świadomie, śledź czas (teraźniejszy! a nie przeszły!)
- Przyspieszaj — gnaj matrycę, aż je suis en train de wylatuje na autopilocie
Ta lekcja zamyka czas teraźniejszy. Następny przystanek: przeszłość. Ale najpierw — trzy słówka, które dzielą jedno polskie „od/przez/za" na cztery francuskie kategorie, plus jedna konstrukcja na podkreślenie „akurat teraz".
Część 1: Polski ma przewagę
„Mieszkam tu od trzech lat." — czas teraźniejszy. J'habite ici depuis trois ans. — czas teraźniejszy.
Polak i Francuz mówią to tym samym czasem — teraźniejszym. Anglik musi się gimnastykować („I have been living…"). My nie. Jeśli czynność zaczęła się w przeszłości i wciąż trwa, francuski używa présent, dokładnie jak polski.
| Polski | Francuski |
|---|---|
| Mieszkam tu od 5 lat (i nadal mieszkam) | J'habite ici depuis 5 ans. |
| Ona uczy się francuskiego od 2 miesięcy | Elle apprend le français depuis 2 mois. |
| Czekamy od 20 minut | Nous attendons depuis 20 minutes. |
| Od kiedy go znasz? | Tu le connais depuis quand ? |
Pułapka. NIE mów J'ai habité ici depuis 5 ans. To angielska logika doklejona do francuskiej składni. Czynność trwa — więc présent: J'habite. Polski też tu używa teraźniejszego. Słuchaj polskiego ucha.
Część 2: Cztery wyznaczniki czasu — przegląd
To najważniejsza tabela w lekcji. Polski mapping jeden-do-jednego: od / przez / za / temu.
| Wyznacznik | Polski | Czas | Przykład |
|---|---|---|---|
| depuis | od (i nadal trwa) | présent | Je travaille ici depuis lundi. — Pracuję tu od poniedziałku. |
| pendant | przez (zamknięty przedział) | dowolny czas | J'ai travaillé pendant 8 heures. — Pracowałem przez 8 godzin. |
| dans | za (przyszłość) | présent / futur | Je pars dans 10 minutes. — Wyjeżdżam za 10 minut. |
| il y a | (X) temu | passé composé | Je suis arrivé il y a 2 jours. — Przyjechałem 2 dni temu. |
Anglik tu cierpi (jedno for na dwie różne sytuacje), Polak ma to za darmo.
Pułapki
Pułapka 1 — il y a ma DWA znaczenia.
- Il y a un chat sur le lit. — Na łóżku jest kot. (rzeczownik po il y a)
- Il est parti il y a 2 jours. — Wyjechał 2 dni temu. (okres czasu po il y a)
Kontekst rozstrzyga.
Pułapka 2 — pendant można czasem pominąć. J'ai dormi (pendant) 8 heures — obie poprawne. Depuis, dans i il y a są nigdy nieopuszczalne.
Pułapka 3 — dans vs en. Oba tłumaczą „za / w":
- Je le fais dans une heure. — Zrobię to za godzinę (start za godzinę).
- Je le fais en une heure. — Zrobię to w godzinę (cała czynność zajmie godzinę).
Polski też to rozróżnia: „za" (kiedy) vs „w" (ile zajmie).
Część 3: Depuis — dwa formaty
Polski używa „od" w dwóch sytuacjach: „od trzech lat" (trwanie) i „od września" (punkt w czasie). Francuski też — tym samym słowem depuis.
Format 1: depuis + ile czasu trwa
J'apprends le français depuis 6 mois. — Uczę się francuskiego od 6 miesięcy. Elle attend depuis 20 minutes. — Ona czeka od 20 minut. Nous habitons ici depuis longtemps. — Mieszkamy tu od dawna.
Format 2: depuis + punkt w czasie
J'apprends le français depuis septembre. — od września. J'habite à Paris depuis 2020. — od 2020. Elle dort depuis midi. — od południa. On se connaît depuis l'enfance. — od dzieciństwa.
Jak zapytać „od kiedy / od jak dawna?"
| Pytanie | Polski |
|---|---|
| Depuis quand tu apprends le français ? | Od kiedy uczysz się francuskiego? |
| Depuis combien de temps tu apprends le français ? | Od jak dawna uczysz się francuskiego? |
| Ça fait combien de temps que tu apprends le français ? | (to samo, potocznie) |
Każde z tych pytań używa czasu teraźniejszego apprendre. Nigdy passé composé.
Alternatywy do depuis (potoczne)
| Konstrukcja | Przykład |
|---|---|
| Ça fait … que + présent | Ça fait 3 ans que j'habite ici. |
| Il y a … que + présent | Il y a 3 ans que j'habite ici. |
| Voilà … que + présent | Voilà 3 ans que j'habite ici. |
Wszystkie cztery (z depuis + te trzy) znaczą to samo: „Mieszkam tu od 3 lat". Ça fait … que jest najbardziej potoczne — wytrenuj je pierwsze.
Część 4: Pendant — przedział zamknięty
Pendant = „przez". „Studiowałem przez dwa lata" = całość zamknięta, mamy początek i koniec.
| Francuski | Polski |
|---|---|
| J'ai étudié pendant 2 ans. | Studiowałem przez 2 lata. (już nie studiuję) |
| Il a plu pendant toute la nuit. | Padało przez całą noc. |
| Je vais travailler pendant 3 heures. | Będę pracować przez 3 godziny. |
| Pendant les vacances, on lit beaucoup. | Podczas wakacji dużo czytamy. |
Pendant działa też jako „podczas" (z rzeczownikiem typu les vacances, la guerre). To rozszerzenie tej samej idei — zamknięty kawałek czasu.
Kontrast depuis vs pendant:
- Il habite à Berlin depuis 2 ans. — On mieszka w Berlinie od 2 lat (nadal tam jest).
- Il a habité à Berlin pendant 2 ans. — Mieszkał w Berlinie przez 2 lata (już go tam nie ma).
Polski też używa różnych czasów: „mieszka" vs „mieszkał".
Część 5: Dans — przyszłość, „za X od teraz"
Dans + jednostka czasu = „za" w sensie przyszłości.
| Francuski | Polski |
|---|---|
| Je pars dans une heure. | Wyjeżdżam za godzinę. |
| Le film commence dans 10 minutes. | Film zaczyna się za 10 minut. |
| On se voit dans deux semaines. | Widzimy się za dwa tygodnie. |
| Il revient dans trois jours. | Wraca za trzy dni. |
Francuski używa zwykle présent z dans (jak w „wyjeżdżam za godzinę" — polski też). Można też wstawić futur (Je partirai dans une heure), ale w mowie potocznej présent wystarczy.
Inne znaczenie dans — „w (środku)": dans la maison = w domu. Z czasem rzeczownika → „za" (przyszłość); z miejscem → „w" (środku).
Część 6: Il y a — „X temu"
Drugie zadanie il y a (znasz pierwsze z lekcji 5 jako „jest / są"): „X temu" — punkt w przeszłości.
| Francuski | Polski |
|---|---|
| Je suis arrivé il y a 2 jours. | Przyjechałem 2 dni temu. |
| Il a téléphoné il y a une heure. | Zadzwonił godzinę temu. |
| Nous nous sommes rencontrés il y a 10 ans. | Poznaliśmy się 10 lat temu. |
| Elle est partie il y a longtemps. | Wyjechała dawno temu. |
Krytyczne: il y a w znaczeniu „temu" wymaga passé composé (lub innego czasu przeszłego). Czynność jest zamknięta. To dokładnie odwrotnie niż depuis.
Para do zapamiętania:
- J'habite ici depuis 3 ans. — présent (wciąż tu jestem).
- Je suis arrivé ici il y a 3 ans. — passé composé (przyjazd był wtedy, raz, koniec).
Dwa zdania, ta sama sytuacja z dwóch stron. Polski też rozróżnia („mieszkam od…" vs „przyjechałem… temu").
Część 7: Être en train de — „właśnie robię"
Francuski nie ma własnego Present Continuous. Zwykłe je mange znaczy „jem" i „właśnie jem". Najczęściej to wystarczy — polski też tak ma.
Ale kiedy chcesz podkreślić, że robisz coś w tej chwili, akurat teraz, w trakcie — francuski ma osobną konstrukcję: être en train de + bezokolicznik = polskie „właśnie / w trakcie".
| Francuski | Polski |
|---|---|
| Je suis en train de manger. | Właśnie jem. / Jestem w trakcie jedzenia. |
| Elle est en train de travailler. | Ona właśnie pracuje. |
| Nous sommes en train de regarder un film. | Właśnie oglądamy film. |
| Ils sont en train de discuter. | Oni właśnie rozmawiają. |
Konstrukcja: être (odmienione) + en train de + bezokolicznik (zawsze bezokolicznik!).
Kiedy używać: kiedy chcesz powiedzieć „jestem zajęty, nie teraz", „dzieje się akurat" — przerywanie ma znaczenie. W zwykłym kontekście wystarczy sam présent. Je mange przez telefon już implikuje „teraz".
Pułapka. NIE używaj être en train de za każdym razem, gdy polski mówi „właśnie". „Właśnie uczę się francuskiego (od pół roku)" to długoterminowy fakt → J'apprends le français depuis 6 mois. Bez être en train de. Konstrukcja tylko do akcji „w tej sekundzie, na żywo".
Część 8: Triada „przed chwilą / właśnie / zaraz"
Trzy filary otaczające czas teraźniejszy. Wytrenuj jako zestaw:
| Konstrukcja | Kiedy | Przykład | Polski |
|---|---|---|---|
| venir de + bezok. | przed chwilą (Lekcja 10) | Je viens de finir. | Właśnie skończyłem. |
| être en train de + bezok. | w tej chwili, w trakcie | Je suis en train de finir. | Właśnie kończę. |
| aller + bezok. | zaraz, mam zamiar (Lekcja 9) | Je vais finir. | Zaraz skończę. |
Polski rozróżnia to przez aspekt (skończyłem dok. vs kończę niedok.) plus przysłówki (właśnie, zaraz). Francuski używa trzech osobnych konstrukcji, wszystko w prezencie.
Część 9: Wyznaczniki czasu w mowie
| Francuski | Polski | Uwaga |
|---|---|---|
| toujours | zawsze / nadal | DWA znaczenia. Il habite toujours ici = nadal tu mieszka LUB zawsze tu mieszka. |
| encore | jeszcze / znowu | Tu es encore là ? = Jeszcze tu jesteś? |
| déjà | już | J'ai déjà mangé. — Już zjadłem. |
| jamais | nigdy | W zdaniu: ne … jamais. |
| ne … plus | już nie | Je ne fume plus. |
| pas encore | jeszcze nie | Il n'est pas encore arrivé. |
| souvent / rarement / parfois | często / rzadko / czasami |
Pułapka toujours: Francuzi często używają tego w sensie „nadal / wciąż". Tu es toujours étudiant ? = „Jesteś nadal studentem?". Kontekst rozstrzyga.
Słownictwo lekcji
- le matinrano / przed południem
- à midiw południe
- l'après-midipo południu
- le soirwieczorem
- la nuitw nocy
- minuitpółnoc
- ce matin / cet après-midi / ce soirdziś rano / po południu / wieczorem
- hier soirwczoraj wieczorem
- demain matinjutro rano
- à 8h (huit heures)o 8:00
- à 8h30 (huit heures et demie)o 8:30
- de 9h à 17hod 9 do 17
- du lundi au vendrediod poniedziałku do piątku
- du 1er au 15 marsod 1 do 15 marca
- toute la journée / toute la semaineprzez cały dzień / tydzień
- maintenantteraz
- en ce momentobecnie / w tym okresie
- tout de suitenatychmiast / już
- bientôtwkrótce
- tout à l'heureprzed chwilą / za chwilę
- une seconde / une minute / une heuref / f / fsekunda / minuta / godzina
- un jour / une journéem / fdzień (patrz pułapka)
- une semaine / un moisf / mtydzień / miesiąc
- un an / une annéem / frok (patrz pułapka)
- un sièclemwiek (stulecie)
- longtemps—długo
- un emploi du temps (m)plan zajęć, harmonogram
- un horaire (m)rozkład jazdy
- un rendez-vous (m)spotkanie / wizyta
- un agenda (m)terminarz
- attendreczekać (-RE)
- durertrwać (-ER)
- commencerzaczynać (-ER, c→ç przed o: nous commençons)
- terminer / finirkończyć (-ER / -IR)
- continuerkontynuować
- être en retard / à l'heure / en avancebyć spóźnionym / na czas / wcześniej
| Niemiecki | Rodzaj | Tłumaczenie | |
|---|---|---|---|
le matin | rano / przed południem | ||
à midi | w południe | ||
l'après-midi | po południu | ||
le soir | wieczorem | ||
la nuit | w nocy | ||
minuit | północ | ||
ce matin / cet après-midi / ce soir | dziś rano / po południu / wieczorem | ||
hier soir | wczoraj wieczorem | ||
demain matin | jutro rano | ||
à 8h (huit heures) | o 8:00 | ||
à 8h30 (huit heures et demie) | o 8:30 | ||
de 9h à 17h | od 9 do 17 | ||
du lundi au vendredi | od poniedziałku do piątku | ||
du 1er au 15 mars | od 1 do 15 marca | ||
toute la journée / toute la semaine | przez cały dzień / tydzień | ||
maintenant | teraz | ||
en ce moment | obecnie / w tym okresie | ||
tout de suite | natychmiast / już | ||
bientôt | wkrótce | ||
tout à l'heure | przed chwilą / za chwilę | ||
une seconde / une minute / une heure | f / f / f | sekunda / minuta / godzina | |
un jour / une journée | m / f | dzień (patrz pułapka) | |
une semaine / un mois | f / m | tydzień / miesiąc | |
un an / une année | m / f | rok (patrz pułapka) | |
un siècle | m | wiek (stulecie) | |
longtemps | — | długo | |
un emploi du temps (m) | plan zajęć, harmonogram | ||
un horaire (m) | rozkład jazdy | ||
un rendez-vous (m) | spotkanie / wizyta | ||
un agenda (m) | terminarz | ||
attendre | czekać (-RE) | ||
durer | trwać (-ER) | ||
commencer | zaczynać (-ER, c→ç przed o: nous commençons) | ||
terminer / finir | kończyć (-ER / -IR) | ||
continuer | kontynuować | ||
être en retard / à l'heure / en avance | być spóźnionym / na czas / wcześniej |
Pełny słownik
3,200 haseł
Przeczytaj zadanie, wpisz odpowiedź po francusku i naciśnij «Sprawdź». Najpierw sprawdzamy lokalnie; w trudnych przypadkach pytamy Claude o podpowiedź. Postęp zapisuje się automatycznie.
🔊 ĆwiczeniaOtwiera odpowiedzi ćwiczeń w aplikacji zewnętrznej — z audio i analizą słowo po słowie.Ćwiczenie 1. Wybierz właściwy wyznacznik
Wstaw depuis, pendant, dans lub il y a.
Ćwiczenie 2. Przetłumacz na francuski
Uwaga na CZAS! Większość tych zdań — présent we francuskim, mimo że po polsku można powiedzieć też przeszłym.
Ćwiczenie 3. Przepisz z ça fait … que
Zmień zdania z depuis na zdania z ça fait … que. To samo znaczenie, inna forma. Wytrenuj — w mowie potocznej ça fait wygrywa.
Ćwiczenie 4. Triada — venir de / être en train de / aller
Wstaw właściwą konstrukcję w odpowiedniej formie. Słuchaj polskiego sensu.
Ćwiczenie 5. Mini-dialog — przetłumacz na francuski
Dialog 1 — pierwsze spotkanie po latach: — Cześć! Od jak dawna jesteś w Paryżu? — Mieszkam tu od 3 lat. A ty? — Przyjechałem 2 dni temu. Wyjeżdżam za tydzień. — Co teraz robisz? — Właśnie szukam restauracji. Idziesz ze mną?
Otwarte ćwiczenie — bez automatycznego sprawdzania. Wypowiedz odpowiedzi na głos i idź dalej.
Potrzebujesz więcej praktyki? Claude wygeneruje świeże ćwiczenie z 10 zadaniami ze słownictwa i tematu lekcji.
Wygenerowane: 0 z 5
Teksty do słuchania
Trzy warianty tekstów na lekcję. Otwórz w glottos.com dla synchronizowanego audio.
Tekst ATekst do Lekcji 20: Przyimki czasu🔊 Praktyka audio ↗
- J'habite à Paris depuis cinq ans.
- J'apprends le français depuis six mois.
- Nous habitons ici depuis longtemps.
- Elle travaille dans cette entreprise depuis 2020.
- Je connais Marc depuis l'enfance.
- Tu attends depuis quand ?
- J'attends depuis vingt minutes.
- Il pleut depuis ce matin.
- Je suis arrivé il y a une heure.
- Nous avons mangé il y a dix minutes.
- Elle a téléphoné il y a deux jours.
- J'ai vu ce film il y a longtemps.
- Nous sommes restés à Lyon pendant une semaine.
- J'ai travaillé pendant huit heures.
- Pendant les vacances, je lis beaucoup.
- Pendant le week-end, nous dormons tard.
- Le train part dans dix minutes.
- Je reviens dans une heure.
- Nous partons en France dans trois jours.
- Dans deux ans, j'aurai mon diplôme.
- Je suis en train de lire un roman.
- Elle est en train de préparer le dîner.
- Nous sommes en train de regarder un film.
- Les enfants sont en train de jouer dans le jardin.
- Qu'est-ce que tu es en train de faire ?
- Je suis en train d'écrire un message.
- Mon père est en train de travailler.
- Aujourd'hui, c'est lundi.
- La semaine prochaine, je commence un nouveau cours.
- Bonne semaine à tous !
Tekst BTekst do Lekcji 20: Dzień w biurze🔊 Praktyka audio ↗
- Je travaille dans cette entreprise depuis trois ans.
- Mon bureau ouvre à neuf heures du matin.
- D'habitude, j'arrive au bureau à huit heures et demie.
- Aujourd'hui, je suis en retard de dix minutes.
- Le chef est en train de lire ses messages.
- Ma collègue est en train de boire son café.
- La réunion commence dans cinq minutes.
- Elle dure pendant deux heures.
- J'ai préparé le rapport il y a une semaine.
- Le client a téléphoné il y a vingt minutes.
- Nous attendons sa réponse depuis ce matin.
- Je suis en train d'écrire un courriel important.
- Mon ordinateur est lent depuis hier.
- À midi, nous déjeunons pendant une heure.
- Le restaurant est juste à côté du bureau.
- Cet après-midi, j'ai trois rendez-vous.
- Le premier rendez-vous est dans dix minutes.
- Je travaille sur ce projet depuis le mois dernier.
- Mon collègue est en train de finir sa présentation.
- Il a commencé son travail il y a deux heures.
- Je termine ma journée à dix-huit heures.
- Pendant la semaine, je rentre tard.
- Le week-end, je ne travaille pas.
- Dans trois jours, je pars en vacances.
- J'attends ces vacances depuis longtemps !
- Mes collègues sont en train de préparer une fête.
- La fête commence dans une heure.
- Bientôt, je vais quitter le bureau.
- Tout à l'heure, je vais rentrer chez moi.
- Bonne soirée à toute l'équipe !
Tekst CTekst do Lekcji 20: Życie w ruchu🔊 Praktyka audio ↗
- Ça fait dix ans que j'habite dans cette ville.
- J'ai déménagé ici il y a dix ans, en septembre.
- Mon mari et moi, nous sommes mariés depuis 2015.
- Nous nous connaissons depuis l'université.
- Nous avons étudié ensemble pendant cinq ans.
- Notre fils est né il y a six ans.
- Il apprend l'anglais depuis l'âge de trois ans.
- En ce moment, il est en train de jouer avec ses amis.
- Ma fille est plus jeune ; elle a deux ans.
- Elle est en train de dormir dans sa chambre.
- Elle dort depuis midi.
- Dans une heure, elle va se réveiller.
- Mon mari travaille comme médecin depuis longtemps.
- Aujourd'hui, il est de garde pendant douze heures.
- Il rentrera tard ce soir.
- Demain, c'est samedi.
- Le week-end prochain, nous partons à la mer.
- Nous avons réservé l'hôtel il y a un mois.
- Nous resterons sur la côte pendant cinq jours.
- Je suis en train de préparer les valises.
- Je n'ai pas voyagé depuis l'année dernière.
- J'attends ce voyage depuis des mois.
- Mes parents arrivent dans deux jours.
- Ils gardent les enfants pendant notre absence.
- Je n'ai pas vu mes parents depuis Noël.
- Tout à l'heure, je vais les appeler.
- Le téléphone est en train de sonner.
- Récemment, le temps est très changeant.
- Il pleut depuis ce matin, mais bientôt il fera beau.
- Quelle belle vie ! Profitons-en pendant qu'on est jeunes.
Audio odtwarzane jest w glottos.com — otwiera się w nowej karcie.
Trening ust
Główna zasada: 95% — to trening ust. Czytaj każdą linijkę na głos. Nie tylko patrz — mów.
Część 11: Gamy językowe
🔊 Praktyka audioGama 1 — être en train de (czytam książkę)
Je suis en train de lire un livre
Tu es en train de lire un livre
Il / Elle est en train de lire un livre
Nous sommes en train de lire un livre
Vous êtes en train de lire un livre
Ils / Elles sont en train de lire un livre
Tylko être się odmienia. En train de + bezokolicznik lire — niezmienne. Uwaga na élision przed samogłoską: en train d'écrire un message.
Gama 2 — depuis + présent (mieszkam w Lyonie od 2 lat)
J'habite à Lyon depuis 2 ans
Tu habites à Lyon depuis 2 ans
Il / Elle habite à Lyon depuis 2 ans
Nous habitons à Lyon depuis 2 ans
Vous habitez à Lyon depuis 2 ans
Ils / Elles habitent à Lyon depuis 2 ans
Présent, nie passé composé. Polski też mówi „mieszkam od 2 lat".
Część 12: Matryca językowa
🔊 Praktyka audioMatryca 1 — depuis / ça fait
Depuis quand tu travailles ici ? (odpowiedz: od stycznia) – Je travaille ici depuis janvier
Depuis combien de temps vous habitez à Paris ? (odpowiedz: 3 lata) – Nous habitons à Paris depuis 3 ans
Ça fait longtemps que tu attends ? (odpowiedz: 20 minut) – Ça fait 20 minutes que j'attends
Tu apprends le français depuis quand ? – Depuis septembre
Matryca 2 — être en train de + triada
Qu'est-ce que tu es en train de faire ? (odpowiedz: czytam) – Je suis en train de lire
Vous êtes en train de manger ? (odpowiedz: tak) – Oui, nous sommes en train de manger
Tu as fini ? – Je viens de finir
Tu finis ? – Je suis en train de finir
Tu vas finir bientôt ? – Oui, je vais finir dans 5 minutes
Matryca 3 — dans / il y a / pendant
Tu pars quand ? (odpowiedz: za godzinę) – Je pars dans une heure
Quand est-ce qu'il est arrivé ? (odpowiedz: dwa dni temu) – Il est arrivé il y a deux jours
Pendant combien de temps tu as dormi ? (odpowiedz: 8 godzin) – J'ai dormi pendant 8 heures
Le film commence dans combien de temps ? – Dans dix minutes
Quand est-ce que vous vous êtes rencontrés ? – Il y a dix ans
ZŁOTA REGUŁA:
Czynność zaczęła się w przeszłości i nadal trwa → CZAS TERAŹNIEJSZY + DEPUIS
J'habite ici depuis 5 ans. (NIE passé composé!)
Polski: „Mieszkam tu od 5 lat" — TEN SAM czas. Polski mózg ma to za darmo.
CZTERY WYZNACZNIKI CZASU:
depuis + okres/punkt → présent „od (i nadal)"
pendant + okres → dowolny czas „przez (zamknięte)"
dans + okres → présent/futur „za (przyszłość)"
il y a + okres → passé composé „X temu"
Polski: od / przez / za / temu — JEDEN DO JEDNEGO mapping.
DEPUIS — dwa formaty:
depuis 6 mois (ile czasu)
depuis septembre (od kiedy)
PYTANIA:
Depuis quand … ? „od kiedy"
Depuis combien de temps … ? „od jak dawna"
Ça fait combien de temps que … ?
DEPUIS — alternatywy (te same znaczenie):
Ça fait 3 ans que j'habite ici. (najbardziej potoczne)
Il y a 3 ans que j'habite ici.
Voilà 3 ans que j'habite ici.
IL Y A — DWA ZNACZENIA:
Il y a un chat sur le lit. „jest/są" (rzeczownik po il y a)
Il est parti il y a 2 jours. „temu" (okres czasu po il y a)
TRIADA (przed chwilą / właśnie / zaraz):
venir de + bezok. → Je viens de manger. właśnie zjadłem
être en train de + bezok. → Je suis en train de manger. właśnie jem
aller + bezok. → Je vais manger. zaraz będę jeść
ÊTRE EN TRAIN DE — konstrukcja:
être (odmienione) + en train de + BEZOKOLICZNIK
je suis / tu es / il est / nous sommes / vous êtes / ils sont
+ en train de + manger / lire / écrire (zawsze bezokolicznik!)
Tylko gdy AKURAT TERAZ, w trakcie, na żywo. Nie do długoterminowych faktów.
PUŁAPKI:
- dans une heure (za godzinę, przyszłość) ≠ en une heure (w godzinę, trwanie)
- jour/journée, an/année: liczba vs jakość
- toujours = „zawsze" ORAZ „nadal"
- Nie używaj être en train de do faktów ogólnych — tylko „w tej sekundzie"
WYZNACZNIKI MOWY:
toujours (zawsze/nadal) | encore (jeszcze/znowu) | déjà (już)
ne … jamais (nigdy) | ne … plus (już nie) | pas encore (jeszcze nie)
souvent | rarement | parfois | quelquefois
PORY DNIA i HARMONOGRAM:
le matin, à midi, l'après-midi, le soir, la nuit
à 8h | de 9h à 17h | du lundi au vendredi
être en retard / à l'heure / en avance
attendre, durer, commencer, terminer, continuer
Następny krok: To koniec Bloku 2. Zrób Test „Compagnon / Compagne" — obejmuje wszystko od lekcji 11–20: czasowniki nieregularne, zwrotne, dzierżawcze i wskazujące, przysłówki i stopniowanie, wszystkie zaimki dopełnienia (bliższe, dalsze, y, en), ich kolejność, tryb rozkazujący i dzisiejszy system czasu. Po teście — Lekcja 21 otwiera przeszłość: passé composé z avoir. Imiesłów czasu przeszłego, formy regularne i nieregularne, wyznaczniki przeszłości (hier, la semaine dernière, il y a deux ans — to drugie znaczenie il y a z dziś!). Francuski wreszcie nauczy się mówić o wczoraj.
Następny krok: To koniec Bloku 2. Zrób Test „Compagnon / Compagne" — obejmuje wszystko od lekcji 11–20: czasowniki nieregularne, zwrotne, dzierżawcze i wskazujące, przysłówki i stopniowanie, wszystkie zaimki dopełnienia (bliższe, dalsze, y, en), ich kolejność, tryb rozkazujący i dzisiejszy system czasu. Po teście — Lekcja 21 otwiera przeszłość: passé composé z avoir. Imiesłów czasu przeszłego, formy regularne i nieregularne, wyznaczniki przeszłości (hier, la semaine dernière, il y a deux ans — to drugie znaczenie il y a z dziś!). Francuski wreszcie nauczy się mówić o wczoraj.