Lesson 48: Register, idioms, and the spoken/written divide
Vocabulary: register-marked synonym triples, idioms, formal/informal pairs
How to work with this lesson
- Read — understand which register fits which situation (5 minutes)
- Run the same idea through all three registers — soutenu → courant → familier
- Listen and imitate — spoken French ≠ written French. They're almost two languages.
By C1 you already speak correctly. Now learn to speak appropriately. Saying Veuillez patienter to a friend at a bar is comical. Saying Ouais, j'en ai rien à foutre in a job interview is a disaster.
Part 1: The three registers — map of the terrain
French marks register more sharply than English. The same idea is expressed three different ways depending on who you're talking to and where.
| Register | When | Markers | Example: "work" |
|---|---|---|---|
| soutenu (elevated) | literature, speeches, formal letters, legal writing | inversion, passé simple, imparfait du subjonctif, ne explétif, rare vocabulary | œuvrer, labourer |
| courant (standard) | press, textbooks, neutral conversation, business email | est-ce que, full forms, ne present in negation | travailler |
| familier (casual) | friends, family, informal texts | dropped ne, on for nous, syllable reduction, slang | bosser |
Below familier sit two further layers:
- argot — slang proper (often crude, sometimes technical to a group: prison argot, school argot, regional argot)
- verlan — syllable-reversed slang from the Paris banlieues, now mainstream (femme → meuf, louche → chelou)
Trap! There is no "neutral" register in the abstract — register is always relative to the situation. Bonjour Monsieur is neutral with a stranger and pointedly formal between close friends.
The four filters that pick your register:
- Who is speaking to whom (status, age, closeness)
- Where (café vs. board meeting)
- Channel (text message vs. paper letter)
- Topic (joke vs. condolences)
For English speakers: English has register too (kid / child, cops / police officers, guts / courage), but the grammar doesn't change with register. In French, even the syntax shifts — questions are built differently, negation is built differently, subject pronouns are different. That's what makes register feel more "stratified" in French.
Part 2: The grammar of spoken French
Written and spoken French are nearly different systems. The differences below are mandatory if you want to understand a native at full speed and sound natural yourself.
2.1. Dropped ne (callback to Lesson 43)
In speech ne almost always disappears. Only pas, plus, jamais, rien, personne survive.
| Written / courant | Spoken / familier |
|---|---|
| Je ne sais pas. | J'sais pas. / Chais pas. |
| Il n'y a personne. | Y a personne. |
| Je n'ai rien fait. | J'ai rien fait. |
| On ne peut plus. | On peut plus. |
Ne disappears in 90%+ of spoken French. But keep it in writing — without it, the text reads like a text message.
2.2. On for nous
In spoken French, nous is nearly dead as a subject pronoun. On has taken over (3rd person singular conjugation, but meaning "we").
| Written | Spoken |
|---|---|
| Nous allons au cinéma. | On va au ciné. |
| Nous avons mangé. | On a mangé. |
| Nous sommes prêts. | On est prêts. (agreement by sense!) |
Subtlety: in written texts on = "one / people in general". In speech, on almost always means "we". Context disambiguates.
2.3. Questions — three forms, three registers
One question, three shapes.
| Register | "Where do you live?" |
|---|---|
| soutenu (inversion) | Où habites-tu ? |
| courant (est-ce que) | Où est-ce que tu habites ? |
| familier (intonation / postposed wh-word) | Tu habites où ? |
| Register | "What are you doing?" |
|---|---|
| soutenu | Que fais-tu ? |
| courant | Qu'est-ce que tu fais ? |
| familier | Tu fais quoi ? |
Remember: inversion sounds stuffy in casual speech. The postposed wh-word (tu habites où ?) is what natives actually say.
2.4. Phonetic reduction
In fast speech, syllables get swallowed. These aren't "mistakes" — they are the norm of spoken French.
| Full form | Reduced | Sounds like |
|---|---|---|
| je suis | chuis | "shwee" |
| je ne sais pas | chais pas | "shay-pah" |
| tu as | t'as | "ta" |
| tu es | t'es | "teh" |
| il y a | y a | "ya" |
| celui-là | çui-là | "swee-lah" |
| je vais | j'vais / chvais | "zhveh" |
| qu'est-ce que tu | keskeu / qu'est-c'que tu | "kesk-tu" |
Don't write these in normal text. Only in dialogue inside a novel, or in chat messages.
Part 3: Lexical triples — one concept, three registers
This is the heart of register mastery. Learn these in threes.
| soutenu | courant | familier | Meaning |
|---|---|---|---|
| s'alimenter | manger | bouffer | to eat |
| demeurer / résider | habiter | crécher | to live (somewhere) |
| dérober | voler | piquer / faucher | to steal |
| se vêtir | s'habiller | se saper | to get dressed |
| débuter | commencer | s'y mettre | to begin |
| s'enquérir de | demander | demander | to ask |
| œuvrer | travailler | bosser | to work |
| se hâter | se dépêcher | se grouiller | to hurry |
| appréhender | avoir peur | flipper | to be afraid |
| congédier | renvoyer | virer | to fire (someone) |
| ingérer / consommer | boire | picoler | to drink (alcohol) |
| acquérir | acheter | choper | to buy / get |
| solliciter | demander | demander | to request |
| comprendre / saisir | comprendre | piger | to understand |
| dormir / sommeiller | dormir | pioncer / roupiller | to sleep |
| importuner / contrarier | ennuyer | embêter / saouler | to annoy / bother |
| converser / s'entretenir | parler | causer / jaser | to talk |
| une automobile | une voiture | une bagnole | car |
| un domicile / une demeure | une maison | une baraque / une crèche | house / home |
| un emploi | un travail / un boulot | un job / un taf | job |
| de l'argent / des fonds | de l'argent | du fric / du pognon / du blé / de la thune | money |
| un repas | un repas | la bouffe | meal / food |
| un ami | un ami | un pote | friend |
| agréable | sympathique / agréable | sympa / chouette / cool | nice / pleasant |
| splendide / magnifique | beau | super / génial / canon | beautiful / great |
The mixing rule: stay inside one register per sentence. J'ai mangé une excellente bouffe chez ma grand-mère — lexical car crash. Splendide bagnole ! — same disaster.
English-speaker shortcut: the soutenu column is full of Latin/cognate words English already owns — acquire, solicit, reside, demeanor, dispatch, dispatch, dismiss, ingest, comprehend. When you don't know the elevated French word, try the English Latinate cognate — you'll often be right.
Part 4: Idioms — the must-know minimum
Idioms are your passport into living French. Memorize them whole, don't try to parse them word-by-word.
| Idiom | Literal | Meaning |
|---|---|---|
| avoir le coup de foudre | to have the lightning strike | to fall in love at first sight |
| coûter les yeux de la tête | to cost the eyes from the head | to cost a fortune |
| poser un lapin à qqn | to put down a rabbit for someone | to stand someone up |
| tomber dans les pommes | to fall into the apples | to faint |
| avoir un chat dans la gorge | to have a cat in the throat | to be hoarse |
| donner sa langue au chat | to give one's tongue to the cat | to give up (in a riddle) |
| être au bout du rouleau | to be at the end of the roll | to be at the end of one's rope |
| ça ne casse pas trois pattes à un canard | it doesn't break three legs of a duck | nothing to write home about |
| avoir le cafard | to have the cockroach | to feel blue / down |
| prendre ses jambes à son cou | to take one's legs around one's neck | to run away |
| mettre son grain de sel | to put in one's grain of salt | to butt in with an opinion |
| être dans la lune | to be on the moon | to have one's head in the clouds |
| raconter des salades | to tell salads | to tell lies / spin yarns |
| avoir un poil dans la main | to have a hair in the hand | to be lazy |
| en faire tout un fromage | to make a whole cheese out of it | to make a mountain out of a molehill |
| il pleut des cordes | it rains ropes | it's pouring (cats and dogs) |
| avoir le coup de barre | to get hit with the bar | to suddenly feel exhausted |
| se serrer la ceinture | to tighten the belt | to tighten one's belt (cut spending) |
| ne pas être dans son assiette | not to be in one's plate | to feel off / under the weather |
| avoir la pêche / la patate / la frite | to have the peach / potato / fry | to be in great form |
Part 5: Argot and verlan — what to recognize, what to use
Argot is its own layer. Recognize it, use it carefully.
Everyday harmless argot (familier)
| Word | Meaning |
|---|---|
| un mec | guy, dude |
| une meuf | girl, chick (verlan from femme) |
| un truc | thing, stuff |
| un machin | thingamajig, whatsit |
| ouais | yeah (instead of oui) |
| nan | nope (instead of non) |
| trop | very, super (c'est trop bien = "it's so good") |
| grave | seriously, totally (ouais, grave = "yeah, totally") |
| chelou | shady, weird (verlan from louche) |
| relou | annoying (verlan from lourd) |
| un truc de ouf | something insane (ouf = verlan of fou) |
Verlan — syllable inversion
Verlan flips a word's syllables. The name itself is verlan: l'envers ("the reverse") → verlan.
- femme → meuf
- louche → chelou
- lourd → relou
- fête → teuf
- bizarre → zarbi
- flic (cop) → keuf
- fou → ouf
- père → reup ; mère → reum
Crude argot — recognize only!
| Word | Strength | Translation |
|---|---|---|
| putain | basic expletive | "damn" / stronger ("f---") |
| merde | mild | "crap" / "shit" |
| con / conne | insulting | "idiot" / "moron" (also a strong vulgarity) |
| foutre / s'en foutre | vulgar | "to give a damn" / "I don't give a damn" |
| bordel | mild expletive / noun | "mess" / "what a mess" |
Safety rule: in interviews, with bosses, with strangers older than you — never go beyond courant. Hearing putain from a French person is normal. Saying it yourself at the wrong moment costs you face.
Part 6: The written hierarchy
Writing has its own register ladder.
| Channel | Register | Markers |
|---|---|---|
| Text / chat | familier+ | reductions, emoji, coucou, bisous |
| Email to a friend | familier / courant | Salut, À +, Bises |
| Email to a colleague | courant | Bonjour, Cordialement |
| Business letter | soutenu | Madame, Monsieur, Veuillez agréer, Madame, l'expression de mes salutations distinguées |
| Essay / article | courant → soutenu | no contractions, full negation, little on=nous |
| Legal text | soutenu | passé simple, subjonctif, nul, aucun |
Email politeness formulas — memorize as fixed blocks:
| Opening | Closing |
|---|---|
| Bonjour, (standard) | Cordialement, (standard) |
| Madame, Monsieur, (formal, name unknown) | Bien cordialement, (warmer) |
| Cher Monsieur Dupont, (formal, name known) | Sincères salutations, |
| Coucou ! (to a friend) | Bises / Bisous (close friends) |
Trap! Cordialement is the safe default. Amicalement is warmer, for acquaintances. Bises is reserved for close friends. Mixing these up makes you sound either cold or weirdly familiar.
Part 7: Links to earlier lessons (review)
R1 (← Lesson 47): Emphasis and register
Emphasis structures shift by register:
- soutenu: Ce sont les enfants qui ont décidé.
- courant: C'est les enfants qui ont décidé. (grammatically "wrong", but universal in speech)
- familier: Les gosses, ils ont décidé, eux. (triple topic marking)
C'est instead of ce sont is the spoken standard; in strict writing it's still considered a mistake.
R2 (← Lesson 46): Nominalization and register
High density of nominalizations = soutenu. Verbs and full clauses = courant/familier.
| soutenu | courant |
|---|---|
| L'augmentation des prix inquiète la population. | Les prix augmentent et ça inquiète les gens. |
| La mise en œuvre du projet est imminente. | Le projet va bientôt commencer. |
| Suite à la réception de votre courrier… | Quand on a reçu votre lettre… |
R3 (← Lesson 43): Negation by register
- soutenu: Je ne le sais point. / Nul ne le sait. / Je crains qu'il ne vienne. (ne explétif)
- courant: Je ne le sais pas.
- familier: J'le sais pas. / Chais pas.
Ne … que is register-neutral but slightly literary. Spoken equivalent: seulement / juste.
Lesson vocabulary
- le registreregister (of language)
- soutenuelevated, formal
- courantstandard, everyday
- familiercasual, colloquial
- l'argot (m)slang
- le verlanverlan (syllable-reversed slang)
- une expression idiomatiqueidiomatic expression
- bosserto work (familier)
- la bouffegrub, food
- boufferto chow down
- le fricdough, cash
- le pognoncash, dosh
- le blédough (lit. wheat)
- le boulotwork, job
- le tafgig, job
- la bagnolecar (jalopy)
- la baraquepad, house
- un tructhing
- un machinthingy
- un mecguy
- une meufgirl
- un potemate, buddy
- cheloushady, weird
- relouannoying
- ouaisyeah
- nannope
- gravetotally, seriously
- crécherto crash (live somewhere)
- pigerto get it, to understand
- pioncerto sleep, crash out
- piquerto swipe, nick
- virer (qqn)to fire, kick out
- flipperto freak out
- picolerto booze
- se saperto get dressed up
- se grouillerto get a move on
- en avoir marreto be fed up
- en avoir ras-le-bolto be sick of it
- sympanice, friendly
- chouettecool, nice
- être fauché(e)to be broke
- œuvrerto labor (nobly)
- demeurerto reside, dwell
- s'enquérir deto inquire about
- déroberto purloin
- congédierto dismiss
- acquérirto acquire
- solliciterto request
- Veuillez agréer…Please accept…
- CordialementKind regards
- Bises"kisses" (sign-off)
- poser un lapinto stand someone up
- tomber dans les pommesto faint
- avoir le cafardto feel down / blue
- il pleut des cordesit's pouring rain
| German | Translation | |
|---|---|---|
le registre | register (of language) | |
soutenu | elevated, formal | |
courant | standard, everyday | |
familier | casual, colloquial | |
l'argot (m) | slang | |
le verlan | verlan (syllable-reversed slang) | |
une expression idiomatique | idiomatic expression | |
bosser | to work (familier) | |
la bouffe | grub, food | |
bouffer | to chow down | |
le fric | dough, cash | |
le pognon | cash, dosh | |
le blé | dough (lit. wheat) | |
le boulot | work, job | |
le taf | gig, job | |
la bagnole | car (jalopy) | |
la baraque | pad, house | |
un truc | thing | |
un machin | thingy | |
un mec | guy | |
une meuf | girl | |
un pote | mate, buddy | |
chelou | shady, weird | |
relou | annoying | |
ouais | yeah | |
nan | nope | |
grave | totally, seriously | |
crécher | to crash (live somewhere) | |
piger | to get it, to understand | |
pioncer | to sleep, crash out | |
piquer | to swipe, nick | |
virer (qqn) | to fire, kick out | |
flipper | to freak out | |
picoler | to booze | |
se saper | to get dressed up | |
se grouiller | to get a move on | |
en avoir marre | to be fed up | |
en avoir ras-le-bol | to be sick of it | |
sympa | nice, friendly | |
chouette | cool, nice | |
être fauché(e) | to be broke | |
œuvrer | to labor (nobly) | |
demeurer | to reside, dwell | |
s'enquérir de | to inquire about | |
dérober | to purloin | |
congédier | to dismiss | |
acquérir | to acquire | |
solliciter | to request | |
Veuillez agréer… | Please accept… | |
Cordialement | Kind regards | |
Bises | "kisses" (sign-off) | |
poser un lapin | to stand someone up | |
tomber dans les pommes | to faint | |
avoir le cafard | to feel down / blue | |
il pleut des cordes | it's pouring rain |
Full dictionary
3,100 entries
Read the task, type your answer in French, and hit Check. Each answer is checked locally first; tricky cases ask Claude for a hint. Progress saves automatically.
🔊 ExercisesOpens the exercise answers in the external app — study with audio and word-by-word breakdown.Exercise 1. Identify the register
Soutenu (S), courant (C), or familier (F)?
Exercise 2. Translate into three registers
You're given the courant version. Produce soutenu and familier.
You're given the courant version. Produce soutenu and familier.
- Je ne sais pas où il habite.
- Tu veux manger quelque chose ?
- J'ai peur de rater le train.
- Nous avons beaucoup travaillé aujourd'hui.
Open-ended drill — no automatic check. Say the answers aloud, then move on.
Exercise 3. Translate the idioms
From English to French, using the idioms from this lesson.
Exercise 4. Decode the familier
These sentences are how a Parisian would actually say them. Restore the courant form.
Exercise 5. Rewrite the email
Context: you're writing to a prospective employer. Rewrite this message in the appropriate register.
Salut ! J'ai vu que t'avais une offre de boulot. Ça m'intéresse grave. T'as pas un peu de temps pour qu'on discute ? Bises, Marc
Open-ended drill — no automatic check. Say the answers aloud, then move on.
Need more practice? Claude will generate a fresh 10-prompt exercise from this lesson's vocab and theme.
Generated: 0 of 5
Listening texts
Three text variants per lesson. Open in glottos.com for synchronized audio playback.
Text AText for Lesson 48: Register🔊 Audio practice ↗
- En français, il y a trois registres principaux.
- Le registre soutenu est très formel.
- Le registre courant est neutre.
- Le registre familier est utilisé entre amis.
- À l'écrit, on préfère le registre soutenu.
- À l'oral, on utilise souvent le registre familier.
- En famille, je parle de façon familière.
- Au travail, je parle de façon courante.
- Avec mon patron, je parle de façon soutenue.
- À l'oral, on oublie souvent le ne de la négation.
- On dit je sais pas au lieu de je ne sais pas.
- On utilise on à la place de nous.
- On mange ensemble veut dire nous mangeons ensemble.
- Pour poser une question, on utilise rarement l'inversion à l'oral.
- On dit tu viens quand au lieu de quand viens-tu.
- Le mot bagnole est familier pour voiture.
- Le mot bouquin est familier pour livre.
- Le mot boulot est familier pour travail.
- Le mot fric est familier pour argent.
- Le mot mec est familier pour homme.
- En soutenu, on dit acquérir au lieu d'acheter.
- En soutenu, on dit demeurer au lieu d'habiter.
- En soutenu, on dit s'entretenir au lieu de parler.
- Avoir le cafard veut dire être triste.
- Coûter les yeux de la tête veut dire être très cher.
- Tomber dans les pommes veut dire s'évanouir.
- Il pleut des cordes veut dire qu'il pleut beaucoup.
- Casser les pieds à quelqu'un veut dire ennuyer quelqu'un.
- Il faut choisir le bon registre selon la situation.
- Un bon locuteur sait passer d'un registre à l'autre sans effort.
Text BText for Lesson 48: Register🔊 Audio practice ↗
- Le matin, je dis bonjour Madame à la boulangère.
- Le soir, je dis salut à mes potes.
- Au bureau, j'écris Cordialement à la fin de mes courriels.
- À ma sœur, j'écris Bisous à la fin de mes messages.
- Avec mon directeur, je dis Veuillez m'excuser, je suis en retard.
- Avec un ami, je dis Désolé, j'ai zéro temps.
- Mon frère dit toujours chais pas au lieu de je ne sais pas.
- Ma grand-mère, elle, dit je ne sais point — c'est très soutenu.
- À la fac, les étudiants disent un truc de ouf pour quelque chose d'incroyable.
- Dans un roman, on lirait plutôt une chose extraordinaire.
- Tu fais quoi ce soir ? — c'est la version familière.
- Qu'est-ce que tu fais ce soir ? — c'est la version courante.
- Que fais-tu ce soir ? — c'est la version soutenue, presque littéraire.
- Mon collègue m'a dit qu'il était fauché — il n'a plus un sou.
- Mon banquier m'a dit que j'étais dans une situation financière délicate.
- C'est la même idée, mais le ton change tout.
- À la cantine, on bouffe à toute vitesse.
- Au restaurant gastronomique, on se restaure tranquillement.
- Hier, il pleuvait des cordes, donc je suis resté à la maison.
- J'ai le cafard depuis lundi — je ne sais pas pourquoi.
- Marie m'a posé un lapin samedi — elle n'est jamais venue au café.
- Mon fils a vu un film d'horreur et il est tombé dans les pommes.
- Cette bagnole coûte les yeux de la tête — je ne peux pas me l'offrir.
- Mon pote raconte des salades, je ne le crois plus.
- Arrête d'en faire tout un fromage, ce n'est pas grave !
- Quand j'ai vu le chien, j'ai pris mes jambes à mon cou.
- Veuillez agréer, Madame, l'expression de mes salutations distinguées — c'est une formule de politesse soutenue.
- Bises — c'est une formule familière entre amis.
- Bien choisir son registre, c'est la marque d'un locuteur expérimenté.
- C'est presque comme parler deux langues différentes.
Text CText for Lesson 48: Register🔊 Audio practice ↗
- Bosser, travailler, œuvrer — trois mots pour la même idée.
- Bosser, c'est familier ; travailler, c'est courant ; œuvrer, c'est soutenu.
- Le boulanger bosse dur le matin.
- Le médecin travaille à l'hôpital.
- Le chirurgien œuvre pour sauver des vies.
- Bouffer, manger, s'alimenter — encore un triplet.
- Les copains bouffent une pizza ensemble.
- La famille mange à table.
- Le patient doit s'alimenter régulièrement.
- Crécher, habiter, demeurer — où vit-on ?
- Mon pote crèche chez sa copine.
- Pierre habite à Lyon.
- La famille royale demeure au château.
- Les idiomes français sont très imagés.
- Avoir le coup de foudre, c'est tomber amoureux au premier regard.
- Donner sa langue au chat, c'est abandonner devant une devinette.
- Avoir un chat dans la gorge, c'est être enroué.
- Mettre son grain de sel, c'est donner son avis sans qu'on le demande.
- Être dans la lune, c'est rêvasser au lieu d'écouter.
- Avoir un poil dans la main, c'est être paresseux.
- Avoir la pêche, c'est être en grande forme.
- Ne pas être dans son assiette, c'est se sentir mal.
- Se serrer la ceinture, c'est dépenser moins d'argent.
- Coûter les yeux de la tête, c'est coûter une fortune.
- À l'oral, le ne de la négation disparaît dans neuf cas sur dix.
- À l'écrit, garder le ne est obligatoire dans un texte sérieux.
- Chuis pour je suis, t'as pour tu as, y a pour il y a — réductions courantes à l'oral.
- Le verlan inverse les syllabes : femme devient meuf, fou devient ouf.
- Connaître les trois registres, c'est connaître trois Frances.
- C'est seulement à ce niveau qu'on comprend vraiment un natif.
Audio playback is handled by glottos.com — opens in a new tab.
Mouth training
Core principle: 95% mouth training. Read each line aloud. Don't just look — speak.
Part 8: The language matrix — one idea, three registers
Run each sentence through all three levels. This is the main exercise of the lesson.
| soutenu | courant | familier |
|---|---|---|
| Je n'en ai nulle idée. | Je ne sais pas. | Chais pas. |
| Souhaitez-vous m'accompagner ? | Tu veux venir avec moi ? | Tu viens avec ? |
| Cela ne me pose aucune difficulté. | Ça ne me pose pas de problème. | Y a pas de souci. |
| Je vous prie de bien vouloir patienter. | Attendez un instant, s'il vous plaît. | Attends deux secondes. |
| Auriez-vous l'obligeance de me passer le sel ? | Tu peux me passer le sel ? | Passe-moi l'sel. |
| Je n'ai pas saisi vos propos. | Je n'ai pas compris. | J'ai pas pigé. |
| Nous nous sommes fort bien divertis. | On s'est bien amusés. | On s'est éclatés. |
| Il se trouve dans une situation pécuniaire délicate. | Il a des problèmes d'argent. | Il est fauché. |
| Je sollicite votre attention. | Écoutez-moi, s'il vous plaît. | Hé, écoute ! |
THREE REGISTERS:
soutenu — literature, law, formal letters
courant — press, neutral conversation, business email
familier — friends, texts, café
THE GRAMMAR OF SPOKEN FRENCH:
1. NE drops: Je sais pas. → Chais pas.
2. ON replaces NOUS: On va, on a, on est.
3. Questions:
S: Où habites-tu ?
C: Où est-ce que tu habites ?
F: Tu habites où ?
4. Reductions: je suis → chuis | tu as → t'as | il y a → y a
LEXICAL TRIPLES:
œuvrer / travailler / bosser
demeurer / habiter / crécher
dérober / voler / piquer
s'alimenter / manger / bouffer
congédier / renvoyer / virer
acquérir / acheter / choper
solliciter / demander / demander
comprendre / comprendre / piger
dormir / dormir / pioncer
ennuyer / ennuyer / embêter
parler / parler / causer
automobile / voiture / bagnole
argent / argent / fric / pognon / blé
emploi / boulot / taf
ami / ami / pote
agréable / sympathique/ sympa / chouette
splendide / beau / super / génial
IDIOM MINIMUM:
coup de foudre — love at first sight
poser un lapin — to stand someone up
tomber dans les pommes — to faint
avoir le cafard — to feel blue
coûter les yeux de la tête — to cost a fortune
raconter des salades — to tell lies
être dans la lune — to be daydreaming
en faire tout un fromage — to make a mountain of a molehill
il pleut des cordes — it's pouring
ne pas être dans son assiette — to feel off
VERLAN: femme → meuf | louche → chelou | lourd → relou | flic → keuf | fou → ouf
EMAIL:
Bonjour, … Cordialement, (standard)
Madame, Monsieur, … Veuillez agréer… (formal)
Salut ! … Bises (friend)
MIXING RULE:
Don't mix registers within one sentence.
"J'ai bouffé un excellent repas chez Monsieur le Maire" — catastrophe.
SAFETY RULE:
Strangers, work, official speech → courant minimum.
Familier and argot — only after your interlocutor used them first.
Next up: Lesson 49 — fine points of the subjonctif and conditionnel: quoi que, où que, qui que ce soit, journalistic conditionnel. The last step of modal control before the closing master lesson on Francophone variation.
Next up: Lesson 49 — fine points of the subjonctif and conditionnel: quoi que, où que, qui que ce soit, journalistic conditionnel. The last step of modal control before the closing master lesson on Francophone variation.